# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2015-2016 # Isaac Ge <acgtyrant@gmail.com>, 2014 # leonfeng <chaofeng111@qq.com>, 2011 # leonfeng <chaofeng111@qq.com>, 2011 # mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2013,2015-2017 # mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2013,2015 # leonfeng <chaofeng111@qq.com>, 2011 # Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2012-2013 # ykelvis <ykelvis@users.noreply.github.com>, 2014 # 张海, 2015 # 张海, 2015 # 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-29 23:49+1000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:31+0000\n" "Last-Translator: mytbk <mytbk920423@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: scripts/makepkg.sh.in:143 msgid "Cleaning up..." msgstr "清理中..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "正在进入 %s 环境..." #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() 生成了无效的版本:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:199 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "从 %s 升级到 %s 失败" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Updated version: %s" msgstr "已升级版本:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:208 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s 不可写 -- 包版本将不升级" #: scripts/makepkg.sh.in:216 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "无法找到源文件 %s。" #: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348 #: scripts/makepkg.sh.in:718 scripts/makepkg.sh.in:911 #: scripts/makepkg.sh.in:1314 scripts/makepkg.sh.in:1362 #: scripts/makepkg.sh.in:1368 scripts/makepkg.sh.in:1373 #: scripts/makepkg.sh.in:1379 scripts/makepkg.sh.in:1389 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:82 msgid "Aborting..." msgstr "正在放弃..." #: scripts/makepkg.sh.in:249 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s" #: scripts/makepkg.sh.in:268 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "正在安装缺少的依赖关系..." #: scripts/makepkg.sh.in:271 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。" #: scripts/makepkg.sh.in:306 msgid "Missing dependencies:" msgstr "缺少依赖关系:" #: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "无法删除已安装的依赖关系。" #: scripts/makepkg.sh.in:347 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "在 %s() 中发生一个错误。" #: scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to source %s" msgstr "载入 %s 失败" #: scripts/makepkg.sh.in:446 msgid "Starting %s()..." msgstr "正在开始 %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:559 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "%s 列出的库不被任何文件要求:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:588 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "%s 列出的库没有版本:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:601 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "%s 列出的库不是共享对象:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:616 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "无法找到列在 %s 中的库: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:629 #, fuzzy msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "%s 的语法无效:'%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680 #: scripts/makepkg.sh.in:811 msgid "Generating %s file..." msgstr "正在生成 %s 文件..." #: scripts/makepkg.sh.in:717 msgid "Missing %s directory." msgstr "缺失 %s 目录。" #: scripts/makepkg.sh.in:723 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "正在创建软件包\"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:734 msgid "Adding %s file..." msgstr "正在添加 %s 文件..." #: scripts/makepkg.sh.in:736 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "无法添加文件 %s 到软件包。" #: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "正在生成 .MTREE 文件..." #: scripts/makepkg.sh.in:760 msgid "Compressing package..." msgstr "正在压缩软件包..." #: scripts/makepkg.sh.in:769 msgid "Failed to create package file." msgstr "无法创建软件包文件。" #: scripts/makepkg.sh.in:804 msgid "Creating source package..." msgstr "正在创建源码包..." #: scripts/makepkg.sh.in:808 scripts/makepkg.sh.in:821 msgid "Adding %s..." msgstr "正在添加 %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:839 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..." #: scripts/makepkg.sh.in:849 msgid "Compressing source package..." msgstr "正在压缩源码包..." #: scripts/makepkg.sh.in:859 msgid "Failed to create source package file." msgstr "创建源码包文件失败。" #: scripts/makepkg.sh.in:871 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "正在安装软件包 %s,使用 %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:873 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "正在安装 %s 软件包组,使用 %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:891 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "安装创建的软件包失败。" #: scripts/makepkg.sh.in:910 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "未知下载协议:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:927 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "找不到用来检查 VCS 源需求的 %s 库" #: scripts/makepkg.sh.in:955 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "找不到 %s 软件包以处理 %s 源。" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "无法找到依赖操作所需的 %s 二进制文件。" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "无法找到二进制文件 %s。将使用 %s 获得 root 权限。" #: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "无法找到 %s 的二进制文件。" #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "无法找到签名软件包所需的 %s 二进制文件。" #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "无法找到验证源文件所需的 %s 二进制文件。" #: scripts/makepkg.sh.in:1022 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations." msgstr "无法找到验证源文件校验值所需的 %s 二进制文件。" #: scripts/makepkg.sh.in:1031 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "无法找到分发编译所需的 %s 二进制文件。" #: scripts/makepkg.sh.in:1039 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "无法找到编译器缓存使用所需的 %s 二进制文件。" #: scripts/makepkg.sh.in:1047 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "无法找到目标文件分割所需的 %s 二进制文件。" #: scripts/makepkg.sh.in:1055 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "无法找到压缩帮助及信息页面所需的 %s 二进制文件。" #: scripts/makepkg.sh.in:1075 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..." #: scripts/makepkg.sh.in:1079 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)" #: scripts/makepkg.sh.in:1098 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..." #: scripts/makepkg.sh.in:1102 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "该软件包组已创建过。