index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2013-04-30 21:18:42 +1000 |
---|---|---|
committer | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2013-04-30 21:18:42 +1000 |
commit | 0aa9628560e1ebbb4f4274305504f2f806b67266 (patch) | |
tree | 898f3d1ff2141a67392c29cae8ef494929e38765 /scripts/po/hu.po | |
parent | 91b9ea922ae3db12cbff570718709d4c836c4cbf (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/hu.po | 167 |
diff --git a/scripts/po/hu.po b/scripts/po/hu.po index 56ecf018..1d9a1a0b 100644 --- a/scripts/po/hu.po +++ b/scripts/po/hu.po @@ -3,15 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011-2013. -# ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2012. +# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2013 +# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011-2013 +# ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-17 13:19+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-17 03:56+0000\n" -"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-30 21:18+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-01 14:52+0000\n" +"Last-Translator: György Balló <ballogy@freestart.hu>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" "pacman/language/hu/)\n" "Language: hu\n" @@ -33,7 +34,7 @@ msgid "Entering %s environment..." msgstr "Belépés a %s környezetbe..." msgid "Unknown download protocol: %s" -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen letöltési protokoll: %s" msgid "Aborting..." msgstr "Megszakítás..." @@ -60,52 +61,55 @@ msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s kibontása nem sikerült" msgid "Unrecognized reference: %s" -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen hivatkozás: %s" msgid "Branching %s ..." -msgstr "" +msgstr "%s elágaztatása..." msgid "Failure while branching %s" -msgstr "" +msgstr "Hiba történt %s ágaztatása közben" msgid "%s is not a branch of %s" +msgstr "%s nem %s ága" + +msgid "The local URL is %s" msgstr "" msgid "Pulling %s ..." -msgstr "" +msgstr "%s lekérése..." msgid "Failure while pulling %s" -msgstr "" +msgstr "Hiba történt %s lekérése közben" msgid "Creating working copy of %s %s repo..." -msgstr "" +msgstr "%s %s tároló munkamásolatának elkészítése..." msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" -msgstr "" +msgstr "Hiba történt %s %s tároló munkamásolatának elkészítése közben" msgid "Cloning %s %s repo..." -msgstr "" +msgstr "%s %s tároló klónozása..." msgid "Failure while downloading %s %s repo" -msgstr "" +msgstr "Hiba történt %s %s tároló letöltése közben" msgid "%s is not a clone of %s" -msgstr "" +msgstr "%s nem %s klónja" msgid "Updating %s %s repo..." -msgstr "" +msgstr "%s %s tároló frissítése..." msgid "Failure while updating %s %s repo" -msgstr "" +msgstr "Hiba történt %s %s tároló frissítése közben" msgid "Retrieving sources..." -msgstr "" +msgstr "Források letöltése..." msgid "Updated version: %s" -msgstr "" +msgstr "Frissített verzió: %s" msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" -msgstr "" +msgstr "%s nem írható -- pkgver nem lesz frissítve" msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Nem található a(z) %s forrásfájl." @@ -120,7 +124,7 @@ msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' nem tudta telepíteni a hiányzó függőségeket." msgid "Missing dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Hiányzó függőségek:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Nem sikerült törölni a telepített függőségeket." @@ -140,7 +144,7 @@ msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Forrásfájlok eredetiségének ellenőrzése %s ellenőrzőösszeggel..." msgid "Skipped" -msgstr "" +msgstr "Kihagyva" msgid "NOT FOUND" msgstr "NEM TALÁLHATÓ" @@ -200,16 +204,16 @@ msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Forrásfájlok PGP aláírásai ellenőrzésének kihagyása." msgid "Extracting sources..." -msgstr "" +msgstr "Források kibontása..." msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Hiba történt a %s()-ben." msgid "Failed to change to directory %s" -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült belépni a %s könyvtárba" msgid "Failed to source %s" -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült %s beolvasása" msgid "Starting %s()..." msgstr "%s() indítása..." @@ -248,13 +252,13 @@ msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Nem sikerült a bináris tömörítése : %s" msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" -msgstr "" +msgstr "Egy %s-ben megadott függvénytár egyik fájlhoz sem szükséges: %s" msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" -msgstr "" +msgstr "Egy %s-ban megadott függvénytárhoz nincs verzió megadva: %s" msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" -msgstr "" +msgstr "Egy %s-ban megadott függvénytár nem egy osztott objektum: %s" msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Nem található egy, a %s tömbben megadott függvénytár: %s" @@ -272,13 +276,13 @@ msgid "Missing %s directory." msgstr "Hiányzó %s könyvtár." msgid "Creating package \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" csomag készítése..." msgid "Adding %s file..." msgstr "%s fájl hozzáadása..." msgid "Generating .MTREE file..." -msgstr "" +msgstr ".MTREE fájl generálása..." msgid "Compressing package..." msgstr "Csomag tömörítése...." @@ -339,7 +343,7 @@ msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s érvénytelen karaktereket tartalmaz: '%s'" msgid "%s must be a decimal." -msgstr "" +msgstr "%s-nak decimálisnak kell lennie." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s-nak egész számnak kell lennie." @@ -378,10 +382,12 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "A %s nem tartalmazhat kettőspontot, kötőjelet vagy szóközt." msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." -msgstr "" +msgstr "Nem található a %s bináris, ami a függőségi műveletekhez szükséges." msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" +"Nem található a %s bináris. A rendszergazdai jogosultságok megszerzéséhez a " +"%s lesz használva." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" @@ -500,6 +506,10 @@ msgid "" msgstr "" " -S, --source Csak forrás tarball generálása letöltött források nélkül" +#, fuzzy +msgid " -V, --version Show version information and exit" +msgstr " -V, --version Programverzió megjelenítése" + msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" @@ -511,6 +521,8 @@ msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" +" --verifysource Forrásfájlok letöltése (ha szükséges), és integritás-" +"ellenőrzés végrehajtása" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Engedélyezi, hogy a %s rendszergazdaként fusson" @@ -524,7 +536,7 @@ msgstr "" "helyett)" msgid " --holdver Do not update VCS sources" -msgstr "" +msgstr " --holdver Ne frissítse a VCS forrásokat" msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" @@ -561,7 +573,7 @@ msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Ezek az opciók átadásra kerülnek a %snak:" msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" -msgstr "" +msgstr " --asdeps Csomagok telepítése nem kézzel telepítettként" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" @@ -569,7 +581,7 @@ msgstr " --noconfirm Ne kérjen megerősítést a függőségek feloldás msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" -msgstr "" +msgstr " --needed Ne telepítse újra a célokat, amik már eleve frissek" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben" @@ -583,6 +595,10 @@ msgid "" "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy " +"szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS " +"GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s szignál érkezett. Kilépés..." @@ -615,6 +631,7 @@ msgstr "" msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "" +"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy naplófájlokat tároljon a %s könyvtárban." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " @@ -669,7 +686,7 @@ msgid "Making package: %s" msgstr "Csomag készítése: %s" msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "%s használata egy %s függvény nélkül már nem javasolt." msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" @@ -691,7 +708,7 @@ msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nem sikerült teljesíteni az összes függőséget." msgid "Using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Meglévő %s könyvtár használata" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "A csomagkönyvtár üres, nincs mit újracsomagolni!" @@ -706,13 +723,16 @@ msgid "Finished making: %s" msgstr "Létrehozás befejezve: %s" msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" -msgstr "" +msgstr "Használat: %s [--nocolor] [pacman_adatbázis_gyökérkönyvtár]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető." +"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár." @@ -735,32 +755,38 @@ msgid "Done." msgstr "Kész." msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" -msgstr "" +msgstr "Használat: %s [opciók] művelet [célok]" msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Pacman megbízható kulcsok listájának kezelése" msgid "Operations:" -msgstr "" +msgstr "Műveletek:" msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" +" -a, --add A megadott kulcsok hozzáadása (üres stdin-hez)" msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete A megadott kulcsazonosítók eltávolítása" msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "" +" -e, --export A megadott vagy az összes kulcsazonosító " +"exportálása" msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" +" -f, --finger Ujjlenyomatok felsorolása a megadott vagy az " +"összes kulcsazonosítóhoz" msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "" +" -l, --list-keys A megadott vagy az összes kulcs felsorolása" msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -r, --recv-keys A megadott kulcsazonosítók lekérése" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Pacman trustdb-jének frissítése" @@ -768,18 +794,24 @@ msgstr " -u, --updatedb Pacman trustdb-jének frissítése" msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" +" -v, --verify A fájl(ok) ellenőrzése a megadott aláírás(ok) " +"alapján" msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" +" --edit-key Menü megjelenítése kulcskezelési feladatokhoz a " +"kulcsazonosítókon" msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr "" +msgstr " --import pubring.gpg importálása a