Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/archinstall/locales/nl/LC_MESSAGES/base.po
blob: 77aaa44f2dacc95beda5b07d52ffd0e424c6c66c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Er is een logboek aangemaakt: {} {}"

msgid "    Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr "    Meld dit voorval (inclusief het logboek) op https://github.com/archlinux/archinstall/issues"

msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afbreken?"

msgid "And one more time for verification: "
msgstr "Nog eenmaal ter verificatie: "

msgid "Would you like to use swap on zram?"
msgstr "Wilt u wisselgeheugen i.c.m. zram gebruiken?"

msgid "Desired hostname for the installation: "
msgstr "Standaard hostnaam van installatie: "

msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
msgstr "Gebruikersnaam van beheerder met sudo-rechten (vereist): "

msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
msgstr "Andere toe te voegen gebruikers (laat leeg om niemand toe te voegen): "

msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Moet deze gebruiker beheerder (sudoer) worden?"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Kies een tijdzone"

msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
msgstr "Wilt u GRUB gebruiken als opstartlader in plaats van systemd-boot?"

msgid "Choose a bootloader"
msgstr "Kies een opstartlader"

msgid "Choose an audio server"
msgstr "Kies een audioserver"

msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "Er worden alleen basispakketten geïnstalleerd, zoals base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr en profielpakketten (optioneel)."

msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
msgstr "Als u een webbrowser wenst, zoals Firefox of Chromium, dan kunt u dit handmatig aangeven."

msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Typ de namen van te installeren pakketten (spatiegescheiden - laat leeg om over te slaan): "

msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr "ISO-netwerkinstellingen overzetten naar fysieke installatie"

msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "NetworkManager gebruiken (benodigd om internetinstellingen grafisch in te stellen in GNOME en KDE)"

msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Kies een in te stellen netwerkkaart"

msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "Geef aan welke modus moet worden gebruikt bij ‘{}’ of sla over om de standaardmodus (‘{}’) te gebruiken"

msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "Voer het ip-adres en subnet in van ‘{}’ (voorbeeld: 192.168.0.5/24): "

msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr "Voer uw eigen gateway-adres (router-ip-adres) in of laag leeg om over te slaan: "

msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
msgstr "Voer uw eigen dns-servers in (spatiegescheiden - laat leeg om over te slaan): "

msgid "Select which filesystem your main partition should use"
msgstr "Kies het te gebruiken bestandssysteem van de hoofdpartitie"

msgid "Current partition layout"
msgstr "Huidige partitie-indeling"

msgid ""
"Select what to do with\n"
"{}"
msgstr ""
"Geef aan wat er moet worden gedaan met\n"
"{}"

msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
msgstr "Kies het gewenste bestandssysteem voor de partitie"

msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
msgstr "Voer de beginsector in (percentage of bloknummer - standaard: {}): "

msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
msgstr "Voer de eindsector in (percentage of bloknummer - bijvoorbeeld: {}): "

msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "‘{}’ bevat in behandeling zijnde partities, welke hierdoor worden verwijderd. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partitions to delete"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Selecteer te verwijderen partities op indexnummer"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partition to mount where"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Selecteer aan te koppelen partities op indexnummer"

msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr " *Partitie-aankoppelpunten zijn gekoppeld aan de fysieke installatie. Voorbeeld: ‘boot’ wordt ‘/boot’."

msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
msgstr "Geef aan waar de partitie moet worden aangekoppeld (laat leeg om te verwijderen): "

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mask for formatting"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Kies welke partitie moet worden gemaskeerd alvorens te formatteren"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as encrypted"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Kies welke partitie moet worden versleuteld"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as bootable"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Kies welke partitie moet worden aangemerkt als opstartbaar"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set a filesystem on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Kies op welke partitie een bestandssysteem moet worden ingesteld"

msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
msgstr "Voer de naam in van het gewenste bestandssysteem: "

msgid "Archinstall language"
msgstr "Archinstall-taal"

msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
msgstr "Alle geselecteerde schijven formatteren en best mogelijke partitie-indeling gebruiken"

msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr "Geef per schijf aan welke actie moet worden uitgevoerd (gevolgd door partitiegebruik)"

msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
msgstr "Geef aan wat er moet worden gedaan met de gekozen blokapparaten"

msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Dit is een vooraf opgestelde lijst met profielen, welke het installeren van zaken als werkomgevingen vereenvoudigt"

msgid "Select keyboard layout"
msgstr "Kies een toetsenbordindeling"

msgid "Select one of the regions to download packages from"
msgstr "Geef aan uit welke regio pakketten moeten worden opgehaald"

msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr "Selecteer één of meer in te stellen harde schijven"

msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr "Op AMD-hardware is het aanbevolen om alle opensource- of AMD-/ATI-opties te kiezen."

msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr "Op Intel-hardware is het aanbevolen om alle opensource- of Intel-opties te kiezen.\n"

msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr "Op Nvidia-hardware is het aanbevolen om het gesloten Nvidia-stuurprogramma te kiezen.\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kies een grafisch stuurprogramma of laat leeg om alle opensource-stuurprogramma's te installeren"

msgid "All open-source (default)"
msgstr "Alle opensource-stuurprogramma's (standaard)"

msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
msgstr "Kies de te installeren kernels of laat leeg om ‘{}’ te installeren"

msgid "Choose which locale language to use"
msgstr "Kies de te gebruiken taal"

msgid "Choose which locale encoding to use"
msgstr "Kies de te gebruiken taalvariant"

msgid "Select one of the values shown below: "
msgstr "Kies één van onderstaande waarden: "

msgid "Select one or more of the options below: "
msgstr "Kies één van onderstaande opties: "

msgid "Adding partition...."
msgstr "Bezig met toevoegen van partitie…"

msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
msgstr "Voer een geldig bestandssysteemtype in om door te gaan. Bekijk voor meer informatie `man parted`."

msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
msgstr "Foutmelding: het opsommen van de profielen op {} leidde tot"

msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
msgstr "Foutmelding: ‘{}’ kan niet gedecodeerd worden als json:"

msgid "Keyboard layout"
msgstr "Toetsenbordindeling"

msgid "Mirror region"
msgstr "Spiegelserverregio"

msgid "Locale language"
msgstr "Taal"

msgid "Locale encoding"
msgstr "Taalvariant"

msgid "Drive(s)"
msgstr "Harde schijven"

msgid "Select disk layout"
msgstr "Kies een schijfindeling"

msgid "Set encryption password"
msgstr "Versleutelwachtwoord instellen"

msgid "Swap"
msgstr "Wisselgeheugen"

msgid "Bootloader"
msgstr "Opstartlader"

msgid "root password"
msgstr "Rootwachtwoord"

msgid "Superuser account"
msgstr "Superuserrechten"

msgid "User account"
msgstr "Gebruikersaccount"

msgid "Profile"
msgstr "Profiel"

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Kernels"
msgstr "Kernels"

msgid "Additional packages"
msgstr "Aanvullende pakketten"

msgid "Network configuration"
msgstr "Netwerk instellen"

msgid "Automatic time sync (NTP)"
msgstr "Automatische tijdsynchronisatie (NTP)"

msgid "Install ({} config(s) missing)"
msgstr "Installeren ({} confirguratie(s) ontbreekt/ontbreken)"

msgid ""
"You decided to skip harddrive selection\n"
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"U heeft de schijfkeuze overgeslagen.\n"
"Hierdoor zal de op {} aangekoppelde schijf worden gebruikt (experimenteel).\n"
"WAARSCHUWING: Archinstall controleert niet of deze schijf geschikt is.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"

msgid "Re-using partition instance: {}"
msgstr "De partitie op {} wordt hergebruikt"

msgid "Create a new partition"
msgstr "Partitie aanmaken"

msgid "Delete a partition"
msgstr "Partitie verwijderen"

msgid "Clear/Delete all partitions"
msgstr "Alle partities verwijderen"

msgid "Assign mount-point for a partition"
msgstr "Aankoppelpunt toekennen aan partitie"

msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
msgstr "Partitie (de)markeren voor formatteren (alle gegevens worden gewist)"

msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
msgstr "Partitie (de)markeren voor versleuteling"

msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
msgstr "Partitie (de)markeren als opstartbaar (automatisch voor /boot)"

msgid "Set desired filesystem for a partition"
msgstr "Gewenste bestandssysteem van partitie instellen"

msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"

msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"

msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
msgstr "Niet ingesteld en dus niet beschikbaar, tenzij handmatig ingesteld"

msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"

msgid "Set/Modify the below options"
msgstr "Onderstaande opties instellen/aanpassen"