(使用 %s 覆盖)" #: scripts/makepkg.sh.in:1107 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "软件包组的一部分已经创建过。(使用 %s 覆盖)" #: scripts/makepkg.sh.in:1142 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "让软件包兼容于 pacman 的用法" #: scripts/makepkg.sh.in:1144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "用法:%s [选项]" #: scripts/makepkg.sh.in:1146 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: scripts/makepkg.sh.in:1147 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch 忽略不完整的 %s 字段 (位于 %s 中)" #: scripts/makepkg.sh.in:1148 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件" #: scripts/makepkg.sh.in:1149 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "-C, --cleanbuild 在编译软件包之前删除 %s 文件夹" #: scripts/makepkg.sh.in:1150 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查" #: scripts/makepkg.sh.in:1151 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract 不解压源文件 (使用现存的 %s 目录)" #: scripts/makepkg.sh.in:1152 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包" #: scripts/makepkg.sh.in:1153 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值" #: scripts/makepkg.sh.in:1154 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 显示本帮助信息并退出" #: scripts/makepkg.sh.in:1155 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包" #: scripts/makepkg.sh.in:1156 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程" #: scripts/makepkg.sh.in:1157 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息" #: scripts/makepkg.sh.in:1158 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件" #: scripts/makepkg.sh.in:1159 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) " #: scripts/makepkg.sh.in:1160 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系" #: scripts/makepkg.sh.in:1161 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包软件包内容" #: scripts/makepkg.sh.in:1162 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps 使用 %s 安装缺失的依赖关系" #: scripts/makepkg.sh.in:1163 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source 不下载源文件只生成仅包含源的包" #: scripts/makepkg.sh.in:1164 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version 显示版本信息并退出" #: scripts/makepkg.sh.in:1165 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource 只生成源码包 (包括有已下载的源码) " #: scripts/makepkg.sh.in:1166 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check 运行 %s 函数 (包含于 %s 中)" #: scripts/makepkg.sh.in:1167 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <文件> 使用另外的配置文件 (而不是 '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1168 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "--holdver 不升级版本控制系统源" #: scripts/makepkg.sh.in:1169 msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "--key <密匙> 指定签名 %s 使用的密匙而不用默认密匙" #: scripts/makepkg.sh.in:1170 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "--noarchive 不生成软件包归档" #: scripts/makepkg.sh.in:1171 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck 不执行 %s 函数在 %s 中" #: scripts/makepkg.sh.in:1172 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--noprepare 不执行 %s 函数在 %s 中" #: scripts/makepkg.sh.in:1173 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign 不为该软件包创建签名" #: scripts/makepkg.sh.in:1174 msgid "" " --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT" msgstr "--packagelist 只列出将会产生的包,不带PKGEXT" #: scripts/makepkg.sh.in:1175 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "--printsrcinfo 打印出生成的SRCINFO并退出" #: scripts/makepkg.sh.in:1176 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign 使用 %s 签名生成的软件包" #: scripts/makepkg.sh.in:1177 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums 不验证源文件的检验值" #: scripts/makepkg.sh.in:1178 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg 不对源文件执行任何验证检查" #: scripts/makepkg.sh.in:1179 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "--skippgpcheck 不验证有 PGP 签名的源文件" #: scripts/makepkg.sh.in:1180 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr " --verifysource 下载源文件(如果需要)并进行完整性检查" #: scripts/makepkg.sh.in:1182 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "这些选项可以传递给 %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:1184 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps 作为依赖安装" #: scripts/makepkg.sh.in:1185 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed 不重装已是最新的目标软件包" #: scripts/makepkg.sh.in:1186 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认" #: scripts/makepkg.sh.in:1187 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条" #: scripts/makepkg.sh.in:1189 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "如果没有指定 %s,%s 将寻找 '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1195 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2016 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自" "由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。 \\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1298 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "发现 %s 信号。退出中..." #: scripts/makepkg.sh.in:1313 msgid "%s not found." msgstr "%s 未找到。" #: scripts/makepkg.sh.in:1395 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "不能使用 root 用户运行 %s,\\n因为可能会系统造成灾难性的损坏。" #: scripts/makepkg.sh.in:1401 #, fuzzy msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "请不要使用 %s 选项。