Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/es.po
blob: 639e5dc911e4495bc11c4b49346075ae00489740 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jennifer o Jenni <jcmm986@gmail.com>, 2012
# Jennifer o Jenni <jcmm986@gmail.com>, 2012
# Jennifer o Jenni <jcmm986@gmail.com>, 2012
# Jennifer o Jenni <jcmm986@gmail.com>, 2012
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
# Leonel <leonelmalon@gmail.com>, 2013
# Leonel <leonelmalon@gmail.com>, 2013
# prflr88 <prflr88@gmail.com>, 2013
# prflr88 <prflr88@gmail.com>, 2013,2016
# prflr88 <prflr88@gmail.com>, 2013-2016
# prflr88 <prflr88@gmail.com>, 2013,2016-2017
# Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013-2016,2018-2019
# picodotdev <pico.dev@gmail.com>, 2015-2016,2019
# prflr88 <prflr88@gmail.com>, 2013,2016
# Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2015,2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-14 09:42+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-14 08:12+0000\n"
"Last-Translator: picodotdev <pico.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:140
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Limpiando..."

#: scripts/makepkg.sh.in:184
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Entrando en entorno %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:191 scripts/makepkg.sh.in:407
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Iniciando %s()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:197
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() ha generado una versión no válida: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:204
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "No se pudo actualizar %s de %s a %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:211
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Versión actualizada: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:213
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s no se puede escribir -- no se actualizará el valor pkgver"

#: scripts/makepkg.sh.in:221
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo fuente %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:222 scripts/makepkg.sh.in:357
#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:1144
#: scripts/makepkg.sh.in:1149 scripts/makepkg.sh.in:1154
#: scripts/makepkg.sh.in:1160 scripts/makepkg.sh.in:1170
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:159
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Cancelando..."

#: scripts/makepkg.sh.in:240
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr "Pacman está actualmente en uso, por favor espere..."

#: scripts/makepkg.sh.in:261
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "«%s» devolvió un error fatal (%i): %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:280
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instalando las dependencias que faltan..."

#: scripts/makepkg.sh.in:283
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "«%s» ha fallado al instalar las dependencias que faltaban."

#: scripts/makepkg.sh.in:318
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dependencias que faltan:"

#: scripts/makepkg.sh.in:334 scripts/makepkg.sh.in:348
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Hubo fallos al quitar las dependencias instaladas."

#: scripts/makepkg.sh.in:356
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Se produjo un fallo en %s()."

#: scripts/makepkg.sh.in:509
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "La biblioteca listada en %s no es necesaria: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:538
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "La biblioteca listada en %s no tiene versión: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:551
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "La biblioteca listada en %s no es un objeto compartido: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:566
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "No se pudo encontrar la biblioteca mencionada en %s: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "%s contiene un valor incorrecto: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:674
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Falta el directorio %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:680
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Creando el paquete «%s»..."

#: scripts/makepkg.sh.in:683 scripts/makepkg.sh.in:685
#: scripts/makepkg.sh.in:770
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Generando el archivo %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:693
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Añadiendo el archivo %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:695
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "No se pudo agregar el archivo %s al paquete"

#: scripts/makepkg.sh.in:713
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Generando el archivo .MTREE..."

#: scripts/makepkg.sh.in:719
msgid "Compressing package..."
msgstr "Comprimiendo el paquete..."

#: scripts/makepkg.sh.in:728
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Hubo fallos al crear el archivo del paquete."

#: scripts/makepkg.sh.in:763
msgid "Creating source package..."
msgstr "Creando el paquete fuente..."

#: scripts/makepkg.sh.in:767 scripts/makepkg.sh.in:780
msgid "Adding %s..."
msgstr "Añadiendo %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:798
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Añadiendo el archivo %s (%s)..."

#: scripts/makepkg.sh.in:808
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..."

#: scripts/makepkg.sh.in:818
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Hubo fallos al crear el paquete fuente."

#: scripts/makepkg.sh.in:833
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Instalando el paquete %s con %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:835
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Instalando el grupo de paquetes %s con %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:853
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Hubo fallos al instalar el (o los) paquetes compilados."

