index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2013-03-10 13:07:16 +1000 |
---|---|---|
committer | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2013-03-10 13:32:11 +1000 |
commit | 1e21aa589d66c56db1c37078c3f1f6ed4095487b (patch) | |
tree | 1b57cf1df9e39decce707ace48e1ec2af53ff8eb /scripts/po/ja.po | |
parent | 0cb963df037fe6fe397d565e9d9d524ce445fe61 (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/ja.po | 680 |
diff --git a/scripts/po/ja.po b/scripts/po/ja.po index 55f5c7b3..5ee2d27e 100644 --- a/scripts/po/ja.po +++ b/scripts/po/ja.po @@ -1,20 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:00+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:44+0000\n" "Last-Translator: kusakata <info@astaricsoft.net>\n" -"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ja/)\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" +"pacman/language/ja/)\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "WARNING:" @@ -29,18 +30,96 @@ msgstr "クリーンアップ..." msgid "Entering %s environment..." msgstr "%s 環境を開始..." -msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "ソースファイル %s を見つけられません。" +msgid "Unknown download protocol: %s" +msgstr "" msgid "Aborting..." msgstr "中止..." -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "%s URL を扱えるエージェントが設定されていません。%s をチェックしてください。" - msgid "The download program %s is not installed." msgstr "ダウンロードプログラム %s がインストールされていません。" +msgid "Found %s" +msgstr "%s を見つけました" + +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "%s はビルドディレクトリに含まれていません、また、URL ではありません。" + +msgid "Downloading %s..." +msgstr "%s をダウンロード..." + +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "%s のダウンロードに失敗" + +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "%s を %s で展開" + +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "%s の展開に失敗しました" + +#, fuzzy +msgid "Unrecognized reference: %s" +msgstr "パッケージは %s へのリファレンスを含んでいます" + +#, fuzzy +msgid "Branching %s ..." +msgstr "%s ファイルを生成..." + +#, fuzzy +msgid "Failure while branching %s" +msgstr "%s のダウンロードに失敗" + +#, fuzzy +msgid "%s is not a branch of %s" +msgstr "'%s' はパッケージファイルではありません、スキップ" + +#, fuzzy +msgid "Pulling %s ..." +msgstr "%s を追加..." + +#, fuzzy +msgid "Failure while pulling %s" +msgstr "%s のダウンロードに失敗" + +msgid "Creating working copy of %s %s repo..." +msgstr "" + +msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cloning %s %s repo..." +msgstr "クリーンアップ..." + +#, fuzzy +msgid "Failure while downloading %s %s repo" +msgstr "%s のダウンロードに失敗" + +#, fuzzy +msgid "%s is not a clone of %s" +msgstr "%s を空にすることはできません。" + +#, fuzzy +msgid "Updating %s %s repo..." +msgstr "信用データベースをアップデート..." + +#, fuzzy +msgid "Failure while updating %s %s repo" +msgstr "%s のダウンロードに失敗" + +#, fuzzy +msgid "Retrieving sources..." +msgstr "ソースを取得..." + +msgid "Updated version: %s" +msgstr "" + +msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" +msgstr "" + +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "ソースファイル %s を見つけられません。" + msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' は致命的なエラーを返しました (%i): %s" @@ -50,33 +129,20 @@ msgstr "欠けている依存関係をインストール..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' で欠けている依存関係をインストールするのに失敗しました。" -msgid "Missing Dependencies:" +#, fuzzy +msgid "Missing dependencies:" msgstr "欠けている依存関係:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "インストールされた依存関係の削除に失敗しました。" -msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "ソースを取得..." - -msgid "Found %s" -msgstr "%s を見つけました" - -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "%s はビルドディレクトリに含まれていません、また、URL ではありません。" - -msgid "Downloading %s..." -msgstr "%s をダウンロード..." - -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "%s のダウンロードに失敗" - msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "ソースファイルのチェックサムを生成..." -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." -msgstr "ソースファイルのチェックサムを生成するのに必要な %s バイナリが見つかりません。" +msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "" +"ソースファイルのチェックサムを生成するのに必要な %s バイナリが見つかりませ" +"ん。" msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "指定された整合性アルゴリズム '%s' は無効です。" @@ -84,6 +150,9 @@ msgstr "指定された整合性アルゴリズム '%s' は無効です。" msgid "Validating source files with %s..." msgstr "%s でソースファイルを検証..." +msgid "Skipped" +msgstr "" + msgid "NOT FOUND" msgstr "NOT FOUND" @@ -141,17 +210,20 @@ msgstr "ソースファイルのチェックサムの検証をスキップ。" msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "ソースファイルの PGP 鍵の検証をスキップ。" -msgid "Extracting Sources..." +#, fuzzy +msgid "Extracting sources..." msgstr "ソースの展開..." -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "%s を %s で展開" +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "%s() で問題が発生しました。" -msgid "Failed to extract %s" +#, fuzzy +msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "%s の展開に失敗しました" -msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "%s() で問題が発生しました。" +#, fuzzy +msgid "Failed to source %s" +msgstr "%s の展開に失敗しました" msgid "Starting %s()..." msgstr "%s() を開始..." @@ -165,26 +237,38 @@ msgstr "ドキュメントファイルを削除..." msgid "Purging unwanted files..." msgstr "不要なファイルを削除..." -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "man と info ページを圧縮..." - -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "バイナリとライブラリから不要なシンボルを削除..." - msgid "Removing %s files..." msgstr "%s ファイルを削除..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "空のディレクトリを削除..." +msgid "%s entry file not in package : %s" +msgstr "%s エントリファイルがパッケージにありません : %s" + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "パッケージは %s へのリファレンスを含んでいます" + +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "man と info ページを圧縮..." + +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "バイナリとライブラリから不要なシンボルを削除..." + msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "バイナリを %s で圧縮..." msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "バイナリを圧縮できませんでした : %s" -msgid "Generating %s file..." -msgstr "%s ファイルを生成..." +msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" +msgstr "" + +msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" +msgstr "" + +msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" +msgstr "" msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "%s にリストされているライブラリが見つかりません: %s" @@ -195,21 +279,23 @@ msgstr "license 行をあなたの %s に追加してください!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "GPL なソフトウェアの例: %s." -msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "%s エントリファイルがパッケージにありません : %s" - -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "パッケージは %s へのリファレンスを含んでいます" +msgid "Generating %s file..." +msgstr "%s ファイルを生成..." msgid "Missing %s directory." msgstr "%s ディレクトリが見つかりません。" -msgid "Creating package..." +#, fuzzy +msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "パッケージを作成..." msgid "Adding %s file..." msgstr "%s ファイルを追加..." +#, fuzzy +msgid "Generating .MTREE file..." +msgstr "%s ファイルを生成..." + msgid "Compressing package..." msgstr "パッケージの圧縮..." @@ -267,11 +353,9 @@ msgstr "%s の先頭をハイフンにすることはできません。" msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s に無効な文字を含んでいます: '%s'" -msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "%s にコロンやハイフン、空白を含めることはできません。" - -msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -msgstr "%s にハイフンや空白を含めることはできません。" +#, fuzzy +msgid "%s must be a decimal." +msgstr "%s は整数でなくてはなりません。" msgid "%s must be an integer." msgstr "%s は整数でなくてはなりません。" @@ -306,7 +390,15 @@ msgstr "%s 関数が見つかりません、分割パッケージ '%s' のため msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "リクエストされたパッケージ %s は %s にありません" -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." +msgstr "%s にコロンやハイフン、空白を含めることはできません。" + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." +msgstr "全ての %s オペレーションをするのに必要な %s バイナリが見つかりません。" + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "Sudo が見つかりません。