index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2014-12-19 13:53:35 +1000 |
---|---|---|
committer | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2014-12-19 13:53:35 +1000 |
commit | 54db3745d6890aba44fbe251aeae42a1938767d2 (patch) | |
tree | 201fda6bdc16258df29e9a8c21d03a759b09bda4 /scripts/po/fr.po | |
parent | 14dc3389fdaf520b0d9adb8e6b5d441163889519 (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/fr.po | 320 |
diff --git a/scripts/po/fr.po b/scripts/po/fr.po index c4c9f824..e1c83c90 100644 --- a/scripts/po/fr.po +++ b/scripts/po/fr.po @@ -5,21 +5,23 @@ # Translators: # Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012-2013 # Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012 -# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2013 -# Cedric Girard <girard.cedric@gmail.com>, 2012 +# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012-2013 +# Cedric Girard <girard.cedric@gmail.com>, 2012,2014 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011 # Élie Bouttier <elie.bouttier@free.fr>, 2013 # Élie Bouttier <elie.bouttier@free.fr>, 2013 +# Jean Fontaine <balayop@yahoo.fr>, 2014 # jiehong <ma.jiehong@gmail.com>, 2011-2012 +# Nicolas Geraud <nicolas.geraud@gmail.com>, 2014 # Niels Martignène <niels.martignene@gmail.com>, 2012 # shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n" -"Last-Translator: Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:24+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-03 13:52+0000\n" +"Last-Translator: Cedric Girard <girard.cedric@gmail.com>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -134,9 +136,8 @@ msgstr "Création d’une copie de travail du dépot %s %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603 #: scripts/makepkg.sh.in:705 -#, fuzzy msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" -msgstr "Échec lors de la création d’une copie de travail du dépot %s %s" +msgstr "Échec lors de la mise à jour d’une copie de travail du dépot %s %s" #: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609 #: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710 @@ -173,12 +174,11 @@ msgstr "Récupération des sources..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" -msgstr "" +msgstr "pkgver() a généré une version non valide : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:875 -#, fuzzy msgid "Failed to update %s from %s to %s" -msgstr "Échec lors du déplacement vers le dossier %s" +msgstr "Echec de la mise à jour de %s de la version %s à la version %s" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Updated version: %s" @@ -276,28 +276,24 @@ msgid "unknown public key" msgstr "Clef publique inconnue" #: scripts/makepkg.sh.in:1496 -#, fuzzy msgid "public key %s has been revoked" -msgstr "la clef a été révoqué." +msgstr "la clé publique %s a été révoquée" #: scripts/makepkg.sh.in:1499 msgid "bad signature from public key" -msgstr "" +msgstr "mauvaise signature de la clé publique" #: scripts/makepkg.sh.in:1502 -#, fuzzy msgid "error during signature verification" -msgstr "" -"Aucune signature existante n’a été trouvée : la véréfication est ignorée." +msgstr "erreur pendant la vérification de la signature" #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "the public key %s is not trusted" -msgstr "" +msgstr "la clé publique %s n'est pas de confiance" #: scripts/makepkg.sh.in:1511 -#, fuzzy msgid "invalid public key" -msgstr "Clef publique inconnue" +msgstr "clé publique invalide" #: scripts/makepkg.sh.in:1517 msgid "the signature has expired." @@ -370,9 +366,8 @@ msgid "Removing %s files..." msgstr "Suppression des fichiers %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1821 -#, fuzzy msgid "Removing static library files..." -msgstr "Suppression des fichiers %s..." +msgstr "Suppression des fichiers de bibliothèques statiques..." #: scripts/makepkg.sh.in:1831 msgid "Removing empty directories..." @@ -437,9 +432,8 @@ msgid "Adding %s file..." msgstr "Ajout du fichier %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2227 -#, fuzzy msgid "Failed to add %s file to package." -msgstr "Échec à l’installation des paquets." +msgstr "L'ajout du fichier %s au paquet a échoué." #: scripts/makepkg.sh.in:2247 msgid "Generating .MTREE file..." @@ -527,14 +521,12 @@ msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s contient des caractères invalides : « %s »" #: scripts/makepkg.sh.in:2585 -#, fuzzy msgid "%s must be a decimal, not %s." -msgstr "%s doit être un nombre décimal." +msgstr "%s doit être un nombre décimal, pas %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2601 -#, fuzzy msgid "%s must be an integer, not %s." -msgstr "%s doit être un entier." +msgstr "%s doit être un entier, pas %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." @@ -559,14 +551,12 @@ msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s ne doit pas commencer par une barre oblique (« / ») : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2715 -#, fuzzy msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "Syntaxe invalide pour %s : « %s »" #: scripts/makepkg.sh.in:2728 -#, fuzzy msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." -msgstr "%s n’existe pas ou n’est pas un dossier." +msgstr "le fichier %s (%s) n'existe