index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2013-03-10 13:07:16 +1000 |
---|---|---|
committer | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2013-03-10 13:32:11 +1000 |
commit | 1e21aa589d66c56db1c37078c3f1f6ed4095487b (patch) | |
tree | 1b57cf1df9e39decce707ace48e1ec2af53ff8eb /scripts/po/ca.po | |
parent | 0cb963df037fe6fe397d565e9d9d524ce445fe61 (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/ca.po | 786 |
diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po index 459bcf6c..6ebd0c6e 100644 --- a/scripts/po/ca.po +++ b/scripts/po/ca.po @@ -1,21 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:00+1000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-05 14:23+0000\n" "Last-Translator: Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ca/)\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" +"language/ca/)\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "WARNING:" @@ -30,18 +31,96 @@ msgstr "S'està netejant..." msgid "Entering %s environment..." msgstr "Entrant a l'entorn %s ... " -msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s." +msgid "Unknown download protocol: %s" +msgstr "" msgid "Aborting..." msgstr "S'està cancel·lant..." -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "No hi ha cap agent establert per gestionar URL %s. Comproveu %s." - msgid "The download program %s is not installed." msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat." +msgid "Found %s" +msgstr "S'ha trobat %s" + +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "%s no s'ha trobat en el directori de construcció i no és un URL." + +msgid "Downloading %s..." +msgstr "S'està baixant %s..." + +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Fallada mentre es baixava %s" + +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "S'està extraient %s amb %s" + +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "Ha fallat en extreure %s" + +#, fuzzy +msgid "Unrecognized reference: %s" +msgstr "El paquet conté referències a %s" + +#, fuzzy +msgid "Branching %s ..." +msgstr "Generant arxiu %s..." + +#, fuzzy +msgid "Failure while branching %s" +msgstr "Fallada mentre es baixava %s" + +#, fuzzy +msgid "%s is not a branch of %s" +msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent" + +#, fuzzy +msgid "Pulling %s ..." +msgstr "S'està afegint %s..." + +#, fuzzy +msgid "Failure while pulling %s" +msgstr "Fallada mentre es baixava %s" + +msgid "Creating working copy of %s %s repo..." +msgstr "" + +msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cloning %s %s repo..." +msgstr "S'està netejant..." + +#, fuzzy +msgid "Failure while downloading %s %s repo" +msgstr "Fallada mentre es baixava %s" + +#, fuzzy +msgid "%s is not a clone of %s" +msgstr "%s no pot estar buit." + +#, fuzzy +msgid "Updating %s %s repo..." +msgstr "Actualitzant la base de dades de confiaça... " + +#, fuzzy +msgid "Failure while updating %s %s repo" +msgstr "Fallada mentre es baixava %s" + +#, fuzzy +msgid "Retrieving sources..." +msgstr "S'estan recuperant les fonts..." + +msgid "Updated version: %s" +msgstr "" + +msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" +msgstr "" + +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s." + msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "«%s» ha retornat un error fatal (%i): %s" @@ -51,33 +130,20 @@ msgstr "S'estan instal·lant les dependències que falten..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "«%s» ha fallat en instal·lar les dependències que falten." -msgid "Missing Dependencies:" +#, fuzzy +msgid "Missing dependencies:" msgstr "Dependències que falten:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Ha fallat en eliminar les dependències instal·lades." -msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "S'estan recuperant les fonts..." - -msgid "Found %s" -msgstr "S'ha trobat %s" - -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "%s no s'ha trobat en el directori de construcció i no és un URL." - -msgid "Downloading %s..." -msgstr "S'està baixant %s..." - -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Fallada mentre es baixava %s" - msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "S'estan generant les sumes de comprovació dels fitxer de codi font..." -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." -msgstr "No es pot trobar el fitxer binari %s necessari per generar sumes de comprovació de l'arxiu codi font." +msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "" +"No es pot trobar el fitxer binari %s necessari per generar sumes de " +"comprovació de l'arxiu codi font." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Algoritme d'integritat especificat '%s' invàlid." @@ -85,6 +151,9 @@ msgstr "Algoritme d'integritat especificat '%s' invàlid." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..." +msgid "Skipped" +msgstr "" + msgid "NOT FOUND" msgstr "NO S'HA TROBAT" @@ -98,7 +167,9 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Un o més fitxer no han passat la comprovació de la validació!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de les fonts." +msgstr "" +"Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de " +"les fonts." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Falten les comprovacions de la integritat." @@ -142,17 +213,20 @@ msgstr "Saltant la verificació de les sumes de comprovació d'arxius font." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Saltant la verificació de signatures PGP d'arxiu font." -msgid "Extracting Sources..." +#, fuzzy +msgid "Extracting sources..." msgstr "S'està extraient el codi font..." -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "S'està extraient %s amb %s" +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "S'ha produït un error en %s()." -msgid "Failed to extract %s" +#, fuzzy +msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Ha fallat en extreure %s" -msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "S'ha produït un error en %s()." +#, fuzzy +msgid "Failed to source %s" +msgstr "Ha fallat en extreure %s" msgid "Starting %s()..." msgstr "Iniciant %s()..." @@ -166,26 +240,40 @@ msgstr "S'estan eliminant els fitxers doc..." msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Purgant arxius no desitjats..." -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..." - -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les biblioteques..." - msgid "Removing %s files..." msgstr "Eliminant arxius %s..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..." +msgid "%s entry file not in package : %s" +msgstr "fitxer d'entrada %s no es troba en el paquet: %s" + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "El paquet conté referències a %s" + +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..." + +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "" +"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les " +"biblioteques..." + msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Comprimint binaris amb %s..." msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "No s'ha pogut comprimir el binari: %s " -msgid "Generating %s file..." -msgstr "Generant arxiu %s..." +msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" +msgstr "" + +msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" +msgstr "" + +msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" +msgstr "" msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "No s'ha pogut trobar la llibreria inclosa en %s: %s" @@ -196,21 +284,23 @@ msgstr "Si us plau, afegiu una línia de llicència al vostre %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Exemple de programari sota GPL: %s." -msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "fitxer d'entrada %s no es troba en el paquet: %s" - -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "El paquet conté referències a %s" +msgid "Generating %s file..." +msgstr "Generant arxiu %s..." msgid "Missing %s directory." msgstr "Manca el directori %s." -msgid "Creating package..." +#, fuzzy +msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "S'està creant el paquet..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Afegint fitxer %s..." +#, fuzzy +msgid "Generating .MTREE file..." +msgstr "Generant arxiu %s..." + msgid "Compressing package..." msgstr "S'està comprimint el paquet..." @@ -268,11 +358,9 @@ msgstr "%s no pot començar amb un guionet." msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s té caràcters no valids:'%s'" -msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "%s no pot contenir dos punts, guions o espais en blanc." - -msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -msgstr "%s no pot contenir guions o espais en blanc." +#, fuzzy +msgid "%s must be a decimal." +msgstr "%s ha de ser un nombre enter." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s ha de ser un nombre enter." @@ -307,11 +395,21 @@ msgstr "Falta la funció %s per dividir el paquet '%s'" msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "El paquet demanat %s no es troba a %s" -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." +msgstr "%s no pot contenir dos punts, guions o espais en blanc." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." +msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per totels les operacions %s." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "No es pot trobar Sudo. S'usarà su per obtenir privilegis de root." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la construcció sense privilegis de \"root\"." +msgstr "" +"No es pot trobar el binari %s necessari per a la construcció sense " +"privilegis de \"root\"." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la signatura de paquets." @@ -319,33 +417,52 @@ msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la signatura de paquets." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els arxius font." -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la validació de les sumes de comprovació dels arxius font." +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" +"No es pot trobar el binari %s necessari per a la validació de les sumes de " +"comprovació dels arxius font." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió dels binaris." +msgstr "" +"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió dels binaris." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." -msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compilació distribuïda." +msgstr "" +"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compilació distribuïda." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a ús de la memòria cau del compilador." +msgstr "" +"No es pot trobar el binari %s necessari per a ús de la memòria cau del " +"compilador." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de simbols en arxius objecte." +msgstr "" +"No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de simbols en " +"arxius objecte." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." -msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió de pàgines man i info." +msgstr "" +"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió de pàgines man i " +"info." -msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." -msgstr "No es pot trobar el binari %s per determinar la revisió més recent %s." +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "Un paquet ja s'ha construït, s'està instal·lant el paquet existent..." + +msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)" -msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "Determinant la darrera revisió %s..." +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "" +"El grup de paquets ja s'ha construït, s'estan instal·lant els paquets " +"existents..." -msgid "Version found: %s" -msgstr "S'ha trobat la versió: %s" +msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "El paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)" + +msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "" +"Part del paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Sintaxi: %s (opcions)" @@ -363,19 +480,24 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Salta totes les comprovacions de dependències" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" -msgstr " -e, --noextract No extreure els arxius font (empra la carpeta existent %s)" +msgstr "" +" -e, --noextract No extreure els arxius font (empra la carpeta existent " +"%s)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Sobreescriu els paquets existents" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr " -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font" +msgstr "" +" -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt" msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr " -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció satisfactòria" +msgstr "" +" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció " +"satisfactòria" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Crea registre del procés de construcció del paquet" @@ -387,27 +509,39 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr " -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')" +msgstr "" +" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr " -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una construcció satisfactòria" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una " +"construcció satisfactòria" -msgid "" -" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr " -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar a construir" +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr "" +" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar a " +"construir" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Instal·lar les dependències necessaries amb %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" +msgstr "" +" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr " --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi font baixat" +msgstr "" +" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi " +"font baixat" + +msgid "" +" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " +"checks" +msgstr "" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Permetre %s ser executat com a usuari root" @@ -416,16 +550,18 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Executar la funció %s a %s " msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr " --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)" +msgstr "" +" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)" -msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr " --holdver Prevé increment automàtic de la versió en el desenvolupament %ss" +#, fuzzy +msgid " --holdver Do not update VCS sources" +msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s" msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the " -"default" -msgstr " --key <key> Especificar una clau per a la signatura de %s en lloc de la per defecte" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" +msgstr "" +" --key <key> Especificar una clau per a la signatura de %s en lloc de " +"la per defecte" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s" @@ -434,13 +570,15 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign No crear signatura pel paquet" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr " --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit" +msgstr "" +" --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Signar el paquet resultant amb %s " msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" -msgstr " --skipchecksums No verificar les sumes de comprovació dels arxius font" +msgstr "" +" --skipchecksums No verificar les sumes de comprovació dels arxius font" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" @@ -452,23 +590,34 @@ msgstr " --skippgpcheck No verficar els arxius font amb signatures PGP" msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:" +msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" +msgstr "" + msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències" +msgid "" +" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" +msgstr "" + msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà '%s'" +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " -"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for " -"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " -"law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" +"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAquest es " +"un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia." +"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Senyal %s atrapada. Sortint..." @@ -494,25 +643,34 @@ msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s." msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "No tens permís d'escritura per guardar codic font tarballs a %s. " -msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -msgstr "\\0%s i %s no poden ser especificades simultaniament" +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to store logs in %s." +msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." -msgstr "Executar %s com a root es una MALA idea que pot causar danys\\npermanents o catastrofics en el teu sistema. Si vols executar-la com a root, si us plau\\nfes ús de l'opció %s." +msgstr "" +"Executar %s com a root es una MALA idea que pot causar danys\\npermanents o " +"catastrofics en el teu sistema. Si vols executar-la com a root, si us plau" +"\\nfes ús de l'opció %s." msgid "" -"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" -" %s flag." -msgstr "L'opció %s està pensada només per a l'usuari root. Si us plau\\nreexecuteu %s sense la opció %s." +"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " +"%s flag." +msgstr "" +"L'opció %s està pensada només per a l'usuari root. Si us plau\\nreexecuteu " +"%s sense la opció %s." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." -msgstr "Executant %s com a usuari sense privilegis resultarà en arxius\\nempaquetats no pertanyents a root. Intenta usar l'entorn %s posant\\n%s en el vector %s a %s." +msgstr "" +"Executant %s com a usuari sense privilegis resultarà en arxius\\nempaquetats " +"no pertanyents a root. Intenta usar l'entorn %s posant\\n%s en el vector %s " +"a %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "No utilitzeu l'opció %s. Aquesta opció només pot ser emprada per %s." @@ -529,23 +687,6 @@ msgstr "La clau %s no existeix en el seu clauer." msgid "There is no key in your keyring." msgstr "No hi ha cap clau en el seu clauer." -msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Un paquet ja s'ha construït, s'està instal·lant el paquet existent..." - -msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)" - -msgid "" -"The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "El grup de paquets ja s'ha construït, s'estan instal·lant els paquets existents..." - -msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "El paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)" - -msgid "" -"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Part del paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)" - msgid "Leaving %s environment." msgstr "Deixant d'entorn %s." @@ -558,6 +699,10 @@ msgstr "No es poden preservar els permisos del fitxer." msgid "Making package: %s" msgstr "S'està fent el paquet: %s" +#, fuzzy +msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." +msgstr "Rempaquetant sense l'ús de la funció obsoleta %s." + msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Un paquet font ja ha estat construït. (Utilitza %s per sobreescriure)" @@ -576,20 +721,9 @@ msgstr "Comprovant de dependències per l'assemblatge ..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "No es poden resoldre totes les dependències." -msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -msgstr "%s no s'ha trobat a %s; saltant la comprobació de dependències." - -msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -msgstr "Saltant la baixada del codi -- Fent us del arbre %s existent" - -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" -msgstr "Saltant la comprobació d'integritat de codi -- Fent us del arbre %s existent" - -msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -msgstr "Saltant l'extracció de codi -- Fent us del arbre %s existent" - -msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "El directori de codi font és buit, no hi ha res a construir!" +#, fuzzy +msgid "Using existing %s tree" +msgstr "Esborrant el directori %s existent..." msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "El directori del paquet és buit, no hi ha res a reempaquetar!" @@ -603,14 +737,19 @@ msgstr "Esborrant el directori %s existent..." msgid "Finished making: %s" msgstr "S'ha acabat de fer: %s" -msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +#, fuzzy +msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "Sintaxi: %s [arrel_bd_pacman]" +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" +"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " +"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s no existeix o no és un directori." @@ -622,7 +761,9 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Has de corregir els permisos per actualitzar la base de dades." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre pacman és en execució." +msgstr "" +"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre " +"pacman és en execució." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..." @@ -630,82 +771,138 @@ msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..." msgid "Done." msgstr "Fet." +#, fuzzy +msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" +msgstr "Sintaxi: %s (opcions)" + msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Administrar la llista de Pacman de claus de confiança" -msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr " -a, --add [file(s)] Afegeix les claus especificades (buid per stdin)" +#, fuzzy +msgid "Operations:" +msgstr "Opcions:" -msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" +#, fuzzy +msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" +msgstr "" +" -a, --add [file(s)] Afegeix les claus especificades (buid per stdin)" + +#, fuzzy +msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Esborra els keyids especificats" -msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" -msgstr " -e, --export [keyid(s)] Exportorta tots els keyids o alguns especificats" +#, fuzzy +msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" +msgstr "" +" -e, --export [keyid(s)] Exportorta tots els keyids o alguns especificats" +#, fuzzy msgid "" -" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" -msgstr " -f, --finger [keyid(s)] Llista les empremtes digitals de tots els keyids o alguns