su を使って root 権限を取得します。" msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." @@ -318,9 +410,10 @@ msgstr "パッケージに署名するのに必要な %s バイナリが見つ msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "ソースファイルを検証するのに必要な %s バイナリが見つかりません。" -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "ソースファイルのチェックサムを検証するのに必要な %s バイナリが見つかりません。" +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" +"ソースファイルのチェックサムを検証するのに必要な %s バイナリが見つかりませ" +"ん。" msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "バイナリを圧縮するのに必要な %s バイナリが見つかりません。" @@ -332,19 +425,32 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "コンパイラキャッシュを使うのに必要な %s バイナリが見つかりません。" msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -msgstr "オプジェクトファイルをストリップするために必要な %s バイナリが見つかりません。" +msgstr "" +"オプジェクトファイルをストリップするために必要な %s バイナリが見つかりませ" +"ん。" msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "man と info ページを圧縮するのに必要な %s バイナリが見つかりません。" -msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." -msgstr "最新の %s リビジョンを選択するのに必要な %s バイナリが見つかりません。" +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "" +"パッケージはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..." + +msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "パッケージはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)" + +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "" +"パッケージグループはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストー" +"ル..." -msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "最新の %s リビジョンを選択..." +msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "パッケージグループはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)" -msgid "Version found: %s" -msgstr "バージョン: %s" +msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "" +"パッケージグループの一部がすでにビルドされています。 (%s で上書きします)" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "使用方法: %s [オプション]" @@ -390,10 +496,10 @@ msgstr " -p <file> 指定したビルドスクリプトを使う (デフ msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr " -r, --rmdeps ビルドが成功した後にインストールされた依存関係を削除" +msgstr "" +" -r, --rmdeps ビルドが成功した後にインストールされた依存関係を削除" -msgid "" -" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage リビルドをせずにパッケージの中身を再パッケージ" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" @@ -401,12 +507,21 @@ msgstr " -s, --syncdeps 欠けている依存関係を %s でインストー msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr " -S, --source ダウンロードされたソースが含まれないソースだけの tarball を生成" +msgstr "" +" -S, --source ダウンロードされたソースが含まれないソースだけの tarball " +"を生成" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr " --allsource ダウンロードされたソースが含まれるソースだけの tarball を生成" +msgstr "" +" --allsource ダウンロードされたソースが含まれるソースだけの tarball を" +"生成" + +msgid "" +" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " +"checks" +msgstr "" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot %s を root ユーザーで実行" @@ -417,14 +532,15 @@ msgstr " --check %s 関数を %s で実行" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <file> 指定した設定ファイルを使う (デフォルトは '%s')" -msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr " --holdver %s の作成のために自動バージョンアップを無効にする" +#, fuzzy +msgid " --holdver Do not update VCS sources" +msgstr " --nocheck %s 関数を %s で実行しない" msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the " -"default" -msgstr " --key <key> デフォルトのキーのかわりに指定したキーを使って %s 署名を行う" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" +msgstr "" +" --key <key> デフォルトのキーのかわりに指定したキーを使って %s 署名を行" +"う" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck %s 関数を %s で実行しない" @@ -433,7 +549,8 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign パッケージに署名を作成しない" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr " --pkg <list> 分割パッケージからリストされているパッケージだけをビルド" +msgstr "" +" --pkg <list> 分割パッケージからリストされているパッケージだけをビルド" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign 作られたパッケージに %s で署名する" @@ -451,23 +568,35 @@ msgstr " --skippgpcheck ソースファイルの PGP 鍵を検証しない" msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "以下のオプションを %s に渡すことができます:" +msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" +msgstr "" + msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm 依存関係を解決するときに確認をしない" +msgid "" +" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" +msgstr "" + msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr " --noprogressbar ファイルのダウンロード中にプログレスバーを表示しない" +msgstr "" +" --noprogressbar ファイルのダウンロード中にプログレスバーを表示しない" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "%s が指定されていない場合、%s は '%s' を探します" +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " -"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for " -"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " -"law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s シグナルを受け取りました。