Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAllan McRae <allan@archlinux.org>2014-11-18 15:14:51 +1000
committerAllan McRae <allan@archlinux.org>2014-11-18 15:14:51 +1000
commit193b2b33f86e549f15feb5fe82a83de88b5c7e98 (patch)
tree53adb284de8c1d617de41a56c0d82712ea4294b1 /scripts/po/hu.po
parentdb402d6029c77d6fa7d8295b529edf9ff0f605ce (diff)
Update po files to send to Transifex
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'scripts/po/hu.po')
-rw-r--r--scripts/po/hu.po1131
1 files changed, 951 insertions, 180 deletions
diff --git a/scripts/po/hu.po b/scripts/po/hu.po
index 98cf0427..f8f5ace9 100644
--- a/scripts/po/hu.po
+++ b/scripts/po/hu.po
@@ -11,1206 +11,1977 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
"Last-Translator: JUHASZ, Peter Karoly <stone@midway.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/hu/)\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
+"pacman/language/hu/)\n"
+"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517
+#: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "HIBA:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:163
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Tisztítás..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Belépés a %s környezetbe..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Ismeretlen letöltési protokoll: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
+#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
+#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480
+#: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518
+#: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538
+#: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569
+#: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610
+#: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635
+#: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697
+#: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711
+#: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755
+#: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593
+#: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208
+#: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327
+#: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382
+#: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403
+#: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425
msgid "Aborting..."
msgstr "Megszakítás..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:312
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "A(z) %s letöltőprogram nincs telepítve."
+#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
msgid "Found %s"
msgstr "%s helyi forrás"
+#: scripts/makepkg.sh.in:328
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s nem található a fordítási könyvtárban és nem URL."
+#: scripts/makepkg.sh.in:357
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s letöltése..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:376
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Hiba %s letöltése közben"
+#: scripts/makepkg.sh.in:432
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s kibontása a(z) %s programmal"
+#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s kibontása nem sikerült"
+#: scripts/makepkg.sh.in:467
msgid "Branching %s ..."
msgstr "%s elágaztatása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Hiba történt %s ágaztatása közben"
+#: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr "%s nem %s ága"
+#: scripts/makepkg.sh.in:486
msgid "The local URL is %s"
msgstr "A helyi URL: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:491
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "%s lekérése..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Hiba történt %s lekérése közben"
+#: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626
+#: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Ismeretlen hivatkozás: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595
+#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s tároló munkamásolatának elkészítése..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603
+#: scripts/makepkg.sh.in:705
+#, fuzzy
+msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
+msgstr "Hiba történt %s %s tároló munkamásolatának elkészítése közben"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609
+#: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Hiba történt %s %s tároló munkamásolatának elkészítése közben"
+#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656
+#: scripts/makepkg.sh.in:751
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s tároló klónozása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658
+#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Hiba történt %s %s tároló letöltése közben"
+#: scripts/makepkg.sh.in:568
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nem %s klónja"
+#: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663
+#: scripts/makepkg.sh.in:759
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "%s %s tároló frissítése..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667
+#: scripts/makepkg.sh.in:763
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Hiba történt %s %s tároló frissítése közben"
+#: scripts/makepkg.sh.in:816
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Források letöltése..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:868
+msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:875
+#, fuzzy
+msgid "Failed to update %s from %s to %s"
+msgstr "Nem sikerült belépni a %s könyvtárba"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Frissített verzió: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s nem írható -- pkgver nem lesz frissítve"
+#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nem található a(z) %s forrásfájl."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' végzetes hibával tért vissza (%i): %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1091
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Hiányzó függőségek telepítése..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' nem tudta telepíteni a hiányzó függőségeket."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1125
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Hiányzó függőségek:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Nem sikerült törölni a telepített függőségeket."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek generálása..."
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr "Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek generálásához szükséges."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1233
+msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek "
+"generálásához szükséges."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1247
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Érvénytelen integritásalgoritmus van megadva: '%s'."
-msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr "Forrásfájlok eredetiségének ellenőrzése %s ellenőrzőösszeggel..."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Skipped"
msgstr "Kihagyva"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1270
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NEM TALÁLHATÓ"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514
msgid "Passed"
msgstr "Rendben"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490
+#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511
msgid "FAILED"
msgstr "HIBA"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1302
+msgid "Validating source files with %s..."
+msgstr "Forrásfájlok eredetiségének ellenőrzése %s ellenőrzőösszeggel..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1309
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Egy vagy több fájl nem ment át az eredetiségellenőrzésen!"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Az integritásellenőrzések (%s) méretben különböznek a forrás tömbtől."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1361
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Az integritásellenőrzések hiányoznak."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Forrásfájlok aláírásainak ellenőrzése %s-vel..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1453
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "NEM TALÁLHATÓ ALÁÍRÁS"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1466
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "NEM TALÁLHATÓ FORRÁSFÁJL"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1493
msgid "unknown public key"
msgstr "ismeretlen publikus kulcs"
-msgid "the key has been revoked."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1496
+#, fuzzy
+msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "a kulcsot visszavonták."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1499
+msgid "bad signature from public key"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1502
+#, fuzzy
+msgid "error during signature verification"
+msgstr "Nem található meglévő aláírás, ellenőrzés kihagyása."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1508
+msgid "the public key %s is not trusted"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1511
+#, fuzzy
+msgid "invalid public key"
+msgstr "ismeretlen publikus kulcs"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1517
msgid "the signature has expired."