esppecificats" - -msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i sortir" +" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" +msgstr "" +" -f, --finger [keyid(s)] Llista les empremtes digitals de tots els keyids " +"o alguns esppecificats" -msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" -msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Llistar totes claus o algunes especificades" +#, fuzzy +msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" +msgstr "" +" -l, --list-keys [keyid(s)] Llistar totes claus o algunes especificades" -msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids" +#, fuzzy +msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Buscar els keyids especificats" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" -msgstr " -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança de pacman" - -msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" -msgstr " -v, --verify <signature> Comprova l'arxiu especificat per la signatura" - -msgid " -V, --version Show program version" -msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa" - -msgid "" -" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n" -" '%s')" -msgstr " --config <file> Empra un arxiu de configuració alternatiu (en comtes de\\n '%s')" +msgstr "" +" -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança de " +"pacman" +#, fuzzy msgid "" -" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" -msgstr " --edit-key <keyid(s)> Mostra un menu per a la tasca de gestió de claus en keyids" +" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" +msgstr "" +" -v, --verify <signature> Comprova l'arxiu especificat per la signatura" +#, fuzzy msgid "" -" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" -" of '%s')" -msgstr " --gpgdir <dir> Fixa un directori alternatiu per GnuPG (en comptes\\n de '%s')" +" --edit-key Present a menu for key management task on keyids" +msgstr "" +" --edit-key <keyid(s)> Mostra un menu per a la tasca de gestió de claus " +"en keyids" -msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" +#, fuzzy +msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import <dir(s)> Importa pubring.gpg de carpeta(s)" +#, fuzzy msgid "" -" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " +" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" -msgstr " --import-trustdb <dir(s)> Importa valors de confiança del propietari de trustdb.gpg en carpeta(s)" +msgstr "" +" --import-trustdb <dir(s)> Importa valors de confiança del propietari de " +"trustdb.gpg en carpeta(s)" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr " --init Assegura que el clauer ha estat correctament inicialitzat" - -msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" -msgstr " --keyserver Especifica un servidor de claus a emprar si es necessari" +msgstr "" +" --init Assegura que el clauer ha estat correctament " +"inicialitzat" -msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" +#, fuzzy +msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Llista les claus i les seves signatures" -msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid" -msgstr " --lsign-key <keyid> Signa localment l'identificador de clau (keyid) especificat" +#, fuzzy +msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" +msgstr "" +" --lsign-key <keyid> Signa localment l'identificador de clau (keyid) " +"especificat" +#, fuzzy msgid "" -" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) " -"keyrings\\n in '%s'" -msgstr " --populate [keyring(s)] Recarrega la clau per defecte del clauer donat \\n a '%s'" +" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" +"\\n in '%s'" +msgstr "" +" --populate [keyring(s)] Recarrega la clau per defecte del clauer donat " +"\\n a '%s'" + +#, fuzzy +msgid "" +" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" +msgstr "" +" --refresh-keys [keyid(s)] Actualitza totes claus de un servidor de claus o " +"algunes especificades" msgid "" -" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" -msgstr " --refresh-keys [keyid(s)] Actualitza totes claus de un servidor de claus o algunes especificades" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of" +"\\n '%s')" +msgstr "" +" --config <file> Empra un arxiu de configuració alternatiu (en " +"comtes de\\n '%s')" + +msgid "" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" +"\\n of '%s')" +msgstr "" +" --gpgdir <dir> Fixa un directori alternatiu per GnuPG (en " +"comptes\\n de '%s')" + +#, fuzzy +msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" +msgstr "" +" --keyserver Especifica un servidor de claus a emprar si es " +"necessari" + +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i sortir" + +msgid " -V, --version Show program version" +msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa" + +msgid "Failed to lookup key by name:" +msgstr "" + +msgid "Key name is ambiguous:" +msgstr "" msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "No s'ha pogut trobar localment la clau identificada per %s ." @@ -737,9 +934,6 @@ msgstr "Afegint claus desde %s.gpg..