終了..." @@ -493,28 +622,36 @@ msgstr "%s にダウンロードを保存するための書き込み権限があ msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "%s にソース tarball を保存するための書き込み権限がありません。" -msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -msgstr "\\0%s と %s を両方指定することはできません" +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to store logs in %s." +msgstr "%s にダウンロードを保存するための書き込み権限がありません。" msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." -msgstr "%s を root で実行するのはバッドアイデアでありシステムに\\n深刻なダメージを与える恐れがあります。root で実行したい場合は\\n%s オプションを使ってください。" +msgstr "" +"%s を root で実行するのはバッドアイデアでありシステムに\\n深刻なダメージを与" +"える恐れがあります。root で実行したい場合は\\n%s オプションを使ってください。" msgid "" -"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" -" %s flag." -msgstr "%s オプションは root ユーザーにだけ意味があります。\\n%s を %s フラグをつけないで再実行してください。" +"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " +"%s flag." +msgstr "" +"%s オプションは root ユーザーにだけ意味があります。\\n%s を %s フラグをつけな" +"いで再実行してください。" msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." -msgstr "非特権ユーザーで %s を実行するとパッケージされるファイルの\\n所有者が root でなくなります。%s 環境を使うために\\n%s を %s 行に置いて下さい (%s 内)。" +msgstr "" +"非特権ユーザーで %s を実行するとパッケージされるファイルの\\n所有者が root で" +"なくなります。%s 環境を使うために\\n%s を %s 行に置いて下さい (%s 内)。" msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "%s オプションを使わないでください。このオプションは %s で使うためのものです。" +msgstr "" +"%s オプションを使わないでください。このオプションは %s で使うためのものです。" msgid "%s does not exist." msgstr "%s が存在しません。" @@ -528,23 +665,6 @@ msgstr "キーリングにキー %s が存在しません。" msgid "There is no key in your keyring." msgstr "キーリングにキーがひとつもありません。" -msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "パッケージはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..." - -msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "パッケージはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)" - -msgid "" -"The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "パッケージグループはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..." - -msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "パッケージグループはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)" - -msgid "" -"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "パッケージグループの一部がすでにビルドされています。 (%s で上書きします)" - msgid "Leaving %s environment." msgstr "%s 環境を終了。" @@ -557,6 +677,10 @@ msgstr "ファイルパーミッションは保存されません。" msgid "Making package: %s" msgstr "パッケージを作成: %s" +#, fuzzy +msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." +msgstr "%s 関数を使わずに再パッケージを行うのは推奨されません。" + msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "ソースパッケージはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)" @@ -575,23 +699,13 @@ msgstr "ビルドタイムの依存関係を確認..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "全ての依存関係を解決できませんでした。" -msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -msgstr "%s が %s に見つかりませんでした; 依存チェックをスキップ。" - -msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -msgstr "ソースの取得をスキップ -- 既存の %s ツリーを使用" - -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" -msgstr "ソースの整合性チェックをスキップ -- 既存の %s ツリーを使用" - -msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -msgstr "ソースの展開をスキップ -- 既存の %s ツリーを使用" - -msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "ソースディレクトリが空です、ビルドするべきものが何もありません!" +#, fuzzy +msgid "Using existing %s tree" +msgstr "既存の %s ディレクトリを削除..." msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "パッケージディレクトリが空です、再パッケージするべきものが何もありません!" +msgstr "" +"パッケージディレクトリが空です、再パッケージするべきものが何もありません!" msgid "Sources are ready." msgstr "ソースの準備ができました。" @@ -602,14 +716,19 @@ msgstr "既存の %s ディレクトリを削除..." msgid "Finished making: %s" msgstr "作成完了: %s" -msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +#, fuzzy +msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "使用方法: %s [pacman_db_root]" +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s は存在しません、もしくはディレクトリではありません。" @@ -621,7 +740,8 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "データベースをアップデートするには適切な権限が必要です。" msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "Pacman ロックファイルが存在します。pacman が動作している間は実行できません。" +msgstr "" +"Pacman ロックファイルが存在します。