该选项仅供 %s 使用。" #: scripts/makepkg.sh.in:1416 msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" #: scripts/makepkg.sh.in:1421 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s 包含 %s 字符,无法供源。" #: scripts/makepkg.sh.in:1426 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s 必须在当前工作目录。" #: scripts/makepkg.sh.in:1506 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "在您的密匙环中不存在密匙 %s。" #: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "您密匙环中无密匙。" #: scripts/makepkg.sh.in:1532 scripts/makepkg.sh.in:1553 msgid "Leaving %s environment." msgstr "正在离开 %s 环境。" #: scripts/makepkg.sh.in:1557 msgid "Making package: %s" msgstr "正在创建软件包:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:1563 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "源软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)" #: scripts/makepkg.sh.in:1583 msgid "Signing package..." msgstr "正在签名软件包..." #: scripts/makepkg.sh.in:1587 msgid "Source package created: %s" msgstr "源代码包已创建:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:1593 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "跳过依赖关系检查。" #: scripts/makepkg.sh.in:1601 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "正在检查运行时依赖关系..." #: scripts/makepkg.sh.in:1608 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "正在检查编译时依赖关系" #: scripts/makepkg.sh.in:1620 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "无法解决所有的依赖关系。" #: scripts/makepkg.sh.in:1632 msgid "Using existing %s tree" msgstr "使用现存的 %s 树" #: scripts/makepkg.sh.in:1639 scripts/makepkg.sh.in:1667 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "正在删除现存的 %s 目录..." #: scripts/makepkg.sh.in:1662 msgid "Sources are ready." msgstr "源代码已就绪。" #: scripts/makepkg.sh.in:1689 msgid "Package directory is ready." msgstr "软件包目录已准备好。" #: scripts/makepkg.sh.in:1693 msgid "Finished making: %s" msgstr "完成创建:%s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "无法创建 '%s':%s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "无效的键值对\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "无效的模板行: 找不到模板名\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "名字 '%s' 中使用了无效的字符。有效字符: [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "无法检测模板 '%s' 的版本\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "查找匹配 '%s' 的模板文件失败\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "打开 '%s': %s 失败\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "不明模板标识 '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [选项]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" msgstr "--input, -p <file> 创建脚本以读取 (默认:%s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" msgstr "--output, -o <file> 输出到某文件 (默认:input file)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "--newest, -n 更新模板到最新版本\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(默认:使用模板标识中指定的版本)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" msgstr "--template-dir <目录> 在指定目录中搜索模板\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "(默认:%s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "-h, --help 显示帮助信息\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr "--version 显示版本信息\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2013-2016 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>。\n" "本程序是自由软件;版权情况请详见源代码。\n" "无法律所允许范围内的任何担保。\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "升级本地 pacman 数据库到更新的格式" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid "options:" msgstr "选项:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location" msgstr "-d, --dbpath <路径> 指定另外的数据库位置" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "-h, --help 显示本帮助信息并退出" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" msgstr "-r, --root <路径> 指定另外的安装根目录" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version 显示版本信息并退出" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --config <path> set an alternate configuration file" msgstr "--config <路径> 指定另外的配置文件" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor 禁止彩色输出信息" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2016 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序" "是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s 不存在或不是一个目录。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "您必须有相应的权限才可升级数据库。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "发现 pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155 msgid "Done." msgstr "完成。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "探测到 4.2 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "符号链接 '%s' 指向pacman根路径外,需要手动修复" #: scripts/pacman-key.sh.in:59 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "用法: %s [选项] 操作 [目标]" #: scripts/pacman-key.sh.in:61 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "管理 pacman 的可信密匙清单" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid "Operations:" msgstr "操作:" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add 添加指定的密匙 (空则使用 stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete 删除指定的密匙识别号" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export 导出指定的或所有密匙识别号" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr " -f, --finger 列出指定的或所有密匙识别号的指纹" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys 列出指定的或全部的密匙" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys 取回指定的密钥id" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb 更新 pacman 的信任数据库" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify 验证该签名指定的文件" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key 为有关密匙识别号的管理密匙任务提供一个菜单" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import 从目录中导入 pubring.gpg" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr " --import-trustdb 从目录中的 trustdb.gpg 导入拥有者信任值" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init 确保密匙环已正确初始化" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs 列出密匙及对应签名" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key 在本地签名指定的密匙识别号" #: scripts/pacman-key.sh.in:78 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate 从 (给定的) 密匙环中重新加载默认密匙\\n(在'%s'中)" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr " --refresh-keys 从密匙服务器中更新指定的或所有的密匙" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "--config <file> 使用另外的配置文件(而不是\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir <dir> 为 GnuPG 设定的另外目录 (而" "\\n 非 '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver <server-url> 如果需要,指定使用的密匙服务器" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 显示本帮助并退出" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version 