msgid "Install"
msgstr "Installeren"

msgid ""
"Use ESC to skip\n"
"\n"
msgstr ""
"Druk op Esc om over te slaan\n"
"\n"

msgid "Suggest partition layout"
msgstr "Partitie-indeling voorstellen"

msgid "Enter a password: "
msgstr "Voer een wachtwoord in: "

msgid "Enter a encryption password for {}"
msgstr "Voer een versleutelwachtwoord in voor {}"

msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
msgstr "Voer een versleutelwachtwoord in voor (laat leeg om niet te versleutelen): "

msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
msgstr "Beheerder met sudo-rechten toevoegen (vereist): "

msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
msgstr "Voer een beheerderswachtwoord in (laat leeg om uit te schakelen): "

msgid "Password for user \"{}\": "
msgstr "Wachtwoord van ‘{}’: "

msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgstr "Bezig met verifiëren van aanvullende pakketten… (dit kan even duren)"

msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
msgstr "Wilt u automatische tijdsynchronisatie (NTP) met de standaard tijdservers gebruiken?\n"

msgid ""
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
"For more information, please check the Arch wiki"
msgstr ""
"De hardwarematige tijd en andere gelijkaardige instelstappen kunnen vereist zijn om NTP te gebruiken.\n"
"Lees voor meer informatie de Arch-wiki."

msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
msgstr "Voer een gebruikersnaam in om een tweede account toe te voegen (laat leeg om over te slaan): "

msgid "Use ESC to skip\n"
msgstr "Druk op Esc om over te slaan\n"

msgid ""
"\n"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
msgstr ""
"\n"
" Kies een item van de lijst en kies vervolgens een van de beschikbare acties om uit te voeren"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

msgid "Confirm and exit"
msgstr "Bevestigen en afsluiten"

msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Select an action for < {} >"
msgstr "Kies een actie voor < {} >"

msgid "Copy to new key:"
msgstr "Kopiëren naar nieuwe sleutel:"

msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
msgstr "Onbekend nic-type: {}. Mogelijke waarden zijn {}"

msgid ""
"\n"
"This is your chosen configuration:"
msgstr ""
"\n"
"Dit is de door u gekozen configuratie:"

msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr "Pacman is al actief. Er wordt maximaal 10 minuten gewacht alvorens het opnieuw te proberen."

msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
msgstr "De eerdere Pacman-vergrendeling is niet opgeheven. Sluit actieve Pacman-sessies af alvorens deze installatiewizard te gebruiken."

msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
msgstr "Geef aan welke aanvullende pakketbronnen dienen te worden gebruikt (optioneel)"

#, fuzzy
msgid "Add a user"
msgstr "Gebruiker toevoegen"

msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"

msgid "Promote/Demote user"
msgstr "Gebruiker op-/afwaarderen"

msgid "Delete User"
msgstr "Gebruiker verwijderen"

msgid ""
"\n"
"Define a new user\n"
msgstr ""
"\n"
"Stel een nieuwe gebruiker in\n"

msgid "User Name : "
msgstr "Gebruikersnaam: "

msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Moet {} gebruiker een beheerder (sudoer) worden?"

msgid "Define users with sudo privilege: "
msgstr "Gebruikersnamen van gebruikers met sudo-rechten: "

msgid "No network configuration"
msgstr "Geen netwerkconfiguratie"

msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
msgstr "Gewenste subvolumes op btrfs-partitie instellen"

msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set subvolumes on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Kies op welke partitie de subvolumes dienen te worden ingesteld"

msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
msgstr "Btrfs-subvolumes van huidige partitie beheren"

msgid "No configuration"
msgstr "Geen configuratie"

msgid "Save user configuration"
msgstr "Gebruikersconfiguratie vastleggen"

msgid "Save user credentials"
msgstr "Aanmeldgegevens vastleggen"

msgid "Save disk layout"
msgstr "Schijfindeling vastleggen"

msgid "Save all"
msgstr "Alles opslaan"

msgid "Choose which configuration to save"
msgstr "Geef aan welke configuratie er moet worden vastgelegd"

msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
msgstr "Voer de naam in van de map waarin de configuratie(s) moet(en) worden vastgelegd: "

msgid "Not a valid directory: {}"
msgstr "Ongeldige map: {}"

msgid "The password you are using seems to be weak,"
msgstr "Het gekozen wachtwoord is zwak."

