index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-10-10 21:21:59 -0500 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-10-11 09:07:19 -0500 |
commit | 8cc4ed0d63ebcf0702d3a3649804f940537e1318 (patch) | |
tree | d367251cce67dff362b3681d65789370760f2d5a /scripts/po/pl.po | |
parent | abfa8370c0009e415ef2fa97b96c8b042002d92a (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/pl.po | 144 |
diff --git a/scripts/po/pl.po b/scripts/po/pl.po index 6ff8ac83..b729230a 100644 --- a/scripts/po/pl.po +++ b/scripts/po/pl.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-22 11:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n" -"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-07 16:43+0000\n" +"Last-Translator: Barthalion <barthalion@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/pl/)\n" "Language: pl\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Cleaning up..." msgstr "Sprzątam..." msgid "Entering %s environment..." -msgstr "" +msgstr "Wchodzę do środowiska %s..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Nie znaleziono pliku źródłowego %s" @@ -78,6 +78,8 @@ msgstr "Generuję sumy kontrolne dla plików źródłwych..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" +"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do wygenerowania sum kontrolnych plików " +"źródłowych." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny." @@ -104,7 +106,7 @@ msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Sumy kontrolne są brakujące" msgid "Verifying source file signatures with %s..." -msgstr "" +msgstr "Weryfikowanie podpisów plików źródłowych za pomocą %s..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "" @@ -113,19 +115,19 @@ msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "" msgid "unknown public key" -msgstr "" +msgstr "nieznany klucz publiczny" msgid "the key has been revoked." msgstr "" msgid "the signature has expired." -msgstr "" +msgstr "podpis wygasł." msgid "the key has expired." -msgstr "" +msgstr "klucz wygasł." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" -msgstr "" +msgstr "Jeden lub więcej podpisów PGP nie może zostać zweryfikowanych!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "" @@ -134,13 +136,13 @@ msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "" msgid "Skipping all source file integrity checks." -msgstr "" +msgstr "Pomijam sprawdzanie sum kontrolnych plików źródłowych." msgid "Skipping verification of source file checksums." -msgstr "" +msgstr "Pomij weryfikację sum kontrolnych plików źródłowych." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." -msgstr "" +msgstr "Pomijam weryfikację podpisów PGP plików źródłowych." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Rozpakowuję źródła..." @@ -164,7 +166,7 @@ msgid "Removing doc files..." msgstr "Usuwam pliki doc..." msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "" +msgstr "Usuwanie niechcianych plików..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Kompresuję strony man oraz info..." @@ -173,16 +175,16 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Wyrzucam niepotrzebne symbole z binariów i bibliotek" msgid "Removing %s files..." -msgstr "" +msgstr "Usuwanie %s plików..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Usuwam puste katalogi..." msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "" +msgstr "Kompresowanie plików binarnych za pomocą %s..." msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się skompresować pliku binarnego: %s" msgid "Generating %s file..." msgstr "" @@ -194,7 +196,7 @@ msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." -msgstr "" +msgstr "Przykład oprogramowania na licencji GPL: %s." msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "" @@ -203,7 +205,7 @@ msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pakiet zawiera odwołanie do %s" msgid "Missing %s directory." -msgstr "" +msgstr "Brakujący katalog %s." msgid "Creating package..." msgstr "Tworzę pakiet..." @@ -224,13 +226,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Nie udało się stworzyć dowiązania symbolicznego do pliku pakietu." msgid "Signing package..." -msgstr "" +msgstr "Podpisywanie pakietu..." msgid "Created signature file %s." msgstr "" msgid "Failed to sign package file." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się podpisać pakietu." msgid "Creating source package..." msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..." @@ -251,10 +253,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Nie można utworzyć dowiązania do źródłowych plików pakietu." msgid "Installing package %s with %s..." -msgstr "" +msgstr "Instalowanie pakietu %s za pomocą %s..." msgid "Installing %s package group with %s..." -msgstr "" +msgstr "Instalowanie grupy pakietów %s za pomocą %s..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Nie udało się zainstalować zbudowanych pakietów" @@ -266,10 +268,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s nie może zaczynać się od myślnika" msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "%s nie może zawierać dwukropków, myślników oraz białych znaków." msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "%s nie może zawierać dwukropków i białych znaków." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s musi być liczbą całkowitą." @@ -309,30 +311,39 @@ msgstr "Sudo nie może zostać znalezione. Używam su do nabycia praw roota." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" +"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do budowania pakietów jako zwykły " +"użytkownik." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" +msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do podpisywania pakietów." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." -msgstr "" +msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do weryfikowania plików źródłowych." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" +"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do sprawdzania sum kontrolnych plików " +"źródłowych." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "" +msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do kompresji plików binarnych." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." -msgstr "" +msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do rozproszonej kompilacji." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" +"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do korzystania z pamięci podręcznej " +"kompilatora." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" +"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do usuwania niepotrzebnych informacji z " +"plików binarnych." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" +"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do kompresji dokumentacji (man i info)." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" @@ -350,7 +361,7 @@ msgid "Options:" msgstr "Opcje:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" -msgstr "" +msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj niekompletne pole %s w %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Usuń plik robocze po wszystkim" @@ -360,6 +371,7 @@ msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" +" -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu %s)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Nadpisuje istniejące pakiety" @@ -368,7 +380,7 @@ msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Wygeneruj symy kontrolne dla źródeł" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Niniejsza pomoc" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Zainstaluj pakiet po udanej budowie" @@ -393,11 +405,11 @@ msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pakietu bez ponownego budowania" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" -msgstr "" +msgstr " -s, --syncdeps Zainstaluj brakujące zalezności" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr "" +msgstr " -S, --source Wygeneruj archiwum źródłowe bez pobranych źródeł" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " @@ -406,10 +418,10 @@ msgstr "" " --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr "" +msgstr " --asroot Pozwól %s pracować jako root" msgid " --check Run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --check Uruchom funkcję %s w %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" @@ -426,7 +438,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --nocheck Nie uruchamiaj funkcji %s w %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr "" @@ -438,14 +450,14 @@ msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr "" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" -msgstr "" +msgstr " --skipchecksums Nie weryfikuj sum kontrolnych plików źródłowych" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" -msgstr "" +msgstr " --skipinteg Nie wykonuj żadnych weryfikacji plików źródłowych" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" -msgstr "" +msgstr " --skippgpcheck Nie weryfikuj podpisów PGP plików źródłowych" msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "" @@ -493,6 +505,9 @@ msgid "" "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" +"Uruchamianie %s jako root to ZŁY pomysł i może spowodować\\ntrwałe, " +"katastrofalne uszkodzenia systemu. Jeżeli\\nnaprawdę chcesz to zrobić, użyj " +"opcji %s." msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " @@ -524,7 +539,7 @@ msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj %s, aby wymusić)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." @@ -532,13 +547,13 @@ msgstr "" "Grupa pakietów została już zbudowana, instalowanie istniejących pakietów..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Grupa pakietów została już zbudowana. (użyj %s, aby wymusić)" msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Część z pakietów w grupie została już zbudowana." msgid "Leaving %s environment." -msgstr "" +msgstr "Opuszczam środowisko %s." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "" @@ -674,8 +689,7 @@ msgid "" "\\n of '%s')" msgstr "" -msgid "" -" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)" +msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "" msgid "" @@ -704,14 +718,14 @@ msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" -msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..." +msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "" msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "" -msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..." -msgstr "" +msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." +msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby wykonać to polecenie." msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "" @@ -720,13 +734,13 @@ msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "" msgid "Verifying %s..." -msgstr "" +msgstr "Weryfikowanie %s..." msgid "File %s is unsigned, cannot continue." -msgstr "" +msgstr "Plik %s jest niepodpisany, nie można kontynuować." msgid "The signature of file %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Podpis pliku %s jest niepoprawny." msgid "Verifying keyring file signatures..." msgstr "" @@ -746,13 +760,16 @@ msgstr "" msgid "Locally signing key %s..." msgstr "" +msgid "Importing owner trust values..." +msgstr "" + msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "" msgid "Disabling key %s..." msgstr "" -msgid "The key identified by %s does not exist" +msgid "The key identified by %s does not exist." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." @@ -765,12 +782,12 @@ msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "" msgid "no operation specified (use -h for help)" -msgstr "" +msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h, aby otrzymać pomoc)" -msgid "Multiple operations specified" +msgid "Multiple operations specified." msgstr "" -msgid "Please run %s with each operation separately\\n" +msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "" msgid "Updating trust database..." @@ -904,7 +921,7 @@ msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --files uaktualnij listę plików w bazie\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "" @@ -937,6 +954,7 @@ msgstr "" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "" +"Przykład: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26" @@ -946,6 +964,10 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " +"rozpowszechniania.W zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST OBJĘTY " +"GWARANCJĄ." msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Brak wpisu '%s' w bazie danych." @@ -957,13 +979,13 @@ msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Usuwam istniejący wpis '%s'..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "" +msgstr "Nie można odnaleźć polecenia gpg! Czy GnuPG jest zainstalowane?" msgid "Signing database..." -msgstr "" +msgstr "Podpisywanie bazy danych..." msgid "Failed to sign package database." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się podpisać bazy danych pakietów." msgid "Verifying database signature..." msgstr "" @@ -984,7 +1006,7 @@ msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Wpis dla '%s' już istniał" msgid "Computing checksums..." -msgstr "" +msgstr "Wyliczanie sum kontrolnych..." msgid "Adding package signature..." msgstr "" @@ -1053,7 +1075,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia." msgid "option %s requires an argument\\n" -msgstr "" +msgstr "opcja %s wymaga argumentu\\n" msgid "unrecognized option" -msgstr "" +msgstr "nierozpoznana opcja" |