pacman が動作している間は実行できません。" msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "3.5 以前のデータベースフォーマットが検出されました - アップグレード..." @@ -629,82 +749,125 @@ msgstr "3.5 以前のデータベースフォーマットが検出されまし msgid "Done." msgstr "完了。" +#, fuzzy +msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" +msgstr "使用方法: %s [オプション]" + msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "信用されたキーの pacman のリストの管理" -msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" +#, fuzzy +msgid "Operations:" +msgstr "オプション:" + +#, fuzzy +msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add [file(s)] 指定されたキーを追加 (標準入力は空)" -msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" +#, fuzzy +msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete <keyid(s)> 指定された keyid を削除" -msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" -msgstr " -e, --export [keyid(s)] 指定された、もしくは全ての keyid をエクスポート" +#, fuzzy +msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" +msgstr "" +" -e, --export [keyid(s)] 指定された、もしくは全ての keyid をエクスポート" +#, fuzzy msgid "" -" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" -msgstr " -f, --finger [keyid(s)] 指定された、もしくは全ての keyid のフィンガープリントを表示" - -msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help このヘルプメッセージを表示" +" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" +msgstr "" +" -f, --finger [keyid(s)] 指定された、もしくは全ての keyid のフィンガープリ" +"ントを表示" -msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" +#, fuzzy +msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] 指定された、もしくは全てのキーを表示" -msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids" +#, fuzzy +msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> 指定された keyid を取得" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb pacman の信用データベースをアップデート" -msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" -msgstr " -v, --verify <signature> 指定されたファイルを署名で検証" - -msgid " -V, --version Show program version" -msgstr " -V, --version プラグラムのバージョンを表示" - +#, fuzzy msgid "" -" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n" -" '%s')" -msgstr " --config <file> 指定された設定ファイルを使う (デフォルトは\\n '%s')" +" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" +msgstr " -v, --verify <signature> 指定されたファイルを署名で検証" +#, fuzzy msgid "" -" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" +" --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key <keyid(s)> キー管理のためのメニューを表示" -msgid "" -" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" -" of '%s')" -msgstr " --gpgdir <dir> GnuPG のディレクトリを指定する (デフォルトは\\n '%s')" - -msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" +#, fuzzy +msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import <dir(s)> ディレクトリから pubring.gpg をインポート" +#, fuzzy msgid "" -" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " +" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" -msgstr " --import-trustdb <dir(s)> ディレクトリ内の trustdb.gpg から所有者信頼値をインポート" +msgstr "" +" --import-trustdb <dir(s)> ディレクトリ内の trustdb.gpg から所有者信頼値をイ" +"ンポート" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init キーリングを正しく初期化" -msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" -msgstr " --keyserver 使用するキーサーバを指定" - -msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" +#, fuzzy +msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs [keyid(s)] キーと署名を一覧" -msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid" +#, fuzzy +msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key <keyid> 指定された keyid に署名" +#, fuzzy +msgid "" +" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" +"\\n in '%s'" +msgstr "" +" --populate [keyring(s)] (指定された)キーリングからデフォルトキーをリ" +"ロード\\n キーリングのディレクトリ: '%s'" + +#, fuzzy msgid "" -" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) " -"keyrings\\n in '%s'" -msgstr " --populate [keyring(s)] (指定された)キーリングからデフォルトキーをリロード\\n キーリングのディレクトリ: '%s'" +" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" +msgstr "" +" --refresh-keys [keyid(s)] 指定された、もしくは全てのキーをキーサーバから" +"アップデート" + +msgid "" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of" +"\\n '%s')" +msgstr "" +" --config <file> 指定された設定ファイルを使う (デフォルトは" +"\\n '%s')" msgid "" -" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" -msgstr " --refresh-keys [keyid(s)] 指定された、もしくは全てのキーをキーサーバからアップデート" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" +"\\n of '%s')" +msgstr "" +" --gpgdir <dir> GnuPG のディレクトリを指定する (デフォルトは" +"\\n '%s')" + +#, fuzzy +msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" +msgstr " --keyserver 使用するキーサーバを指定" + +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help このヘルプメッセージを表示" + +msgid " -V, --version Show program version" +msgstr " -V, --version プラグラムのバージョンを表示" + +msgid "Failed to lookup key by name:" +msgstr "" + +msgid "Key name is ambiguous:" +msgstr "" msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "%s によって確認されたキーを見つけられませんでした。" @@ -736,9 +899,6 @@ msgstr "%s.gpg からキーを追加..