msgstr "az aláírás lejárt."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1521
msgid "the key has expired."
msgstr "a kulcs lejárt."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1533
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Egy vagy több PGP aláírás nem ellenőrizhető!"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Figyelmeztetés történt az aláírások ellenőrzése során."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Győződjön meg arról, valóban megbízik bennük."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1545
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Minden integritásellenőzés kihagyása a forrásfájlokon."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Forrásfájlok ellenőrzőösszegei ellenőrzésének kihagyása."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1550
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Forrásfájlok PGP aláírásai ellenőrzésének kihagyása."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1559
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Források kibontása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1592
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Hiba történt a %s()-ben."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1600
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Nem sikerült belépni a %s könyvtárba"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1609
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Nem sikerült %s beolvasása"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1671
msgid "Starting %s()..."
msgstr "%s() indítása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1796
msgid "Tidying install..."
msgstr "Telepítés takarítása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1799
msgid "Removing doc files..."
msgstr "doc fájlok eltávolítása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1804
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Nem kívánt fájlok eltávolítása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1816
msgid "Removing %s files..."
msgstr "%s fájlok eltávolítása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1821
+#, fuzzy
+msgid "Removing static library files..."
+msgstr "%s fájlok eltávolítása..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1831
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Üres könyvtárak eltávolítása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1839
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "A %s bejegyzés nincs a csomagban : %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "A csomag hivatkozik a(z) %s-re"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1852
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "man és info oldalak tömörítése..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1880
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Hibakereső szimbólumok kivétele a binárisokból és függvénytárakból..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1914
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Binárisok tömörítése %s-szel..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1919
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Nem sikerült a bináris tömörítése : %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1976
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Egy %s-ben megadott függvénytár egyik fájlhoz sem szükséges: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2005
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Egy %s-ban megadott függvénytárhoz nincs verzió megadva: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2018
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Egy %s-ban megadott függvénytár nem egy osztott objektum: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2033
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Nem található egy, a %s tömbben megadott függvénytár: %s"
-msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr "Kérem adjon license sort a %s-hez!"
-
-msgid "Example for GPL'ed software: %s."
-msgstr "Példa GPL szoftverre: %s."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351
msgid "Generating %s file..."
msgstr "%s fájl generálása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2207
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Hiányzó %s könyvtár."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2213
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" csomag készítése..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2225
msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s fájl hozzáadása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2227
+#, fuzzy
+msgid "Failed to add %s file to package."
+msgstr "Nem sikerült a lefordított csomag(ok) telepítése."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2247
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr ".MTREE fájl generálása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Compressing package..."
msgstr "Csomag tömörítése...."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes archívumkiterjesztés."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2276
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2293
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlra mutató szimbolikus linket."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2325
msgid "Signing package..."
msgstr "Csomag aláírása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2336
msgid "Created signature file %s."
msgstr "%s aláírásfájl létrehozva."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2338
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Nem sikerült aláírni a csomagot."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2344
msgid "Creating source package..."
msgstr "Forráscsomag létrehozása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s hozzáadása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2379
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "%s fájl hozzáadása (%s)..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2402
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Forráscsomag tömörítése..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2405
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlt."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2422
msgid "Failed to create symlink to source package file."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlra mutató szimbolikus linket."
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlra mutató szimbolikus linket."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2434
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "%s csomag telepítése \"%s\"-val..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2436
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "%s csomagcsoport telepítése \"%s\"-val..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2454
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Nem sikerült a lefordított csomag(ok) telepítése."
-msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "A %s nem lehet üres."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "A %s nem kezdődhet kötőjellel."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580
+#: scripts/makepkg.sh.in:2869
+msgid "%s is not allowed to be empty."
+msgstr "A %s nem lehet üres."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2565
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "A %s nem kezdődhet ponttal."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s érvénytelen karaktereket tartalmaz: '%s'"
-msgid "%s must be a decimal."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2585
+#, fuzzy
+msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s-nak decimálisnak kell lennie."
-msgid "%s must be an integer."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2601
+#, fuzzy
+msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s-nak egész számnak kell lennie."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nem érhető el '%s' architektúrára."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2623
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Vegye figyelembe, hogy sok csomagnál szükség lehet a %s-be"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2624
msgid "such as %s."
msgstr "egy sor hozzáadására, mint például %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2662
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "A %s tömb nem tartalmazhat összehasonlító (< vagy >) operátorokat."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2682
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "A %s bejegyzés nem tartalmazhat kezdő perjelet : %s"
-msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2715
+#, fuzzy
+msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Érvénytelen szintaxis az %shez : '%s'"
-msgid "%s file (%s) does not exist."