pas ou n'est pas un fichier standard." #: scripts/makepkg.sh.in:2781 msgid "%s array contains unknown option '%s'" @@ -575,15 +565,15 @@ msgstr "Le champ %s contient une option inconnue : « %s »" #: scripts/makepkg.sh.in:2792 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "" +"Les tableaux avec valeurs omises sont interdits pour le champ \"source\"" #: scripts/makepkg.sh.in:2802 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Le paquet demandé (%s) n’est pas présent dans %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2815 -#, fuzzy msgid "Missing %s function in %s" -msgstr "Fonction %s manquante dans le sous-paquet « %s »" +msgstr "Fonction %s manquante dans %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2821 msgid "Missing %s function for split package '%s'" @@ -594,18 +584,14 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s ne peut pas contenir de deux-points, de tirets ou d’espaces." #: scripts/makepkg.sh.in:2907 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" -"Le fichier binaire %s servant à la vérification des fichiers sources est " -"introuvable." +"Impossible de trouver le binaire %s nécessaire à la vérification des sources " +"utilisant un gestionnaire de version." #: scripts/makepkg.sh.in:2925 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." -msgstr "" -"Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, n’a pas pu être " -"trouvé." +msgstr "Impossible de trouver le paquet %s nécessaire pour les sources %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2948 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." @@ -620,10 +606,8 @@ msgstr "" "privilèges du superutilisateur." #: scripts/makepkg.sh.in:2963 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary." -msgstr "" -"Le fichier binaire %s servant à la signature des paquets est introuvable." +msgstr "Impossible de trouver le fichier binaire %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2971 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." @@ -698,7 +682,7 @@ msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3149 msgid "Make packages compatible for use with pacman" -msgstr "" +msgstr "Rendre les paquets compatibles avec pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37 msgid "Usage: %s [options]" @@ -719,6 +703,7 @@ msgstr " -c, --clean Nettoyer les fichiers après compilation" #: scripts/makepkg.sh.in:3156 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "" +"-C, --cleanbuild Supprime le répertoire %s avant de construire le paquet" #: scripts/makepkg.sh.in:3157 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" @@ -821,18 +806,16 @@ msgstr "" "paquets à la place de celle par défaut." #: scripts/makepkg.sh.in:3177 -#, fuzzy msgid " --noarchive Do not create package archive" -msgstr " --nosign Ne pas créer de signature pour le paquet" +msgstr "--noarchive Ne pas créer d'archive" #: scripts/makepkg.sh.in:3178 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Ne pas lancer la fonction %s dans %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3179 -#, fuzzy msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" -msgstr " --nocheck Ne pas lancer la fonction %s dans %s" +msgstr "--noprepare Ne pas lancer la fonction %s dans %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3180 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" @@ -902,14 +885,13 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Si %s n’est pas spécifié, %s cherchera « %s »" #: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nCeci est " "un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl " "n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n" @@ -951,14 +933,12 @@ msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "Vous n’avez pas les permissions d’écrire les logs dans %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3437 -#, fuzzy msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" -"Lancer %s en tant que root est une MAUVAISE idée et pourrait\\ncauser des " -"dommages catastrophiques et permanents à votre système.\\nSi vous souhaitez " -"tout de même le faire, utilisez l’option %s." +"Lancer %s en tant que root n'est pas autorisé car cela pourrait\\ncauser des " +"dommages catastrophiques et permanents à votre système." #: scripts/makepkg.sh.in:3443 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." @@ -973,9 +953,8 @@ msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s contient des caractères %s qui ne peuvent pas être lus." #: scripts/makepkg.sh.in:3463 -#, fuzzy msgid "%s must be in the current working directory." -msgstr "%s n’existe pas ou n’est pas un dossier." +msgstr "%s doit être dans le répertoire courant." #: scripts/makepkg.sh.in:3544 msgid "The key %s does not exist in your keyring." @@ -1031,7 +1010,7 @@ msgstr "Les sources sont prêtes." #: scripts/makepkg.sh.in:3698 msgid "Package directory is ready." -msgstr "" +msgstr "Le répertoire des paquets est prêt." #: scripts/makepkg.sh.in:3702 msgid "Finished making: %s" @@ -1040,7 +1019,7 @@ msgstr "Création finie : %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "impossible de créer '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 #, perl-format @@ -1048,140 +1027,136 @@ msgid "" "invalid