könyvtár(ak)ból" msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" +" --import-trustdb ownertrust értékek importálása a könyvtár(ak)ban " +"lévő trustdb.gpg fájlból" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" @@ -787,25 +819,30 @@ msgstr "" "inicializált-e" msgid " --list-sigs List keys and their signatures" -msgstr "" +msgstr " --list-sigs Kulcsok és aláírásaik felsorolása" msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "" +" --lsign-key Helyileg írja alá a megadott kulcsazonosítókat" msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" +" --populate Az alapértelmezett kulcsok újratöltése a " +"(megadott) kulcstartókból\\n a '%s' könyvtárból" msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" +" --refresh-keys A megadott vagy az összes kulcs frissítése egy " +"kulcsszerverről" msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" -" --config <file> Alternatív konfigurációs fájl használata" +" --config <fájl> Alternatív konfigurációs fájl használata" "\\n ('%s' helyett)" msgid "" @@ -817,6 +854,7 @@ msgstr "" msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" +" --keyserver <szerver-url> Használandó kulcsszerver megadása, ha szükséges" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót, majd kilép" @@ -825,10 +863,10 @@ msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Programverzió megjelenítése" msgid "Failed to lookup key by name:" -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült megtalálni a kulcsot név alapján:" msgid "Key name is ambiguous:" -msgstr "" +msgstr "A kulcs neve kétértelmű:" msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Nem található %s azonosítójú kulcs helyben." @@ -901,7 +939,7 @@ msgid "Locally signing key %s..." msgstr "%s kulcs aláírása helyileg..." msgid "%s could not be locally signed." -msgstr "" +msgstr "%s nem írható alá helyileg." msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "A távoli kulcs nem töltődött le helyesen a kulcsszerverről." @@ -937,7 +975,7 @@ msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Kérem, futtassa a %st minden művelethez külön-külön." msgid "No targets specified" -msgstr "" +msgstr "Nincs cél megadva" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " @@ -963,6 +1001,7 @@ msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "" +"Nem található az %s bináris, ami az integritás-ellenőrzéshez szükséges." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "" @@ -1000,6 +1039,8 @@ msgstr "Adatbázis helyre forgatása..." msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "" +"Az új adatbázis helyettesítése nem sikerült. Ellenőrizze a %s, %s és %s " +"könyvtárakat." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Befejezve. Pacman adatbázisa optimalizálva lett." @@ -1024,15 +1065,18 @@ msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet kimenet minimalizálása\\n" msgid " --nocolor remove color from output\\n" -msgstr "" +msgstr " --nocolor színek eltávolítása a kimenetről\\n" msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" +" --min-pkg-size minimális csomagméret, ami felett delta lesz generálva\\n" msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" +" --max-delta-size csomagméret százaléka, ami felett a delták el lesznek " +"dobva\\n" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " @@ -1094,6 +1138,8 @@ msgstr "" msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" +" -n, --new csak olyan csomagok hozzáadása, amik még nincsenek az " +"adatbázisban\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files adatbázis fájllistájának frissítése\\n" @@ -1115,7 +1161,7 @@ msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Kérem haladjon tovább, nincs itt semmi látnivaló.\\n" msgid " --nocolor turn off color in output\\n" -msgstr "" +msgstr " --nocolor színek kikapcsolása a kimenetben\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign adatbázis aláírása GnuPG-vel a frissítés után\\n" @@ -1147,6 +1193,9 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető." +"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Nincs adatbázis-bejegyzés a(z) '%s' csomaghoz." @@ -1158,7 +1207,7 @@ msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Létező '%s' bejegyzés eltávolítása..." msgid "Removing empty deltas file ..." -msgstr "" +msgstr "Üres deltafájlok eltávolítása..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Nem található a gpg bináris! Telepítette a GnuGP-t?" @@ -1167,7 +1216,7 @@ msgid "Signing database..." msgstr "Adatbázis aláírása..." msgid "Created signature file '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' aláírásfájl készítése" msgid "Failed to sign package database." msgstr "Nem sikerült aláírni a csomagadatbázist." @@ -1264,16 +1313,16 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni." msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "" +msgstr "a(z) '%s' opció kétértelmű; lehetőségek:" msgid "invalid option" -msgstr "" +msgstr "érvénytelen opció" msgid "option requires an argument" -msgstr "" +msgstr "az opció egy argumentumot igényel" msgid "option '%s' does not allow an argument" -msgstr "" +msgstr "a(z) '%s' opció nem enged meg argumentumot" msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "" +msgstr "a(z) '%s' opció igényel egy argumentumot" |