msgid "are you sure you want to use it?"
msgstr "Weet u zeker dat u het wilt gebruiken?"

msgid "Optional repositories"
msgstr "Aanvullende pakketbronnen"

msgid "Save configuration"
msgstr "Configuratie vastleggen"

msgid "Missing configurations:\n"
msgstr "Ontbrekende configuraties:\n"

msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
msgstr "Stel een rootwachtwoord of minimaal één beheerder in"

msgid "Manage superuser accounts: "
msgstr "Beheerdersaccounts beheren: "

msgid "Manage ordinary user accounts: "
msgstr "Beheer reguliere gebruikersaccounts: "

msgid " Subvolume :{:16}"
msgstr " Subvolume :{:16}"

msgid " mounted at {:16}"
msgstr " aangekoppeld op {:16}"

msgid " with option {}"
msgstr " met optie {}"

msgid ""
"\n"
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
msgstr ""
"\n"
" Voer de gewenste waarden van het nieuwe subvolume in\n"

msgid "Subvolume name "
msgstr "Subvolumenaam "

msgid "Subvolume mountpoint"
msgstr "Subvolume-aankoppelpunt"

msgid "Subvolume options"
msgstr "Subvolume-opties"

msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgid "Subvolume name :"
msgstr "Subvolumenaam:"

msgid "Select a mount point :"
msgstr "Kies een aankoppelpunt:"

msgid "Select the desired subvolume options "
msgstr "Stel gewenste subvolume-opties in "

msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
msgstr "Gebruikersnamen van gebruikers met sudo-rechten: "

msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] Er is een logboek aangemaakt: {} {}"

#, fuzzy
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
msgstr "Wilt u GRUB gebruiken als opstartlader in plaats van systemd-boot?"

#, fuzzy
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
msgstr "Wilt u wisselgeheugen i.c.m. zram gebruiken?"

#, fuzzy
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
msgstr "Wilt u wisselgeheugen i.c.m. zram gebruiken?"

msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
msgstr ""

msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
msgstr ""

msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
msgstr ""

msgid "Continue"
msgstr ""

msgid "yes"
msgstr ""

msgid "no"
msgstr ""

msgid "set: {}"
msgstr ""

msgid "Manual configuration setting must be a list"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No iface specified for manual configuration"
msgstr "Gebruikersconfiguratie vastleggen"

msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr ""

msgid "Add interface"
msgstr ""

msgid "Edit interface"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Delete interface"
msgstr "Gebruiker verwijderen"

#, fuzzy
msgid "Select interface to add"
msgstr "Kies een in te stellen netwerkkaart"

#, fuzzy
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuratie vastleggen"

#, fuzzy
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
msgstr "Partitie (de)markeren voor versleuteling"

#, fuzzy
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr "Het gekozen wachtwoord is zwak."

msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
msgstr ""

msgid "Select your desired desktop environment"
msgstr ""

msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
msgstr ""

msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
msgstr ""

msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be done"
msgstr ""

msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr ""

msgid "Press Enter to continue."
msgstr ""

msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
msgstr "Weet u zeker dat u het wilt gebruiken?"

#, fuzzy
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
msgstr "Selecteer één of meer in te stellen harde schijven"

msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
msgstr ""

msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Save and exit"
msgstr "Bevestigen en afsluiten"

#, fuzzy
msgid ""
"{}\n"
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "‘{}’ bevat in behandeling zijnde partities, welke hierdoor worden verwijderd. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"

#, fuzzy
msgid "No audio server"
msgstr "Kies een audioserver"

msgid "(default)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use ESC to skip"
msgstr "Druk op Esc om over te slaan\n"

msgid ""
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
"\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Copy to: "
msgstr "Kopiëren naar:"

#, fuzzy
msgid "Edit: "
msgstr "Bewerken"

msgid "Key: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Edit {}: "
msgstr "Bewerken:"

msgid "Add: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Value: "
msgstr "Waarde:"

msgid "Add :"
msgstr "Toevoegen:"

msgid "Value :"
msgstr "Waarde:"

#, python-brace-format
#~ msgid "Edit {origkey} :"
#~ msgstr "{origkey} bewerken:"

#~ msgid "Copy to :"
#~ msgstr "Kopiëren naar:"

#~ msgid "Edite :"
#~ msgstr "Bewerken:"

#~ msgid "Key :"
#~ msgstr "Sleutel:"