key/value pair\n" "%s:%s: %s" msgstr "" +"paire clé / valeur invalide\n" +"%s : %s : %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" -msgstr "" +msgstr "ligne de template invalide: impossible de trouver le nom du template\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" +"caractères non valides utilisés dans le nom '%s'. Autorisés : [:alnum:]+_." +"@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:112 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossible de détecter la version pour le modèle '%s'" #: scripts/makepkg-template.pl.in:131 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "failed to open '%s': %s" -msgstr "Erreur en essayant de sourcer %s" +msgstr "impossible d'ouvrir '%s' : %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:148 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "La balise de template '%s' est inconnue\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:170 msgid "makepkg-template [options]\n" -msgstr "" +msgstr "makepkg-template [options]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:172 -#, fuzzy msgid "Options:\n" -msgstr "Options :" +msgstr "Options :\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:173 #, perl-format msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "--input, -p <file> Script de construction (par défaut %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:174 msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" msgstr "" +"--output, -o <file> Fichier de sortie (par défaut : fichier d'entrée)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" -msgstr "" +msgstr "--newest, -n Met à jour les modèles à leur dernière version\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:176 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "" +"(par défaut: utilise la version définie dans les balises de template)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" -msgstr "" +msgstr "--template-dir <dir> Répertoire dans lequel rechercher des modèles\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "( valeur par défaut : %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 -#, fuzzy msgid " --help, -h This help message\n" -msgstr " -h, --help Afficher ce message d’aide et quitter" +msgstr "-h, --help Afficher ce message d’aide\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 -#, fuzzy msgid " --version Version information\n" -msgstr "" -" -V, --version Afficher la version du programme et quitter" +msgstr "--version Informations de version\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:189 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>" -"\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la " -"copie.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n" +"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" +"Ceci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la " +"copie.\n" +"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "" +"Veuillez mettre à jour la base de données locale de pacman à un format plus " +"récent" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 -#, fuzzy msgid "options:" -msgstr "Options :" +msgstr "options :" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location" msgstr "" +"-b, --dbpath <path> définit un emplacement de base de données alternatif" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 -#, fuzzy msgid " -h, --help show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Afficher ce message et quitter" +msgstr "-h, --help Afficher ce message et quitter" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" -msgstr "" +msgstr "-r, --root <chemin> définit une racine d'installation alternative" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 -#, fuzzy msgid " -V, --version show version information and exit" -msgstr "" -" -V, --version Afficher la version du programme et quitter" +msgstr "-V, --version Afficher la version du programme et quitter" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 -#, fuzzy msgid " --config <path> set an alternate configuration file" -msgstr "" -" --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu " -"de « %s »)" +msgstr "--config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 -#, fuzzy msgid " --nocolor disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Ne pas colorer les messages de sortie" +msgstr "--nocolor Ne pas colorer les messages de sortie" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>" +"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la " -"copie.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n" +"copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:459 @@ -1214,16 +1189,17 @@ msgstr "" msgid "Done." msgstr "Effectué(e)." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180 -#, fuzzy +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:183 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "" -"Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 3.5 ; " +"Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 4.2 ; " "mise à jour..." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:192 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" +"le lien symbolique '%s' pointe en dehors de la racine de pacman, une " +"réparation manuelle est requise" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" @@ -1369,157 +1345,157 @@ msgstr "Échec de la recherche de clé par son nom :" msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Le nom de la clé est ambigu :" -#: scripts/pacman-key.sh.in:180 +#: scripts/pacman-key.sh.in:181 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "La clef identifiée par %s n’a pas pu être trouvée localement." -#: scripts/pacman-key.sh.in:223 +#: scripts/pacman-key.sh.in:224 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour lire le porte-clefs %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231 +#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Utilisez '%s' pour corriger les permissions du porte-clefs." -#: scripts/pacman-key.sh.in:230 +#: scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour lancer cette commande." -#: scripts/pacman-key.sh.in:238 +#: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Aucune clef secrète n’est disponible pour la signature. " -#: scripts/pacman-key.sh.in:239 +#: scripts/pacman-key.sh.in:240 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Utiliser « %s » pour générer une clef secrète par defaut." -#: scripts/pacman-key.sh.in:258 +#: scripts/pacman-key.sh.in:259 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Aucun fichier de porte-clefs n’existe dans %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:265 +#: scripts/pacman-key.sh.in:266 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Le fichier de porte-clefs %s n’existe pas." -#: scripts/pacman-key.sh.in:280 +#: scripts/pacman-key.sh.in:281 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Ajout des clefs depuis %s.gpg..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:303 +#: scripts/pacman-key.sh.in:304 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Signature locale des clefs de confiance dans le porte-clefs..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:305 +#: scripts/pacman-key.sh.in:306 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importation des valeurs des propriétaires de confiance..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:323 +#: scripts/pacman-key.sh.in:324 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Désactivation des clefs révoquées du porte-clefs..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:325 +#: scripts/pacman-key.sh.in:326 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Désactivation de la clef %s..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:333 +#: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "" "L’un des fichiers de clefs spécifié n’a pas pu être ajouté au porte-clefs " "GPG." -#: scripts/pacman-key.sh.in:341 +#: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "" "L’une des clefs spécifiée n’a pas pu être supprimée du porte-clefs GPG." -#: scripts/pacman-key.sh.in:351 +#: scripts/pacman-key.sh.in:352 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "La clef identifiée par %s n’a pas pu être éditée." -#: scripts/pacman-key.sh.in:363 +#: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "L’un des clefs spécifiée du porte-clefs GPG n’a pas pu être exportée." -#: scripts/pacman-key.sh.in:371 +#: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "L’empreinte de la clef spécifiée n’a pas pu être déterminée." -#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403 +#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s n’a pas pu être importé." -#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407 +#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Le fichier %s n’existe pas et n’a pas pu être importé." -#: scripts/pacman-key.sh.in:419 +#: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Une des clefs spécifiées n’a pas pu être listée." -#: scripts/pacman-key.sh.in:427 +#: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Une des signatures spécifiées n’a pas pu être listée." -#: scripts/pacman-key.sh.in:437 +#: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Signature locale de la clef %s..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:441 +#: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s n’a pas pu être signée localement." -#: scripts/pacman-key.sh.in:468 +#: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "" "La clef distante n’a pas correctement pu être atteinte depuis le serveur de " "clefs." -#: scripts/pacman-key.sh.in:476 +#: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "" "Une clef locale spécifiée n’a pas pu être mise à jour depuis le serveur." -#: scripts/pacman-key.sh.in:486 +#: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "La signature identifié par « %s » n’a pas pu être vérifiée." -#: scripts/pacman-key.sh.in:494 +#: scripts/pacman-key.sh.in:495 msgid "Updating trust database..." msgstr "Mise à jour de la base de données de confiance..