#: scripts/makepkg.sh.in:865
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Ya se ha compilado un paquete, instalando dicho paquete..."

#: scripts/makepkg.sh.in:869
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Ya se ha compilado un paquete. (use %s para sobrescribirlo)"

#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado, instalando dichos paquetes..."

#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"

#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Parte del grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"

#: scripts/makepkg.sh.in:949
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Genera paquetes compatibles con pacman"

#: scripts/makepkg.sh.in:951 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uso: %s [opciones]"

#: scripts/makepkg.sh.in:953 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"

#: scripts/makepkg.sh.in:954
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignora el campo %s incompleto en %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:955
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Limpia los archivos tras la compilación"

#: scripts/makepkg.sh.in:956
msgid "  -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "  -C, --cleanbuild Quita el directorio %s antes de compilar el paquete"

#: scripts/makepkg.sh.in:957
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Omite todas las comprobaciones de dependencias"

#: scripts/makepkg.sh.in:958
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr "  -e, --noextract  No extrae las fuentes (usa el directorio %s)"

#: scripts/makepkg.sh.in:959
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Sobrescribe el paquete existente"

#: scripts/makepkg.sh.in:960
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Genera los controles de integridad para las fuentes"

#: scripts/makepkg.sh.in:961
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Muestra este mensaje de ayuda y sale"

#: scripts/makepkg.sh.in:962
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Instala el paquete tras una compilación exitosa"

#: scripts/makepkg.sh.in:963
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Registra el proceso de compilación"

#: scripts/makepkg.sh.in:964
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Desactiva los colores de los mensajes de salida"

#: scripts/makepkg.sh.in:965
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Únicamente descarga y extrae los archivos"

#: scripts/makepkg.sh.in:966
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
"  -p <archivo>     Usa un guion de compilación alternativo (en lugar de «%s»)"

#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps Quita las dependencias instaladas tras una compilación "
"exitosa."

#: scripts/makepkg.sh.in:968
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"  -R, --repackage  Vuelve a empaquetar el contenido del paquete sin "
"recompilar"

#: scripts/makepkg.sh.in:969
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instala las dependencias que faltan para %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:970
msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"  -S, --source     Genera un archivo comprimido «tar» sólo de fuentes,\n"
"                   excluyendo las fuentes descargadas"

#: scripts/makepkg.sh.in:971
msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version    Muestra información de la versión y sale"

#: scripts/makepkg.sh.in:972
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource      Genera un archivo comprimido «tar» de fuentes,\n"
"                   incluyendo las fuentes descargadas"

#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          Ejecuta la función %s en el %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:974
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <ruta>  Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de "
"«%s»)"

#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "  --holdver        No actualiza las fuentes VCS"

#: scripts/makepkg.sh.in:976
msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"  --key <clave>    Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la "
"clave por omisión"

#: scripts/makepkg.sh.in:977
msgid "  --noarchive      Do not create package archive"
msgstr "  --noarchive      No crea el archivo del paquete"

#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        No ejecuta la función %s en el %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:979
msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --noprepare      No ejecuta la función %s en %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         No crea una firma para el paquete"

#: scripts/makepkg.sh.in:981
msgid "  --packagelist    Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
"  --packagelist    Únicamente lista la ruta de los archivos del paquete que "
"se producirá"

#: scripts/makepkg.sh.in:982
msgid "  --printsrcinfo   Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr ""
"  --printsrcinfo   Muestra en pantalla el archivo SRCINFO generado y sale"

#: scripts/makepkg.sh.in:983
msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Firma el paquete resultante con %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:984
msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "  --skipchecksums  No verifica las sumas de control de las fuentes"

#: scripts/makepkg.sh.in:985
msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
"  --skipinteg      No ejecuta ningún control de integridad sobre las fuentes"

#: scripts/makepkg.sh.in:986
msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "  --skippgpcheck   No verifica las fuentes con las firmas PGP"

#: scripts/makepkg.sh.in:987
msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"  --verifysource   Descarga el código fuente (si es necesario) y comprueba "
"su integridad"

#: scripts/makepkg.sh.in:989
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Se pueden pasar estas opciones a %s:"