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Signant localment claus de confiança en el clauer..." -msgid "Locally signing key %s..." -msgstr "Signant localment clau %s..." - msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Impotant valors de confiança del propietari..." @@ -776,14 +970,20 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar una clau specificada." msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "No s'ha pogut mostrar una signatura digital specificada." -msgid "A specified key could not be locally signed." +msgid "Locally signing key %s..." +msgstr "Signant localment clau %s..." + +#, fuzzy +msgid "%s could not be locally signed." msgstr "No s'ha pogut signar localment una clau especificada." msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Clau remota no obtinguda correctament del servidor de claus." msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar en el servidor de claus una clau local espcificada ." +msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar en el servidor de claus una clau local " +"espcificada ." msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura identificada per %s." @@ -812,22 +1012,35 @@ msgstr "Multiples operacions especificades." msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Si us plau executa %s amb cada operació per separat." +msgid "No targets specified" +msgstr "" + msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment\\nde pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un sistema de fitxers.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment" +"\\nde pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un sistema " +"de fitxers.\\n\\n" msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" -" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "Com que pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels paquets.\\nHi ha tendència a que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest script intenta reassignar aquests petits fitxers en una\\nubicació contínua en el vostre disc dur. Des resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure massa per tot el disc.\\n" - -msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "no s'ha trobat l'eina diff, si us plau instal·leu diffutils." +msgstr "" +"Com que pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels " +"paquets.\\nHi ha tendència a que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest " +"script intenta reassignar aquests petits fitxers en una\\nubicació contínua " +"en el vostre disc dur. Des resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder " +"llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure " +"massa per tot el disc.\\n" + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." +msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els arxius font." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades." @@ -857,11 +1070,16 @@ msgid "Checking integrity..." msgstr "S'està comprovant la integritat..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a la antiga base de dades." +msgstr "" +"Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a la antiga base " +"de dades." msgid "Rotating database into place..." msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..." +msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." +msgstr "" + msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Ha finalitzat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman." @@ -871,7 +1089,9 @@ msgstr "Ús: pkgdelta [opcions] <paquet1> <paquet2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "\tpkgdelta crearà un fitxer delta file entre dos paquets.\\nAquest fitxer delta pot ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n\\n" +msgstr "" +"\tpkgdelta crearà un fitxer delta file entre dos paquets.\\nAquest fitxer " +"delta pot ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" @@ -882,21 +1102,31 @@ msgstr "Opcions:\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimitza sortida\\n" -msgid "" -" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated " -"(bytes)\\n" -msgstr "--min-pkg-size mínima gràndaria del paquet abans de la generacio de les deltes (bytes)\\n" +msgid " --nocolor remove color from output\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" +msgstr "" +"--min-pkg-size mínima gràndaria del paquet abans de la generacio de les " +"deltes (bytes)\\n" +#, fuzzy msgid "" -" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be " +" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" -msgstr "--max-delta-size percentatge de la grandària del paquet per sobre de la qual les deltes seran descartades\\n" +msgstr "" +"--max-delta-size percentatge de la grandària del paquet per sobre de la " +"qual les deltes seran descartades\\n" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest es un " +"programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO " +"hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Fitxer de paquet invàlid '%'." @@ -935,53 +1165,83 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "Utilització: repo-add [opcions] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package " -"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "repo-add actualitzarà la base de dades de paquets mitjançant la lectura d'un arxiu paquet.\\nMultiples paquets poden ser afegits poden especificant-los en la línia de comandes.\\n" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-add actualitzarà la base de dades de paquets mitjançant la lectura d'un " +"arxiu paquet.\\nMultiples paquets poden ser afegits poden especificant-los " +"en la línia de comandes.\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr " -d, --delta genera i afegeix delta per l'actualització del packet\\n" +msgstr "" +" -d, --delta genera i afegeix delta per l'actualització del packet\\n" + +msgid "" +" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" +msgstr "" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files actualització llista arxius en la base de dades\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" -msgstr "Utilització:repo-remove [opcions] <ruta-a-baseDeDades> <nomPaquet|delta> ...