-msgstr "A(z) %s fájl (%s) nem létezik."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2728
+#, fuzzy
+msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
+msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2781
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Az %s tömb ismeretlen opciót tartalmaz: '%s'"
-msgid "Missing %s function for split package '%s'"
-msgstr "Hiányzó %s funkció a '%s' osztott csomaghoz"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2792
+msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
+msgstr ""
+#: scripts/makepkg.sh.in:2802
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "A(z) %s igényelt csomagot a %s nem szolgáltatja"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2815
+#, fuzzy
+msgid "Missing %s function in %s"
+msgstr "Hiányzó %s funkció a '%s' osztott csomaghoz"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2821
+msgid "Missing %s function for split package '%s'"
+msgstr "Hiányzó %s funkció a '%s' osztott csomaghoz"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2862
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "A %s nem tartalmazhat kettőspontot, kötőjelet vagy szóközt."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2907
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
+msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzéséhez szükséges."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2925
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
+msgstr "Nem található a %s bináris, ami minden %s művelethez szükséges."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2948
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a függőségi műveletekhez szükséges."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2956
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr "Nem található a %s bináris. A rendszergazdai jogosultságok megszerzéséhez a %s lesz használva."
+msgstr ""
+"Nem található a %s bináris. A rendszergazdai jogosultságok megszerzéséhez a "
+"%s lesz használva."
-msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-msgstr "Nem található a %s bináris, ami a nem rendszergazdaként történő fordításhoz szükséges."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2963
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary."
+msgstr "Nem található a %s bináris, ami a csomagok aláírásához szükséges."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2971
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a csomagok aláírásához szükséges."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2979
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr "Nem található a %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzéséhez szükséges."
+msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzéséhez szükséges."
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr "Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek ellenőrzéséhez szükséges."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2987
+msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek "
+"ellenőrzéséhez szükséges."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2995
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Nem található az %s bináris, ami a binárisok tömörítéséhez szükséges."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3003
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Nem található a %s bináris, ami az elosztott fordításhoz szükséges."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3011
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr "Nem található a %s bináris, ami a fordító-gyorsítótár használatához szükséges."
+msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami a fordító-gyorsítótár használatához "
+"szükséges."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3019
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr "Nem található a %s bináris, ami az objektumfájlok megtisztításához szükséges."
+msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami az objektumfájlok megtisztításához szükséges."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3027
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr "Nem található a %s bináris, ami a man és info oldalak tömörítéséhez szükséges."
+msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami a man és info oldalak tömörítéséhez "
+"szükséges."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3047
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "A csomag már le lett fordítva, létező csomag telepítése..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3051
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "A csomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3070
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva, létező csomagok telepítése..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3074
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
+msgstr ""
+"A csomagcsoport már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
-msgid ""
-"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3079
+msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr ""
+"A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az "
+"%s opciót)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3149
+msgid "Make packages compatible for use with pacman"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Használat: %s [opciók]"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Opciók:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3154
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Hagyja figyelmen kívül a hiányos %s mezőt a %s-ben"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3155
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Munkafájlok tisztítása fordítás után"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3156
+msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3157
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Minden függőségellenőrzés kihagyása"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3158
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr " -e, --noextract Ne bontsa ki a forrásfájlokat (használja a meglévő %s könyvtárat)"
+msgstr ""
+" -e, --noextract Ne bontsa ki a forrásfájlokat (használja a meglévő %s "
+"könyvtárat)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3159
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Létező csomag felülírása"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3160
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Integritásellenőrzések generálása a forrásfájlokhoz"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3161
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Súgószöveg megjelenítése és kilépés"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3162
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Csomagok telepítése sikeres fordítás után"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3163
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log A csomagfordítási folyamat naplózása"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3164
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3165
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Csak a fájlok letöltése és kibontása"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3166
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <fájl> Alternatív fordítószkript használata ('%s' helyett)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3167
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr " -r, --rmdeps Telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"
-msgid ""
-" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr " -R, --repackage A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3168
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr ""
+" -R, --repackage A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3169
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Hiányzó függőségek telepítése %snal"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3170
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr " -S, --source Csak forrás tarball generálása letöltött források nélkül"
+msgstr ""
+" -S, --source Csak forrás tarball generálása letöltött források nélkül"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3171
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása és kilépés"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3172
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr " --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal együtt"
-
-msgid ""
-" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
-"checks"
-msgstr " --verifysource Forrásfájlok letöltése (ha szükséges), és integritás-ellenőrzés végrehajtása"
-
-msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
-msgstr " --asroot Engedélyezi, hogy a %s rendszergazdaként fusson"
+msgstr ""
+" --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal "
+"együtt"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3173
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check A %s funkció futtatása a %s-ben"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3174
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr " --config <fájl> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' helyett)"
+msgstr ""
+" --config <fájl> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
+"helyett)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3175
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Ne frissítse a VCS forrásokat"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3176
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
-"default"
-msgstr " --key <kulcs> Kulcs megadása %s aláíráshoz az alapértelmezett helyett"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
+msgstr ""
+" --key <kulcs> Kulcs megadása %s aláíráshoz az alapértelmezett helyett"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3177
+#, fuzzy
+msgid " --noarchive Do not create package archive"
+msgstr " --nosign Ne készítsen aláírást a csomaghoz"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Ne futtassa a %s funkciót a %s-ben"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3179
+#, fuzzy
+msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
+msgstr " --nocheck Ne futtassa a %s funkciót a %s-ben"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3180
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Ne készítsen aláírást a csomaghoz"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3181
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr " --pkg <lista> Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag esetén"
+msgstr ""
+" --pkg <lista> Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag "
+"esetén"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3182
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Az eredményezett csomag aláírása %s-vel"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3183
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Ne ellenőrizze a forrásfájlok ellenőrzőösszegét"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3184
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr " --skipinteg Ne hajtson végre semmilyen eredetiségellenőrzést a forrásfájlokon"
+msgstr ""
+" --skipinteg Ne hajtson végre semmilyen eredetiségellenőrzést a "
+"forrásfájlokon"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3185
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Ne ellenőrizze a forrásfájlokat PGP aláírásokkal"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3186
+msgid ""
+" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
+"checks"
+msgstr ""
+" --verifysource Forrásfájlok letöltése (ha szükséges), és integritás-"
+"ellenőrzés végrehajtása"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3188
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Ezek az opciók átadásra kerülnek a %snak:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3190
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Csomagok telepítése nem kézzel telepítettként"
-msgid ""
-" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr " --noconfirm Ne kérjen megerősítést a függőségek feloldásához"
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:3191
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Ne telepítse újra a célokat, amik már eleve frissek"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3192
+msgid ""
+" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
+msgstr " --noconfirm Ne kérjen megerősítést a függőségek feloldásához"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3193
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3195
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Ha %s nincs megadva, %s a '%s'-et fogja keresni"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
-"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
-"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy "
+"szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS "
+"GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s szignál érkezett. Kilépés..."