#: scripts/makepkg.sh.in:991
msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "  --asdeps         Instala paquetes como dependencias (no explícitas)"

#: scripts/makepkg.sh.in:992
msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
"  --needed         No reinstala los objetivos que ya están actualizados"

#: scripts/makepkg.sh.in:993
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
"  --noconfirm      No solicita confirmación alguna al resolver dependencias"

#: scripts/makepkg.sh.in:994
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"  --noprogressbar  No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"

#: scripts/makepkg.sh.in:996
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Si no se especifica %s, %s intentará utilizar «%s»"

#: scripts/makepkg.sh.in:1005 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58
#: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; consulte el código fuente para conocer las "
"condiciones de copia.\\nEste programa se ofrece SIN NINGUNA GARANTÍA, en la "
"medida en que así lo permita la ley.\\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:1106 scripts/repo-add.sh.in:607
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Captada la señal %s. Saliendo..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1176
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Ejecutar %s como superusuario no está permitido ya que puede causar daños"
"\\npermanentes y catastróficos a su sistema."

#: scripts/makepkg.sh.in:1182
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr "No use la opción %s. Sólo la puede usar %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1197
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existe."

#: scripts/makepkg.sh.in:1202
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contiene caracteres %s y no puede ser usado."

#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s debe estar en el directorio de trabajo actual."

#: scripts/makepkg.sh.in:1285
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "La clave %s no existe en el depósito."

#: scripts/makepkg.sh.in:1287 scripts/repo-add.sh.in:145
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "No hay ninguna clave en el depósito."

#: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1326
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Abandonando el entorno %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1330
msgid "Making package: %s"
msgstr "Creando el paquete: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1336
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Ya ha sido compilado un paquete fuente. (use %s para sobrescribirlo)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1356
msgid "Signing package..."
msgstr "Firmando el paquete..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1360
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Paquete fuente creado: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1366
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Omitiendo la comprobación de dependencias."

#: scripts/makepkg.sh.in:1374
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Comprobando dependencias mientras se ejecuta..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Comprobando dependencias mientras se compila..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1393
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias."

#: scripts/makepkg.sh.in:1405
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Usando el árbol existente %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1412 scripts/makepkg.sh.in:1440
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Eliminando el directorio %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1435
msgid "Sources are ready."
msgstr "Las fuentes están listas."

#: scripts/makepkg.sh.in:1462
msgid "Package directory is ready."
msgstr "El directorio del paquete está ya listo."

#: scripts/makepkg.sh.in:1466
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Compilación terminada: %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "no se pudo crear «%s»: %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "emparejamiento clave/valor no válido\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr ""
"la línea «template» no es válida: no se pudo encontrar el nombre de la "
"plantilla\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""
"se han utilizado caracteres no válidos en el nombre «%s». Permitido: [:"
"alnum:]+_.@-\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr "No se pudo detectar la versión de la plantilla «%s»\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo de plantilla que coincidan con «%s»\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "error al abrir «%s»: %s\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Marcador de plantilla «%s» desconocido\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [opciones]\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid "  --input, -p <file>    Build script to read (default: %s)\n"
msgstr "  --input, -p <archivo>    Guion de compilación (por omisión: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid "  --output, -o <file>   file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
"  --output, -o <archivo>   archivo de salida (por omisión: archivo de "
"entrada)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid "  --newest, -n          update templates to newest version\n"
msgstr ""
"  --newest, -n          actualiza las plantillas a la versión más reciente\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
"                        (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""
"                        (por omisión: utiliza la versión especificada en las "
"etiquetas de las plantillas)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid "  --template-dir <dir>  directory to search for templates\n"
msgstr ""
"  --template-dir <directorio>  directorio en el que buscar las plantillas\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid "                        (default: %s)\n"
msgstr "                        (por omisión:: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid "  --help, -h            This help message\n"
msgstr "  --help, -h            Este mensaje de ayuda\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid "  --version             Version information\n"
msgstr "  --version             Información de la versión\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright  (c) 2013-2018 El equipo de desarrollo de pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\n"
"Esto es software libre; véase el código fuente para las condiciones de "
"copia.\n"
"Este programa no ofrece NINGUNA GARANTÍA más allá de la aplicable por ley.\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Actualizar la base de datos local de pacman a un formato nuevo"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid "options:"
msgstr "opciones:"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "  -d, --dbpath <path>  set an alternate database location"
msgstr ""
"-d, --dbpath <ruta> establece una ubicación de base de datos alternativa"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid "  -h, --help           show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help          muestra este mensaje de ayuda y sale"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root"
msgstr "  -r, --root <ruta>    establece una raíz de instalación alternativa "

