Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/translation-help.txt
blob: 7d80b5dba29008bed65919c66c3ffa44cddc078c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
Pacman - Translating
====================

This document is here to guide you in helping translate pacman messages,
libalpm messages, and the manual pages for the entire pacman package.

We are currently using http://www.transifex.com/[Transifex] as the translation
platform for pacman and libalpm. You will need to sign up for an account there
and then register with a translation team on the
http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/[pacman project page].

NOTE: This may be old information due to our switch to Transifex, but the
gettext website is a very useful guide to read before embarking on translation
work, as it describes many of the commands in more detail than I will here:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext.html[].


Translating Messages
--------------------

Overview
~~~~~~~~

There are two separate message catalogs in pacman: one for the back-end
(libalpm) and one for the front-end (pacman and scripts). These correspond to
the `lib/libalpm/po` and `po` directories in the pacman source, respectively.

Translation message files are a specially formatted text file containing the
original message and the corresponding translation. These po files can then
either be hand-edited, or modified with a tool such as poedit, gtranslator or
kbabel. Using a translation tool tends to make the job easier.

Please read up on Transifex usage using the
http://docs.transifex.com/[Transifex Help] if you are not familiar.

Transifex provides a command-line client to help with translations.  Here is
an example set of commands if you have a source code checkout and are not
worried about any local translations being overwritten. The .tx/ directory is
checked into the git repository so is preconfigured with the two project
resources (See `tx status` output for a quick overview).

	tx pull -f
	poedit po/<mylang>.po
	poedit lib/libalpm/po/<mylang>.po
	tx push -t -l <mylang>

Or to just push one of the two available resources:

	tx push -r archlinux-pacman.pacman-pot -t -l fi
	tx push -r archlinux-pacman.libalpm-pot -t -l fi

See the <<Notes,Notes>> section for additional hints on translating.

Pre-release Updates
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

A week or two before each release, the codebase will go into a string freeze
and an email will be sent to the mailto:pacman-dev@archlinux.org[pacman-dev]
mailing list asking for translations. This email will have a prefix of
*[translation]* for anyone looking to set up an email filter.

At this time, the latest `.po` language files will be made available at the
Transifex project page.  Each language will have two files available (back-end
and front-end). Translators interested in helping are encouraged to use the
features of Transifex to let others know they are currently translating their
language.

Once a translator has completed the translation (*OR* realizes they do not have
time to finish), please upload your progress back to the Transifex site.

NOTE: Please upload your translations as soon as possible- this will give other
speakers of your language time to review your translations and update them as
necessary.

Incremental Updates
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

If you have more advanced needs you will have to get a copy of the pacman
repository.

	git clone git://projects.archlinux.org/pacman.git pacman

Next, you will need to run `./autogen.sh` and `./configure` in the base
directory to generate the correct Makefiles. At this point, all necessary
make targets will be generated and we can begin updating the translation
files.

We need to first update the main message catalog file. Navigate into either the
`lib/libalpm/po` or `po` directory depending on which translation you wish to
work on first, and execute the following command.  If you are working in the
`po/` tree, replace 'libalpm.pot' with 'pacman.pot':

	make libalpm.pot-update

Next, update your specific language's translation file:

	make <po file>-update

At this point, you can do the translation. To submit your changes, either email
the new `.po` file to the mailing-list with *[translation]* in the subject, or
submit a Git-formatted patch (please do not include any `.pot` file changes).

As a shortcut, all translation files (including `.pot` files) can be updated
with the following command:

	make update-po

Adding a New Language
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Making a new language is not too hard, but be sure to follow all the steps.
You will have to do the following steps in both the `lib/libalpm/po/` and `po/`
directories, substituting where appropriate. First, edit the `LINGUAS` file and
add your new language code at the bottom. Next, run the following command,
substituting 'libalpm.pot' or 'pacman.pot' for potfile depending on which
directory you are currently working in:

	msginit -l <lang code> -o <lang code>.po -i <potfile>

You can then also add your language code to the end of the `LINGUAS` file
located in each po directory.

Look at the current message files for more guidance if necessary. Once you
create the new language file, you may need to slightly modify the headers;
try to make them look similar to the other .po file headers. In addition, for
all new translations we would strongly recommend using UTF-8 encoding.

Notes[[Notes]]
~~~~~~~~~~~~~~

msgid and msgstr 'variables' can be on as many lines as necessary. Line breaks
are ignored; if you need a literal line break, use an `\n` in your string. The
following two translations are equivalent:

	msgstr "This is a test translation"

	msgstr ""
	"This is a test translation"

If you want to test the translation (for example, the front-end one):

	rm *.gmo stamp-po
	make
	cp <lang code>.gmo /usr/share/locale/<lang code>/LC_MESSAGES/pacman.mo


Translating Manpages
--------------------
There are currently no efforts underway to include translated manual pages in
the pacman codebase. However, this is not to say translations are unwelcome. If
someone has experience with i18n man pages and how to best include them with our
source, please contact the pacman-dev mailing list at
mailto:pacman-dev@archlinux.org[].

Some community efforts have been made to translate man pages, and these can be
found in the link:https://aur.archlinux.org[AUR] (Arch User Repository). Please
check there first before undergoing a translation effort to ensure you are not
duplicating efforts.

/////
vim:set ts=4 sw=4 syntax=asciidoc noet spell spelllang=en_us:
/////