-msgid "Aborted by user! Exiting..."
-msgstr "Felhasználó által megszakítva! Kilépés..."
-
-msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
-msgstr "Egy ismeretlen hiba történt. Kilépés..."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:3326
msgid "%s not found."
msgstr "%s nem található."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
-msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat készítsen a %s könyvtárban."
+msgstr ""
+"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat készítsen a %s könyvtárban."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3394
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat tároljon a %s könyvtárban."
+msgstr ""
+"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat tároljon a %s könyvtárban."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3402
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy letöltéseket tároljon a %s könyvtárban."
+msgstr ""
+"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy letöltéseket tároljon a %s könyvtárban."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3411
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
-msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy forrás tarballokat tároljon a %s könyvtárban."
+msgstr ""
+"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy forrás tarballokat tároljon a %s "
+"könyvtárban."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3424
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
-msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy naplófájlokat tároljon a %s könyvtárban."
-
-msgid ""
-"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
-"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
-"option."
-msgstr "A %s futtatása rendszergazdaként ROSSZ ötlet, és megmaradó,\\nvégzetes sérülést okozhat rendszerének. Ha szeretné rendszergazdaként\\nfuttatni, használja az %s opciót."
-
-msgid ""
-"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
-" %s flag."
-msgstr "Az %s opciót csak rendszergazdák használhatják. Futtassa\\nújra a %s-t a %s opció nélkül."
+msgstr ""
+"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy naplófájlokat tároljon a %s könyvtárban."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3437
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
-"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
-"array in %s."
-msgstr "A %s futtatása normál felhasználóként azt eredményezi, hogy a csomagolt\\nfájloknak nem rendszergazda lesz a tulajdonosa. Próbálja a %s\\nkörnyezet használatát elhelyezve a %s-ot a %s tömbben a %s fájlban."
+"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
+"damage to your system."
+msgstr ""
+"A %s futtatása rendszergazdaként ROSSZ ötlet, és megmaradó,\\nvégzetes "
+"sérülést okozhat rendszerének. Ha szeretné rendszergazdaként\\nfuttatni, "
+"használja az %s opciót."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3443
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Ne használja a %s opciót. Ez az opciót csak a %s használhatja."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3454
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nem létezik."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3458
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "A %s %s karaktereket tartalmaz, így nem használható forrásként."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3463
+#, fuzzy
+msgid "%s must be in the current working directory."
+msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3544
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "A(z) %s kulcs nem létezik a kulcstartóban."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Nincs kulcs a kulcstartóban."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "%s környezet elhagyása."
-msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
-msgstr "Nem javasolt az újracsomagolás %s függvény használata nélkül."
-
-msgid "File permissions may not be preserved."
-msgstr "Lehetséges, hogy a fájljogosultságok nem lesznek megőrizve."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:3582
msgid "Making package: %s"
msgstr "Csomag készítése: %s"
-msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
-msgstr "%s használata egy %s függvény nélkül már nem javasolt."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:3588
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "A forráscsomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
+msgstr ""
+"A forráscsomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3607
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Forráscsomag létrehozva: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3614
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Függőségellenőrzések kihagyása."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3622
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Futtatási függőségek ellenőrzése..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3629
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Fordítási függőségek ellenőrzése..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3641
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nem sikerült teljesíteni az összes függőséget."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3652
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Meglévő %s könyvtár használata"
-msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "A csomagkönyvtár üres, nincs mit újracsomagolni!"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680
+msgid "Removing existing %s directory..."
+msgstr "Meglévő %s könyvtár eltávolítása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3675
msgid "Sources are ready."
msgstr "A források készen állnak."
-msgid "Removing existing %s directory..."
-msgstr "Meglévő %s könyvtár eltávolítása..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3698
+msgid "Package directory is ready."