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid "  -V, --version        show version information and exit"
msgstr "  -V, --version       muestra información de la versión y sale"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid "  --config <path>      set an alternate configuration file"
msgstr ""
"  --config <ruta>      establece un archivo de configuración alternativo"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50
msgid "  --nocolor            disable colorized output messages"
msgstr "  --nocolor            desactiva los mensajes de salida coloreados"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:123 scripts/repo-add.sh.in:400
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "«%s» no existe o no es un directorio."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:127
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s no es un directorio de una base de datos de pacman."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:131
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Debe tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:141
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Se encontró el archivo de bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras "
"pacman esté funcionando."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:153
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formato de base de datos previo a 3.5 encontrado, actualizando..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:160
msgid "Done."
msgstr "Hecho."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:164
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formato de base de datos previo a 4.2 encontrado, actualizando..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, por lo que se "
"necesita una reparación manual"

#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Uso: %s [opciones] operación [objetivos]"

#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administrar la lista de claves de confianza de pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operaciones:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
"  -a, --add                  Añade las claves especificadas (vacío para la "
"entrada estándar)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete Quita los identificadores de claves especificados"

#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr ""
"  -e, --export               Exporta todos los identificadores de claves o "
"los especificados"

#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"  -f, --finger               Lista las huellas de todos los identificadores "
"de claves o los especificados"

#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr ""
"  -l, --list-keys            Lista todas las claves o las especificadas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr ""
"  -r, --recv-keys            Recupera los identificadores de las claves "
"especificadas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
"  -u, --updatedb             Actualiza la base de datos de confianza de "
"pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
"  -v, --verify               Verifica el archivo(s) especificado por la "
"firma(s)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
"  --edit-key                 Muestra un menú para la administración de las "
"claves en base a los identificadores de claves"

#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
"  --import                   Importa pubring.gpg desde el directorio(s)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"  --import-trustdb           Importa los valores de los propietarios de "
"confianza desde trustdb.gpg al directorio(s)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
"  --init                     Asegurar que el depósito de claves esté "
"correctamente inicializado"

#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs                Lista las claves y sus firmas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
"  --lsign-key                Firma localmente el identificador de clave "
"especificado"

#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"  --populate                 Recarga las claves por omisión de los depósitos "
"(seleccionados)\\n en «%s»"

#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"  --refresh-keys             Actualiza todas las claves (o las "
"especificadas) desde un servidor de claves"

#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr ""
"  --config <archivo>         Usa un archivo de configuración alternativo\n"
"                             (en lugar de «%s»)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"  --gpgdir <directorio>      Configura un directorio alternativo para GnuPG\n"
"                             (en lugar de «%s»)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"  --keyserver <dirección>    Especifica un servidor de claves para utilizar "
"cuando sea necesario"

#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                 Muestra este mensaje de ayuda y sale"

#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version              Muestra la versión del programa"

#: scripts/pacman-key.sh.in:131
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "No se pudo buscar la clave por el nombre:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:139
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "El nombre de la clave es ambiguo:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:182
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "La clave identificada por %s no se pudo encontrar localmente."

#: scripts/pacman-key.sh.in:235
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "No tiene permisos suficientes para leer el depósito %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:236 scripts/pacman-key.sh.in:243
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Use «%s» para corregir los permisos del depósito."

#: scripts/pacman-key.sh.in:242
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ejecutar esta orden."

#: scripts/pacman-key.sh.in:250
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "No hay ninguna clave secreta con la cual firmar."

#: scripts/pacman-key.sh.in:251
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Use «%s» para generar una clave secreta por omisión."