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "キーリングの信頼されたキーに署名..." -msgid "Locally signing key %s..." -msgstr "キーに署名 %s..." - msgid "Importing owner trust values..." msgstr "所有者信頼値をインポート..." @@ -775,7 +935,11 @@ msgstr "指定されたキーを記入できませんでした。" msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "指定された署名を記入できませんでした。" -msgid "A specified key could not be locally signed." +msgid "Locally signing key %s..." +msgstr "キーに署名 %s..." + +#, fuzzy +msgid "%s could not be locally signed." msgstr "指定されたキーに署名できませんでした。" msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." @@ -811,22 +975,33 @@ msgstr "複数のオペレーションが指定されました。" msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "それぞれのオペレーションを分割して %s を実行してください。" +msgid "No targets specified" +msgstr "" + msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "pacman-optimize はファイルシステムベースのデータベースに\\npacman が読み書きするときのパフォーマンスを改善するためのツールです。\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize はファイルシステムベースのデータベースに\\npacman が読み書き" +"するときのパフォーマンスを改善するためのツールです。\\n\\n" msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" -" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "pacman はパッケージを管理するために多くの小さなファイルを使うので、\\n長く利用しているとファイルの断片化が発生してしまいます。\\nこのスクリプトはこうした小さなファイルをハードドライブの連続した場所に\\n再配置することを試みます。HDDのヘッドが動く距離を減らすことになり\\n結果としてハードドライブの読み込みが速くなるはずです。\\n" - -msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "diff ツールが見つかりませんでした。diffutils をインストールしてください。" +msgstr "" +"pacman はパッケージを管理するために多くの小さなファイルを使うので、\\n長く利" +"用しているとファイルの断片化が発生してしまいます。\\nこのスクリプトはこうした" +"小さなファイルをハードドライブの連続した場所に\\n再配置することを試みます。" +"HDDのヘッドが動く距離を減らすことになり\\n結果としてハードドライブの読み込み" +"が速くなるはずです。\\n" + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." +msgstr "ソースファイルを検証するのに必要な %s バイナリが見つかりません。" msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "データベースを最適化するには適切な権限が必要です。" @@ -861,6 +1036,9 @@ msgstr "整合性チェックが失敗しました、古いデータベースに msgid "Rotating database into place..." msgstr "データベースを配置..." +msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." +msgstr "" + msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "完了。あなたの pacman データベースは最適化されました。" @@ -870,7 +1048,9 @@ msgstr "使用方法: pkgdelta [オプション] <パッケージ1> <パッケ msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "\tpkgdelta は2つのパッケージから差分ファイルを作成します。\\n差分ファイルは repo-add を使うことでデータベースに追加できます。\\n\\n" +msgstr "" +"\tpkgdelta は2つのパッケージから差分ファイルを作成します。\\n差分ファイルは " +"repo-add を使うことでデータベースに追加できます。\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "例: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" @@ -881,13 +1061,17 @@ msgstr "オプション:\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet 最小の情報だけ表示\\n" -msgid "" -" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated " -"(bytes)\\n" -msgstr " --min-pkg-size 差分が生成される前の最小パッケージサイズ (バイト)\\n" +msgid " --nocolor remove color from output\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" +msgstr "" +" --min-pkg-size 差分が生成される前の最小パッケージサイズ (バイト)\\n" +#, fuzzy msgid "" -" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be " +" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr " --max-delta-size 差分のパッケージサイズの一部が切り捨てられます\\n" @@ -895,7 +1079,10 @@ msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "不正なパッケージファイル '%s'。" @@ -928,34 +1115,49 @@ msgid "File '%s' does not exist" msgstr "ファイル '%s' は存在しません" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" -msgstr "xdelta3 バイナリを見つけられませんでした!xdelta3 がインストールされていますか?" +msgstr "" +"xdelta3 バイナリを見つけられませんでした!xdelta3 がインストールされています" +"か?" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "使用方法: repo-add [オプション] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package " -"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "repo-add はパッケージファイルを読み込んでパッケージデータベースを更新します。