+msgstr ""
+#: scripts/makepkg.sh.in:3702
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Létrehozás befejezve: %s"
-msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
-msgstr "Használat: %s [--nocolor] [pacman_adatbázis_gyökérkönyvtár]"
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
+#, perl-format
+msgid "can't create '%s': %s"
+msgstr ""
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
+#, perl-format
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
+"invalid key/value pair\n"
+"%s:%s: %s"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
+msgid "invalid template line: can't find template name\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
+#, perl-format
+msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
+#, perl-format
+msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to open '%s': %s"
+msgstr "Nem sikerült %s beolvasása"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
+#, perl-format
+msgid "Unknown template marker '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
+msgid "makepkg-template [options]\n"
+msgstr ""
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
+#, fuzzy
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciók:"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
+#, perl-format
+msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
+msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
+msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
+msgid ""
+" (default: use version specified in the template "
+"markers)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
+msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
+#, perl-format
+msgid " (default: %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
+#, fuzzy
+msgid " --help, -h This help message\n"
+msgstr " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót, majd kilép"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
+#, fuzzy
+msgid " --version Version information\n"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása és kilépés"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
+"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35
+msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
+msgstr ""
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
+#, fuzzy
+msgid "options:"
+msgstr "Opciók:"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
+msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
+msgstr ""
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
+#, fuzzy
+msgid " -h, --help show this help message and exit"
+msgstr " -h, --help Súgószöveg megjelenítése és kilépés"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
+msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
+msgstr ""
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
+#, fuzzy
+msgid " -V, --version show version information and exit"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása és kilépés"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
+#, fuzzy
+msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
+msgstr ""
+" --config <fájl> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
+"helyett)"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
+#, fuzzy
+msgid " --nocolor disable colorized output messages"
+msgstr " -m, --nocolor Színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
+"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
+#: scripts/repo-add.sh.in:459
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "A %s nem egy pacman adatbáziskönyvtár."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Megfelelő jogosultságok kellenek az adatbázis frissítéséhez."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr "Pacman zárolófájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a pacman fut."
+msgstr ""
+"Pacman zárolófájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a pacman "
+"fut."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166
msgid "Done."
msgstr "Kész."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180
+#, fuzzy
+msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
+msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..."
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189
+msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
+msgstr ""
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Használat: %s [opciók] művelet [célok]"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Pacman megbízható kulcsok listájának kezelése"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Műveletek:"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr " -a, --add A megadott kulcsok hozzáadása (üres stdin-hez)"
+msgstr ""
+" -a, --add A megadott kulcsok hozzáadása (üres stdin-hez)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete A megadott kulcsazonosítók eltávolítása"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
-msgstr " -e, --export A megadott vagy az összes kulcsazonosító exportálása"
+msgstr ""
+" -e, --export A megadott vagy az összes kulcsazonosító "
+"exportálása"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr " -f, --finger Ujjlenyomatok felsorolása a megadott vagy az összes kulcsazonosítóhoz"
+msgstr ""
+" -f, --finger Ujjlenyomatok felsorolása a megadott vagy az "
+"összes kulcsazonosítóhoz"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
-msgstr " -l, --list-keys A megadott vagy az összes kulcs felsorolása"
+msgstr ""
+" -l, --list-keys A megadott vagy az összes kulcs felsorolása"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys A megadott kulcsazonosítók lekérése"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Pacman trustdb-jének frissítése"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
-msgstr " -v, --verify A fájl(ok) ellenőrzése a megadott aláírás(ok) alapján"
+msgstr ""
+" -v, --verify A fájl(ok) ellenőrzése a megadott aláírás(ok) "
+"alapján"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr " --edit-key Menü megjelenítése kulcskezelési feladatokhoz a kulcsazonosítókon"
+msgstr ""
+" --edit-key Menü megjelenítése kulcskezelési feladatokhoz a "
+"kulcsazonosítókon"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import pubring.gpg importálása a könyvtár(ak)ból"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr " --import-trustdb ownertrust értékek importálása a könyvtár(ak)ban lévő trustdb.gpg fájlból"
+msgstr ""
+" --import-trustdb ownertrust értékek importálása a könyvtár(ak)ban "
+"lévő trustdb.gpg fájlból"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr " --init Ellenőrizze, hogy a kulcstartó megfelelően inicializált-e"
+msgstr ""
+" --init Ellenőrizze, hogy a kulcstartó megfelelően "
+"inicializált-e"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Kulcsok és aláírásaik felsorolása"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
-msgstr " --lsign-key Helyileg írja alá a megadott kulcsazonosítókat"
+msgstr ""
+" --lsign-key Helyileg írja alá a megadott kulcsazonosítókat"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) "
-"keyrings\\n in '%s'"
-msgstr " --populate Az alapértelmezett kulcsok újratöltése a (megadott) kulcstartókból\\n a '%s' könyvtárból"
+" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
+"\\n in '%s'"
+msgstr ""
+" --populate Az alapértelmezett kulcsok újratöltése a "
+"(megadott) kulcstartókból\\n a '%s' könyvtárból"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr " --refresh-keys A megadott vagy az összes kulcs frissítése egy kulcsszerverről"
+msgstr ""
+" --refresh-keys A megadott vagy az összes kulcs frissítése egy "
+"kulcsszerverről"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
-" '%s')"
-msgstr " --config <fájl> Alternatív konfigurációs fájl használata\\n ('%s' helyett)"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
+"\\n '%s')"
+msgstr ""
+" --config <fájl> Alternatív konfigurációs fájl használata"
+"\\n ('%s' helyett)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
-" of '%s')"
-msgstr " --gpgdir <könyvtár> Alternatív könyvtár beállítása a GnuPG-hez\\n ('%s' helyett)"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
+"\\n of '%s')"
+msgstr ""
+" --gpgdir <könyvtár> Alternatív könyvtár beállítása a GnuPG-hez"
+"\\n ('%s' helyett)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr " --keyserver <szerver-url> Használandó kulcsszerver megadása, ha szükséges"
+msgstr ""
+" --keyserver <szerver-url> Használandó kulcsszerver megadása, ha szükséges"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót, majd kilép"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Programverzió megjelenítése"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Nem sikerült megtalálni a kulcsot név alapján:"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "A kulcs neve kétértelmű:"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:180
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Nem található %s azonosítójú kulcs helyben."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:223
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága, hogy olvassa a %s kulcstartót."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "A kulcstartó jogosultságainak javításához használja a '%s' parancsot."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:230
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága, hogy futtassa ezt a parancsot."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:238
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Nem érhető el titkos kulcs az aláíráshoz."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
-msgstr "Egy alapértelmezett titkos kulcs generálásához használja a '%s' parancsot."