#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "No existen archivos del depósito de claves en %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:277
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "El archivo de depósito %s no existe."

#: scripts/pacman-key.sh.in:292
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Añadiendo las claves de %s.gpg..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:315
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Firmando localmente las claves de confianza en el depósito..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:317
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importando los valores de los propietarios de confianza..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:335
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Desactivando las claves revocadas en el depósito..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:337
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Desactivando la clave %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:345
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Uno de los archivos de claves no se ha podido añadir al depósito."

#: scripts/pacman-key.sh.in:353
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Una de las claves no se ha podido quitar del depósito."

#: scripts/pacman-key.sh.in:363
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "No se ha podido editar la clave identificada por %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:375
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "La clave especificada no se pudo exportar desde el depósito."

#: scripts/pacman-key.sh.in:383
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "La huella de la clave especificada no se pudo determinar."

#: scripts/pacman-key.sh.in:396 scripts/pacman-key.sh.in:415
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s no se pudo importar."

#: scripts/pacman-key.sh.in:400 scripts/pacman-key.sh.in:419
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "El archivo %s no existe y no puede ser importado."

#: scripts/pacman-key.sh.in:431
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Una de las claves no se ha podido listar."

#: scripts/pacman-key.sh.in:439
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Una de las firmas no se ha podido listar."

#: scripts/pacman-key.sh.in:449
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Firmando localmente la clave %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:453
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "No se ha podido firmar %s localmente."

#: scripts/pacman-key.sh.in:482
msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver."
msgstr "La clave remota no se recuperó correctamente desde WKD o keyserver."

#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr ""
"La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves."

#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr ""
"La clave local especificada no se pudo actualizar desde un servidor de "
"claves."

#: scripts/pacman-key.sh.in:515 scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "No se pueden usar firmas blindadas para los paquetes: %s"

#: scripts/pacman-key.sh.in:519
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "La firma identificada por %s no pudo ser verificada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:526
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Actualizando la base de datos de claves de confianza..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:528
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "No se pudo actualizar la base de datos de claves de confianza."

#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el binario %s, necesario para todas las operaciones de "
"%s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:600
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s debe ser ejecutado como superusuario para esta operación."

#: scripts/pacman-key.sh.in:606
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "El archivo de configuración «%s» de %s no fue encontrado."

#: scripts/pacman-key.sh.in:627
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "no se especificó ninguna operación (use -h para obtener ayuda)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:632
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Múltiples operaciones especificadas."

#: scripts/pacman-key.sh.in:633
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Por favor, ejecute %s con cada operación por separado."

#: scripts/pacman-key.sh.in:641
msgid "No targets specified"
msgstr "No se especificaron objetivos"

#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-add [opciones] <path-to-db> <package> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete."
"\\nPueden añadirse varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opciones:\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr "  -n, --new         sólo añade paquetes nuevos a la base de datos\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid ""
"  -R, --remove      remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
"-R, --remove quita el paquete obsoleto del disco tras actualizar la base de "
"datos\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
"  -p, --prevent-downgrade  do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
"  -p, --prevent-downgrade  no añade paquete a la base de datos si ya cuenta "
"con una versión más nueva\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-remove [opciones] <path-to-db> <packagename> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:71
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove actualiza una base de datos de paquetes al quitar el nombre del "
"paquete\\nespecificado en la linea de órdenes de la base de datos del "
"repositorio en cuestión. Es posible\\nquitar varios paquetes especificándolo "
"en la línea de órdenes.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Por favor siga, no hay nada que ver aquí.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "      --nocolor     desactiva los colores de los mensajes de salida\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet       reduce al mínimo la cantidad de información de salida\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
"  -s, --sign        firma la base de datos con GnuPG tras la actualización\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -k, --key <clave> usa la clave especificada para firmar la base de datos\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
"  -v, --verify      verifica la firma de la base de datos antes de actualizar"
"\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nVéase %s(8) para obtener mas detalles y descripciones de las opciones "
"disponibles.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:90
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Ejemplo:  repo-add /ruta/hasta/repo.db.tar.gz pacman-3.5.0-1-i686.pkg.tar.gz"
"\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:92
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Ejemplo:  repo-remove /ruta/hasta/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:136
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "¡No se pudo encontrar el binario gpg! ¿GnuPG está instalado?"