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:496 +#: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "La base de données de confiance n’a pas pu être mise à jour." -#: scripts/pacman-key.sh.in:558 +#: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" "Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, n’a pas pu être " "trouvé." -#: scripts/pacman-key.sh.in:563 +#: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" "%s doit être executé avec les droits de l’utilisateur root pour effectuer " "cette opération." -#: scripts/pacman-key.sh.in:569 +#: scripts/pacman-key.sh.in:570 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "Le fichier de configuration de %s « %s » n’a pas été trouvé." -#: scripts/pacman-key.sh.in:590 +#: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "aucune tâche spécifiée (utilisez -h pour obtenir de l’aide)" -#: scripts/pacman-key.sh.in:595 +#: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Tâches multiples spécifiées." -#: scripts/pacman-key.sh.in:596 +#: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Veuillez lancer %s pour chaque opération séparément." -#: scripts/pacman-key.sh.in:604 +#: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "No targets specified" msgstr "Aucune cible spécifiée" @@ -1562,10 +1538,9 @@ msgstr "" "données." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 -#, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory for database building." msgstr "" -"Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de " +"Impossible de créer un répertoire temporaire pour construire la base de " "données." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 @@ -1621,13 +1596,12 @@ msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" msgstr "Utilisation : pkgdelta [options] <paquet1> <paquet2>\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:53 -#, fuzzy msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" -"\tpkgdelta va créer un fichier de delta entre les deux paquets.\\nCe fichier " -"delta pourra être ajouté au dépôt avec repo-add.\\n\\n" +"pkgdelta va créer un fichier de delta entre les deux paquets.\\nCe fichier " +"delta pourra être ajouté à une base de données avec repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" @@ -1750,6 +1724,8 @@ msgid "" " -R, --remove remove package file from disk when updating database " "entry\\n" msgstr "" +"-R, --remove Supprime le fichier du paquet du disque lors de la mise à jour " +"de l'entrée de la base de donnée\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid " -f, --files update database's file list\\n" @@ -1815,15 +1791,14 @@ msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Exemple: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:95 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la " -"copie.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n" +"copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:143 msgid "No database entry for package '%s'." @@ -1883,9 +1858,8 @@ msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Une entrée pour « %s » existait déjà" #: scripts/repo-add.sh.in:315 -#, fuzzy msgid "Removing existing package '%s'" -msgstr "Suppression de l’entrée existante « %s »..." +msgstr "Suppression du paquet existant '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:325 msgid "Invalid package signature file '%s'." @@ -2005,59 +1979,3 @@ msgstr "l’option « %s » n’accepte pas d’argument" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "l’option « %s » requiert un argument" - -#~ msgid "Please add a license line to your %s!" -#~ msgstr "Veuillez ajouter une ligne license à votre %s !" - -#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s." -#~ msgstr "Exemple de logiciel sous GPL : %s." - -#~ msgid "%s file (%s) does not exist." -#~ msgstr "Le fichier %s (%s) n’existe pas." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier binaire %s, requis pour la création en tant que simple " -#~ "utilisateur, est introuvable." - -#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -#~ msgstr " --asroot Autoriser %s à s’exécuter en tant que root." - -#~ msgid "Aborted by user! Exiting..." -#~ msgstr "Terminé par l’utilisateur ! Arrêt du programme..." - -#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." -#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue. Arrêt du programme..." - -#~ msgid "" -#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without " -#~ "the %s flag." -#~ msgstr "" -#~ "L’option %s est destinée à root uniquement. Veuillez\\n lancer %s sans " -#~ "l’option %s." - -#~ msgid "" -#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " -#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the " -#~ "%s array in %s." -#~ msgstr "" -#~ "Lancer %s en tant que simple utilisateur créera des paquets\\n dont le " -#~ "propriétaire ne sera pas root. Veuillez essayer d’utiliser l’environnement" -#~ "\\n%s en mettant %s dans la liste %s au sein de %s." - -#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -#~ msgstr "Rempaqueter sans l’utilisation de la fonction %s est obsolète." - -#~ msgid "File permissions may not be preserved." -#~ msgstr "Les permissions des fichiers peuvent ne pas être préservées." - -#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -#~ msgstr "L’utilisation de %s sans fonction %s est dépréciée." - -#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -#~ msgstr "Le répertoire du paquet est vide, il n’y a rien à rempaqueter !" - -#~ msgid "Can not create temp directory for database building." -#~ msgstr "" -#~ "Le répertoire temporaire nécessaire à la construction de la base de " -#~ "données n’a pas pu être créé." |