+msgstr ""
+"Egy alapértelmezett titkos kulcs generálásához használja a '%s' parancsot."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:258
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Nem létezik kulcstartó a %s könyvtárban."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "A(z) %s kulcstartófájl nem létezik."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:280
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Kulcsok hozzáfűzése a(z) %s.gpg fájlból..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:303
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Megbízható kulcsok aláírása helyileg a kulcstartóban..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:305
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Megbízhatósági értékek importálása..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:323
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Visszavont kulcsok tiltása a kulcstartóban..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:325
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "%s kulcs tiltása..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:333
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Egy megadott kulcsfájlt nem sikerült hozzáadni a kulcstartóhoz."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:341
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült eltávolítani a kulcstartóból."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:351
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "A %s azonosítójú kulcsot nem sikerült szerkeszteni."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:363
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült exportálni a kulcstartóból."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:371
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Egy megadott kulcs ujjlenyomatát nem sikerült meghatározni."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s-t nem sikerült importálni."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "A %s fájl nem létezik, és nem sikerült importálni."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:419
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült listázni."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:427
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Egy megadott aláírást nem sikerült listázni."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:437
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "%s kulcs aláírása helyileg..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:441
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s nem írható alá helyileg."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:468
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "A távoli kulcs nem töltődött le helyesen a kulcsszerverről."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:476
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "A megadott helyi kulcsot nem sikerült frissíteni a kulcsszerverről."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:486
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "A %s azonosítójú aláírást nem sikerült ellenőrizni."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:494
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Megbízhatósági adatbázis frissítése..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "A megbízhatósági adatbázist nem sikerült frissíteni."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:558
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Nem található a %s bináris, ami minden %s művelethez szükséges."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:563
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "A %st rendszergazdaként kell futtatni ehhez a művelethez."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:569
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "Nem található a %s konfigurációs fájlja: '%s'."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:590
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nincs művelet megadva (használja a \"-h\"-t segítségért)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Több művelet lett megadva."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Kérem, futtassa a %st minden művelethez külön-külön."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:604
msgid "No targets specified"
msgstr "Nincs cél megadva"
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
+msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
+msgstr "Használat: %s [--nocolor] [pacman_adatbázis_gyökérkönyvtár]"
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr "A pacman-optimize egy kis hack, aminek javítani kellene a pacman\\nteljesítményét amikor olvassa/írja a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n"
+msgstr ""
+"A pacman-optimize egy kis hack, aminek javítani kellene a pacman"
+"\\nteljesítményét amikor olvassa/írja a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n"
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
-" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
+"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr "Mivel a pacman sok kis fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek töredezetté válnak\\naz idő során. Ez a szkript megkísérli ezeket a kis fájlokat egy\\nfolyamatos helyre rakni a merevlemezen. Ez azt eredményezi, hogy\\na merevlemez gyorsabban tudja majd olvasni azokat, mivel a\\nmerevlemezfejnek nem kell olyan sokat mozognia.\\n"
-
+msgstr ""
+"Mivel a pacman sok kis fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na "
+"csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek töredezetté válnak\\naz idő "
+"során. Ez a szkript megkísérli ezeket a kis fájlokat egy\\nfolyamatos helyre "
+"rakni a merevlemezen. Ez azt eredményezi, hogy\\na merevlemez gyorsabban "
+"tudja majd olvasni azokat, mivel a\\nmerevlemezfejnek nem kell olyan sokat "
+"mozognia.\\n"
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
-msgstr "Nem található az %s bináris, ami az integritás-ellenőrzéshez szükséges."
+msgstr ""
+"Nem található az %s bináris, ami az integritás-ellenőrzéshez szükséges."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr "Az adatbázis optimalizálásához megfelelő jogosultságokkal kell rendelkeznie."
+msgstr ""
+"Az adatbázis optimalizálásához megfelelő jogosultságokkal kell rendelkeznie."
-msgid "Can not create temp directory for database building."