\\n追加するパッケージはコマンドラインから複数指定することができます。\\n" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-add はパッケージファイルを読み込んでパッケージデータベースを更新しま" +"す。\\n追加するパッケージはコマンドラインから複数指定することができます。\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta パッケージのアップデートの差分を生成・追加\\n" +msgid "" +" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" +msgstr "" + msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files データベースのファイルリストをアップデート\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" -msgstr "使用方法: repo-remove [オプション] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" +msgstr "" +"使用方法: repo-remove [オプション] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package " -"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " -"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "repo-remove はコマンドラインから指定されたパッケージ名をデータベースから\\n削除してパッケージデータベースをアップデートします。一度に複数の\\nパッケージをコマンドラインから指定して削除できます。\\n" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-remove はコマンドラインから指定されたパッケージ名をデータベースから\\n削" +"除してパッケージデータベースをアップデートします。一度に複数の\\nパッケージを" +"コマンドラインから指定して削除できます。\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "見せ物じゃあないよ。さぁ行った行った。\\n" +msgid " --nocolor turn off color in output\\n" +msgstr "" + msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign アップデート後に GnuPG でデータベースに署名\\n" @@ -971,16 +1173,20 @@ msgstr "\\n詳細とオプションの説明は %s(8) を見てください。\\ msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "例: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +msgstr "" +"例: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "例: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "パッケージ '%s' のデータベースエントリがありません。" @@ -991,12 +1197,20 @@ msgstr "'deltas' エントリを追加 : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "既存のエントリ '%s' を削除..." +#, fuzzy +msgid "Removing empty deltas file ..." +msgstr "空のディレクトリを削除..." + msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "gpg バイナリが見つかりません!GnuPG がインストールされていますか?" msgid "Signing database..." msgstr "データベースに署名..." +#, fuzzy +msgid "Created signature file '%s'" +msgstr "署名ファイル %s を作成しました。" + msgid "Failed to sign package database." msgstr "パッケージデータベースの署名に失敗しました。" @@ -1090,8 +1304,66 @@ msgstr "パッケージがありません、空のデータベースを作成し msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "変更されたパッケージはありません。" -msgid "option %s requires an argument\\n" -msgstr "オプション %s には引数が必要です\\n" +msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" -msgid "unrecognized option" +#, fuzzy +msgid "invalid option" msgstr "不明なオプション" + +#, fuzzy +msgid "option requires an argument" +msgstr "オプション %s には引数が必要です\\n" + +#, fuzzy +msgid "option '%s' does not allow an argument" +msgstr "オプション %s には引数が必要です\\n" + +#, fuzzy +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "オプション %s には引数が必要です\\n" + +#~ msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s URL を扱えるエージェントが設定されていません。%s をチェックしてくださ" +#~ "い。" + +#~ msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." +#~ msgstr "%s にハイフンや空白を含めることはできません。" + +#~ msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." +#~ msgstr "" +#~ "最新の %s リビジョンを選択するのに必要な %s バイナリが見つかりません。" + +#~ msgid "Determining latest %s revision..." +#~ msgstr "最新の %s リビジョンを選択..." + +#~ msgid "Version found: %s" +#~ msgstr "バージョン: %s" + +#~ msgid "" +#~ " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" +#~ msgstr "" +#~ " --holdver %s の作成のために自動バージョンアップを無効にする" + +#~ msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" +#~ msgstr "\\0%s と %s を両方指定することはできません" + +#~ msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." +#~ msgstr "%s が %s に見つかりませんでした; 依存チェックをスキップ。" + +#~ msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" +#~ msgstr "ソースの取得をスキップ -- 既存の %s ツリーを使用" + +#~ msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" +#~ msgstr "ソースの整合性チェックをスキップ -- 既存の %s ツリーを使用" + +#~ msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" +#~ msgstr "ソースの展開をスキップ -- 既存の %s ツリーを使用" + +#~ msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +#~ msgstr "ソースディレクトリが空です、ビルドするべきものが何もありません!" + +#~ msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +#~ msgstr "" +#~ "diff ツールが見つかりませんでした。diffutils をインストールしてください。" |