\\n" +msgstr "" +"Utilització:repo-remove [opcions] <ruta-a-baseDeDades> <nomPaquet|delta> ..." +"\\n" msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package " -"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " -"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "repo-remove actualitza una base de dades de paquets eliminant el nom del paquet\\nespecificat en la línia d'ordres de la base de dades del repositori donada.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar en la línia d'ordres.\\n" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-remove actualitza una base de dades de paquets eliminant el nom del " +"paquet\\nespecificat en la línia d'ordres de la base de dades del repositori " +"donada.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar en la línia " +"d'ordres.\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "No hi ha res a veure en aquest punt, si us plau continua.\\n" +msgid " --nocolor turn off color in output\\n" +msgstr "" + msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr " -s, --sign signa la base de dades amb GnuPG després de l'actualització\\n" +msgstr "" +" -s, --sign signa la base de dades amb GnuPG després de " +"l'actualització\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr " -k, --key <key> fes uś de la clau especificada per signar la base de dades\\n" +msgstr "" +" -k, --key <key> fes uś de la clau especificada per signar la base de " +"dades\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr " -v, --verify verifica la signatura de la base de dades abans de l'actualització\\n" +msgstr "" +" -v, --verify verifica la signatura de la base de dades abans de " +"l'actualització\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -msgstr "\\nVegis %s(8) per més detalls i descripcions sobre les opcions disponibles.\\n" +msgstr "" +"\\nVegis %s(8) per més detalls i descripcions sobre les opcions disponibles." +"\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "Exemple: repo-add /ruta/a/repositori.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +msgstr "" +"Exemple: repo-add /ruta/a/repositori.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar." +"gz\\n" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repositoi.db.tar.gz kernel26\\n" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " +"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet '%s'." @@ -992,12 +1252,20 @@ msgstr "Afegint entrada 'deltas':%s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "S'està eliminant l'entrada existent '%s'..." +#, fuzzy +msgid "Removing empty deltas file ..." +msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..." + msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg!! Està instal.lat GnuPG?" msgid "Signing database..." msgstr "Signant base de dades..." +#, fuzzy +msgid "Created signature file '%s'" +msgstr "Creant arxiu de signatures %s." + msgid "Failed to sign package database." msgstr "No s'ha pogut signar el paquet base de dades." @@ -1041,7 +1309,8 @@ msgid "Held by process %s" msgstr "Retingut pel procés %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "El fitxer de repositori '%s' no és una base de dades de pacman adequada." +msgstr "" +"El fitxer de repositori '%s' no és una base de dades de pacman adequada." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...." @@ -1080,7 +1349,8 @@ msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre '%s' invàlid." msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada '%s'" @@ -1091,8 +1361,66 @@ msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer." -msgid "option %s requires an argument\\n" -msgstr "L'opció %s requereix un argument\\n" +msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" -msgid "unrecognized option" +#, fuzzy +msgid "invalid option" msgstr "Opcio no reconeguda" + +#, fuzzy +msgid "option requires an argument" +msgstr "L'opció %s requereix un argument\\n" + +#, fuzzy +msgid "option '%s' does not allow an argument" +msgstr "L'opció %s requereix un argument\\n" + +#, fuzzy +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "L'opció %s requereix un argument\\n" + +#~ msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +#~ msgstr "No hi ha cap agent establert per gestionar URL %s. Comproveu %s." + +#~ msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." +#~ msgstr "%s no pot contenir guions o espais en blanc." + +#~ msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot trobar el binari %s per determinar la revisió més recent %s." + +#~ msgid "Determining latest %s revision..." +#~ msgstr "Determinant la darrera revisió %s..." + +#~ msgid "Version found: %s" +#~ msgstr "S'ha trobat la versió: %s" + +#~ msgid "" +#~ " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" +#~ msgstr "" +#~ " --holdver Prevé increment automàtic de la versió en el " +#~ "desenvolupament %ss" + +#~ msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" +#~ msgstr "\\0%s i %s no poden ser especificades simultaniament" + +#~ msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." +#~ msgstr "%s no s'ha trobat a %s; saltant la comprobació de dependències." + +#~ msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" +#~ msgstr "Saltant la baixada del codi -- Fent us del arbre %s existent" + +#~ msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" +#~ msgstr "" +#~ "Saltant la comprobació d'integritat de codi -- Fent us del arbre %s " +#~ "existent" + +#~ msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" +#~ msgstr "Saltant l'extracció de codi -- Fent us del arbre %s existent" + +#~ msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +#~ msgstr "El directori de codi font és buit, no hi ha res a construir!" + +#~ msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +#~ msgstr "no s'ha trobat l'eina diff, si us plau instal·leu diffutils." |