-msgstr "Nem hozható létre ideiglenes könyvtár az adatbázis építéséhez."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary directory for database building."
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "MD5sum ellenőrzőösszeg generálása a régi adatbázishoz..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "%s tömörítése..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "%s tömörítése nem sikerült."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Az új adatbázis létrehozása és MD5sum ellenőrzőösszeg generálása..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s kibontása nem sikerült."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Integritás ellenőrzése..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Az integritásellenőrzés HIBÁT JELZETT, visszaállás a régi adatbázisra."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."
-msgid ""
-"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr "Az új adatbázis helyettesítése nem sikerült. Ellenőrizze a %s, %s és %s könyvtárakat."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
+msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr ""
+"Az új adatbázis helyettesítése nem sikerült. Ellenőrizze a %s, %s és %s "
+"könyvtárakat."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Befejezve. Pacman adatbázisa optimalizálva lett."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Használat: pkgdelta [opció] <csomag1> <csomag2>\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
+#, fuzzy
msgid ""
-"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
-"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr "\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít.\\nEz a delta fájl a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz.\\n\\n"
+"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
+"can then be added to a database using repo-add.\\n"
+msgstr ""
+"\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít.\\nEz a delta "
+"fájl a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz.\\n\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Példa: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
+#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opciók:\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet kimenet minimalizálása\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor színek eltávolítása a kimenetről\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr " --min-pkg-size minimális csomagméret, ami felett delta lesz generálva\\n"
+msgstr ""
+" --min-pkg-size minimális csomagméret, ami felett delta lesz generálva\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr " --max-delta-size csomagméret százaléka, ami felett a delták el lesznek dobva\\n"
+msgstr ""
+" --max-delta-size csomagméret százaléka, ami felett a delták el lesznek "
+"dobva\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEz egy szabad "
+"szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a "
+"jog által engedélyezett mértékig.\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Érvénytelen csomagfájl '%s'."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Delta létrehozásának kihagyása kis csomaghoz: %s - méret: %s"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "A csomagnevek nem egyeznek : '%s' és '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "A csomagarchitektúrák nem egyeznek : '%s' és '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Mindkét csomagnak ugyanaz a verziószáma : '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Delta generálása %s verzióról %s verzióra"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a deltát."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "A delta csomag nagyobb a maximális méretnél. Eltávolítás."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Generált delta : '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"
+#: scripts/repo-add.sh.in:53
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr "Használat: repo-add [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomag|delta> ...\\n"
+msgstr ""
+"Használat: repo-add [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomag|delta> ...\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package "
-"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "A repo-add csomagadatbázist frissít a megadott csomagfájl(ok) tartalma alapján.\\nTöbb csomag is megadható a parancssorban.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"A repo-add csomagadatbázist frissít a megadott csomagfájl(ok) tartalma "
+"alapján.\\nTöbb csomag is megadható a parancssorban.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr " -d, --delta delta generálása és hozzáadása a csomagfrissítéshez\\n"
+msgstr ""
+" -d, --delta delta generálása és hozzáadása a csomagfrissítéshez\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:61
+msgid ""
+" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
+msgstr ""
+" -n, --new csak olyan csomagok hozzáadása, amik még nincsenek az "
+"adatbázisban\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the "
-"database\\n"
-msgstr " -n, --new csak olyan csomagok hozzáadása, amik még nincsenek az adatbázisban\\n"
+" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
+"entry\\n"
+msgstr ""
+#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files adatbázis fájllistájának frissítése\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr "Használat: repo-remove [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomagnév|delta> ...\\n"
+msgstr ""
+"Használat: repo-remove [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomagnév|delta> ..."
+"\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package "
-"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
-"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "A repo-remove csomagadatbázist frissít a parancssorban megadott csomag(ok)\\neltávolításával. Több csomagnév is megadható a parancssorban.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"A repo-remove csomagadatbázist frissít a parancssorban megadott "
+"csomag(ok)\\neltávolításával. Több csomagnév is megadható a parancssorban.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Kérem haladjon tovább, nincs itt semmi látnivaló.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:77
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor színek kikapcsolása a kimenetben\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign adatbázis aláírása GnuPG-vel a frissítés után\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr " -k, --key <kulcs> a megadott kulcs használata az adatbázis aláírásához\\n"
+msgstr ""
+" -k, --key <kulcs> a megadott kulcs használata az adatbázis aláírásához\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr " -v, --verify adatbázis aláírásának ellenőrzése frissítés előtt\\n"
+msgstr ""
+" -v, --verify adatbázis aláírásának ellenőrzése frissítés előtt\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr "\\nAz elérhető opciókról további részleteket és leírásokat talál %s(8)-ban.\\n"
+msgstr ""
+"\\nAz elérhető opciókról további részleteket és leírásokat talál %s(8)-ban."
+"\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr "Példa: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr ""
+"Példa: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Példa: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:95
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
+"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:143
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nincs adatbázis-bejegyzés a(z) '%s' csomaghoz."
+#: scripts/repo-add.sh.in:161
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "'delta' bejegyzés hozzáadása : %s -> %s"
+#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Létező '%s' bejegyzés eltávolítása..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Üres deltafájlok eltávolítása..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Nem található a gpg bináris! Telepítette a GnuGP-t?"