#: scripts/repo-add.sh.in:157
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Firmando la base de datos «%s»..."

#: scripts/repo-add.sh.in:166
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Creado el archivo de firma «%s»"

#: scripts/repo-add.sh.in:168
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "No se pudo firmar la base de datos de paquetes."

#: scripts/repo-add.sh.in:177
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Verificando la firma de la base de datos..."

#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "No se encontró firma alguna, omitiendo verificación."

#: scripts/repo-add.sh.in:185
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Archivo de firma de la base de datos verificado."

#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "¡La firma de la base de datos NO era válida!"

#: scripts/repo-add.sh.in:202
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "«%s» no tiene una extensión de archivo de base de datos válida."

#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "El archivo del paquete «%s» no es válido."

#: scripts/repo-add.sh.in:248
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Ya existía una entrada para «%s» "

#: scripts/repo-add.sh.in:258
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "Una versión más nueva de «%s» está ya presente en la base de datos"

#: scripts/repo-add.sh.in:278
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "El archivo de firma del paquete «%s» no es válido ."

#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Añadiendo la firma del paquete..."

#: scripts/repo-add.sh.in:288
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Calculando las sumas de control..."

#: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Creando entradas en la base de datos de «%s»..."

#: scripts/repo-add.sh.in:349
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Eliminando archivo del paquete antiguo «%s»"

#: scripts/repo-add.sh.in:365
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Quitando la entrada existente «%s»..."

#: scripts/repo-add.sh.in:408
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "No se pudo obtener el archivo de bloqueo: %s."

#: scripts/repo-add.sh.in:409
msgid "Held by process %s"
msgstr "Detenido por el proceso %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:422
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"El archivo del repositorio «%s» no es una base de datos de pacman válida."

#: scripts/repo-add.sh.in:427
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "Extrayendo %s en una ubicación temporal..."

#: scripts/repo-add.sh.in:435
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "No fue encontrado el archivo del repositorio «%s»."

#: scripts/repo-add.sh.in:442
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "No se pudo crear el archivo del repositorio «%s»."

#: scripts/repo-add.sh.in:454
msgid "File '%s' not found."
msgstr "No fue encontrado el archivo «%s»."

#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "«%s» no es un archivo del paquete, ignorándolo"

#: scripts/repo-add.sh.in:464
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Añadiendo el paquete «%s»"

#: scripts/repo-add.sh.in:471
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Buscando el paquete «%s»..."

#: scripts/repo-add.sh.in:474
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "No se encontraron paquetes que coincidan con «%s»."

#: scripts/repo-add.sh.in:540
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "No quedan paquetes, creando base de datos vacía."

#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "El nombre de la orden «%s» especificado no es válido"

#: scripts/repo-add.sh.in:598
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos."

#: scripts/repo-add.sh.in:693
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Creando archivo de base de datos actualizado «%s»"

#: scripts/repo-add.sh.in:697
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "No se modificaron los paquetes, no hay nada que hacer."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Omitiendo todas las comprobaciones de integridad de las fuentes."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Omitiendo la verificación de las sumas de control de las fuentes."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Omitiendo la verificación de las firmas PGP de las fuentes."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generando las sumas de control para los archivos fuentes..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "El algoritmo de integridad especificado «%s» no es válido."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Creado el archivo de firma %s."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "Error al firmar el archivo del paquete %s."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "Firmando paquetes..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Faltan las comprobaciones de integridad de: %s"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77
msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NO ENCONTRADO"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
msgid "Passed"
msgstr "Aprobado"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "FAILED"
msgstr "HA FALLADO"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Validando los archivos %s con %s..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "¡Uno o más archivos no superaron el control de validación!"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Los controles de integridad (%s) difieren en tamaño de los especificados en "
"la fuente («source»)."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Verificando las firmas de las fuentes con %s..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
msgid "unknown public key"
msgstr "clave pública desconocida"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "La clave pública %s ha sido revocada."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
msgid "bad signature from public key"
msgstr "Firma viciada en relación con la clave pública"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
msgid "error during signature verification"
msgstr "ocurrieron errores durante la verificación de las firmas"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "la clave pública %s no es de confianza"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "invalid public key"
msgstr "clave pública no válida"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:71
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVERTENCIA:"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
msgid "the signature has expired."
msgstr "la firma ha caducado."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "the key has expired."
msgstr "la clave ha caducado."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "¡No se ha podido verificar alguna de las firmas PGP!"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Se han encontrado posibles problemas al verificar las firmas."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Asegúrese de confiar plenamente en ellas."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "FIRMA NO ENCONTRADA"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "FUENTES NO ENCONTRADAS"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s contiene caracteres que no son válidos: «%s»"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s debería de ser un «array»"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s no debería de ser un «array»"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
msgstr ""
"PACKAGER debería tener el formato «Nombre de ejemplo <email@address.invalid>»"