+#: scripts/repo-add.sh.in:208
msgid "Signing database..."
msgstr "Adatbázis aláírása..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:217
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "'%s' aláírásfájl készítése"
+#: scripts/repo-add.sh.in:219
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Nem sikerült aláírni a csomagadatbázist."
+#: scripts/repo-add.sh.in:228
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Adatbázis aláírásának ellenőrzése..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Nem található meglévő aláírás, ellenőrzés kihagyása."
+#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Adatbázis-aláírásfájl ellenőrizve."
+#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Az adatbázis-aláírás NEM volt érvényes!"
+#: scripts/repo-add.sh.in:252
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "A(z) '%s' nem érvényes archívum kiterjesztésű."
+#: scripts/repo-add.sh.in:298
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Egy bejegyzés már létezett ehhez: '%s'"
+#: scripts/repo-add.sh.in:315
+#, fuzzy
+msgid "Removing existing package '%s'"
+msgstr "Létező '%s' bejegyzés eltávolítása..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:325
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Érvénytelen csomag-aláírásfájl: '%s'."
+#: scripts/repo-add.sh.in:328
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Csomagaláírás hozzáadása..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Ellenőrzőösszegek számítása..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
+#: scripts/repo-add.sh.in:395
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "'%s' adatbázis-bejegyzés létrehozása..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:410
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "A régi csomagfájl nem található: %s"
+#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "A zárolófájl megszerzése nem sikerült: %s."
+#: scripts/repo-add.sh.in:468
msgid "Held by process %s"
msgstr "A(z) %s folyamat használja"
+#: scripts/repo-add.sh.in:478
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "A(z) '%s' tárolófájl nem egy megfelelő pacman adatbázis."
+#: scripts/repo-add.sh.in:483
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Adatbázis kibontása egy ideiglenes helyre..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:488
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "A(z) '%s' tárolófájl nem található."
+#: scripts/repo-add.sh.in:494
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "A(z) '%s' tárolófájlt nem sikerült létrehozni."
+#: scripts/repo-add.sh.in:505
msgid "File '%s' not found."
msgstr "A(z) '%s' fájl nem található."
+#: scripts/repo-add.sh.in:511
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "'%s' delta hozzáadása"
+#: scripts/repo-add.sh.in:525
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nem egy csomagfájl, kihagyás"
+#: scripts/repo-add.sh.in:529
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "'%s' csomag hozzáadása"
+#: scripts/repo-add.sh.in:537
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "'%s' delta keresése..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Nem található megfelelő delta ehhez: '%s'."
+#: scripts/repo-add.sh.in:547
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "'%s' csomag keresése..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:553
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Nem található megfelelő csomag ehhez: '%s'."
+#: scripts/repo-add.sh.in:601
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Érvénytelen '%s' parancsnév lett meghatározva."
+#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."
+#: scripts/repo-add.sh.in:686
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "'%s' frissített adatbázisfájl létrehozása"
+#: scripts/repo-add.sh.in:700
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nem maradt csomag, üres adatbázis létrehozása."
+#: scripts/repo-add.sh.in:737
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni."
+#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "a(z) '%s' opció kétértelmű; lehetőségek:"
+#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "érvénytelen opció"
+#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "az opció egy argumentumot igényel"
+#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "a(z) '%s' opció nem enged meg argumentumot"
+#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "a(z) '%s' opció igényel egy argumentumot"
+
+#~ msgid "Please add a license line to your %s!"
+#~ msgstr "Kérem adjon license sort a %s-hez!"
+
+#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s."
+#~ msgstr "Példa GPL szoftverre: %s."
+
+#~ msgid "%s file (%s) does not exist."
+#~ msgstr "A(z) %s fájl (%s) nem létezik."
+
+#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem található a %s bináris, ami a nem rendszergazdaként történő "
+#~ "fordításhoz szükséges."
+
+#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
+#~ msgstr " --asroot Engedélyezi, hogy a %s rendszergazdaként fusson"
+
+#~ msgid "Aborted by user! Exiting..."
+#~ msgstr "Felhasználó által megszakítva! Kilépés..."
+
+#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
+#~ msgstr "Egy ismeretlen hiba történt. Kilépés..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without "
+#~ "the %s flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az %s opciót csak rendszergazdák használhatják. Futtassa\\nújra a %s-t a "
+#~ "%s opció nélkül."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
+#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the "
+#~ "%s array in %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "A %s futtatása normál felhasználóként azt eredményezi, hogy a csomagolt"
+#~ "\\nfájloknak nem rendszergazda lesz a tulajdonosa. Próbálja a %s"
+#~ "\\nkörnyezet használatát elhelyezve a %s-ot a %s tömbben a %s fájlban."
+
+#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
+#~ msgstr "Nem javasolt az újracsomagolás %s függvény használata nélkül."
+
+#~ msgid "File permissions may not be preserved."
+#~ msgstr "Lehetséges, hogy a fájljogosultságok nem lesznek megőrizve."
+
+#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
+#~ msgstr "%s használata egy %s függvény nélkül már nem javasolt."
+
+#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
+#~ msgstr "A csomagkönyvtár üres, nincs mit újracsomagolni!"
+
+#~ msgid "Can not create temp directory for database building."
+#~ msgstr "Nem hozható létre ideiglenes könyvtár az adatbázis építéséhez."