#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "Buscando problemas de empaquetado..."

#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "El paquete contiene referencias a %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr ""
"Se ha encontrado un archivo oculto (que empieza por punto) en la carpeta "
"raíz del paquete  «%s»"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "El paquete contiene rutas de archivo con saltos de línea incluidos"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "El archivo de entrada %s no está en el paquete: %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr "No se puede usar la arquitectura «%s» con otras arquitecturas"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s no está disponible para la arquitectura «%s»."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "La entrada %s no debería contener barra diagonal inicial: %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s debe ser un número entero, no %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "El «array» %s contiene una opción desconocida: «%s»"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr "Conflicto entre las funciones %s y %s en %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Falta la función %s en %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "Función extra %s para el paquete separado «%s»"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Falta la función %s para el paquete separado «%s»"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "El paquete %s solicitado no se proporciona por %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s no puede estar vacío."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s no puede comenzar con un guion."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s no puede comenzar con un punto."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s solo puede contener caracteres ascii."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s debe tener el formato «entero[.integer]», no %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr "%s no puede contener dos puntos, barras, guiones o espacios en blanco."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "El «array» %s no puede contener operadores de comparación (< o >)."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr ""
"No se pueden utilizar valores dispersos («sparse arrays») en la fuente "
"(«source»)"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "el archivo «%s» (%s) no existe o no es un archivo regular."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Recibiendo las fuentes..."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Extrayendo las fuentes..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "Desglosando %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Hubo fallos durante el desglose de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Sondeando %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Hubo fallos durante el sondeo de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referencia desconocida: %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Creando copia de trabajo de %s del repositorio %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr ""
"Hubo fallos durante la actualización de la copia de trabajo de %s del "
"repositorio %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr ""
"Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio "
"%s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "%s ha sido encontrado "

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Descargando %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Extrayendo %s con %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Hubo fallos al extraer %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonando %s del repositorio %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s del repositorio %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s no es un clon de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Actualizando %s del repositorio %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Hubo fallos durante la actualización de %s del repositorio %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "No se pudo obtener la versión %s, la etiqueta («tag») git no existe"

#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"No se ha encontrado %s en el directorio de compilación, y no es una "
"dirección URL."

#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Depurando la instalación..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Quitando los archivos de documentación..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Quitando los directorios vacíos..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Quitando los archivos %s..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Purgando los archivos innecesarios..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Quitando los archivos de las bibliotecas estáticas..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Despojando los símbolos innecesarios de los binarios y de las bibliotecas..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Comprimiendo las páginas del manual y de información..."

#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "«%s» no es una extensión de archivo válida."

#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:76
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "la opción «%s» es ambigua; posibilidades:"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155
msgid "invalid option"
msgstr "la opción no es válida"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111
msgid "option requires an argument"
msgstr "la opción requiere un argumento"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "la opción «%s» no permite argumentos"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "la opción «%s» requiere un argumento"

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocolo de descarga desconocido: %s"

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "El programa de descarga %s no está instalado."

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta %s"

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "No se pudo crear la carpeta $%s (%s)."

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "No tiene permisos de escritura en la carpeta $%s (%s)."

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Hubo fallos al obtener la fuente %s"