显示程序版本" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "根据名字查询密钥失败:" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "关键字有歧义:" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "本地没有找到由 %s 认定的密匙。" #: scripts/pacman-key.sh.in:229 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "您没有足够的许可权来读取 %s 密匙环。" #: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "使用 '%s' 更正密匙环许可。" #: scripts/pacman-key.sh.in:236 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "您没有足够的许可权来运行该命令。" #: scripts/pacman-key.sh.in:244 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "没有签名可用的机密密匙。" #: scripts/pacman-key.sh.in:245 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "使用 '%s' 来生成默认的机密密匙。" #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "在 %s 中没有密匙环文件。" #: scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "密匙环文件 %s 不存在。" #: scripts/pacman-key.sh.in:286 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "正在从 %s.gpg 添加密匙..." #: scripts/pacman-key.sh.in:309 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "正在本地签名密匙环中的可信密匙..." #: scripts/pacman-key.sh.in:311 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "正在导入拥有者信任值..." #: scripts/pacman-key.sh.in:329 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "正在密匙环中禁用已激活密匙..." #: scripts/pacman-key.sh.in:331 msgid "Disabling key %s..." msgstr "正在禁用密匙 %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:339 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "指定的键文件无法添加到密钥环。" #: scripts/pacman-key.sh.in:347 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "无法从密钥环删除指定的键。" #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "由 %s 认定的密匙不能编辑。" #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "无法从密钥环导出指定的键。" #: scripts/pacman-key.sh.in:377 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "无法确定指定密匙的指纹。" #: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s 无法导入。" #: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "文件 %s 不存在且无法导入。" #: scripts/pacman-key.sh.in:425 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "指定密匙无法列出。" #: scripts/pacman-key.sh.in:433 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "指定签名无法列出。" #: scripts/pacman-key.sh.in:443 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "正在本地签名密匙 %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:447 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s无法在本地签署。" #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "无法从密匙服务器中正确取回远端密匙。" #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "指定的本地密匙无法从密匙服务器中更新。" #: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "无法对这些软件包使用明文签名: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "由 %s 认定的签名无法验证。" #: scripts/pacman-key.sh.in:504 msgid "Updating trust database..." msgstr "正在更新可信数据库..." #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "信任数据库无法更新。" #: scripts/pacman-key.sh.in:568 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "无法找到所需的 %s 二进制文件以进行所有 %s 操作。" #: scripts/pacman-key.sh.in:573 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "本操作需要 %s 才可用根用户身份运行" #: scripts/pacman-key.sh.in:579 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s 配置文件 '%s' 没有找到" #: scripts/pacman-key.sh.in:600 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助)" #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "Multiple operations specified." msgstr "多个操作已指定。" #: scripts/pacman-key.sh.in:606 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "请分别加 %s 每个操作运行。" #: scripts/pacman-key.sh.in:614 msgid "No targets specified" msgstr "没有指定目标" #: scripts/pkgdelta.sh.in:56 msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" msgstr "用法: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:58 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" "pkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添加" "到数据库中。\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "例子:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61 #: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "选项:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet 最小化输出信息\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:66 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor 从输出中去除颜色\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:67 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr " --min-pkg-size 生成增量包之前的最小包大小\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr " --max-delta-size 新包的百分比,超过此百分比增量包将被丢弃\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:73 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "版权所有 (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软" "件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "无效的软件包文件 '%s'。" #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "跳过小软件包的增量文件创建:%s - size %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:140 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:144 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包" #: scripts/pkgdelta.sh.in:150 msgid "Delta could not be created." msgstr "无法创建增量软件包。" #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "增量包大于最大大小,删除。" #: scripts/pkgdelta.sh.in:162 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "已创建好增量软件包:'%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:219 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "文件 '%s' 不存在" #: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "用法:repo-add [选项] <到数据库路径> <软件包|delta增量包> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add 会通过读取某个软件包来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中添加多个指" "定的软件包。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta 生成并添加软件包更新所用的 delta 增量包\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr " -n, --new 只增加数据库中没有的包\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "-R, --remove 在更新数据库之后,删除旧的软件包文件\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" msgstr "用法:repo-remove [选项] <数据库路径> <软件包名|增量包> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove 会通过移除从给定的软件库数据库的命令行中\\n指定的软件包名来更新软" "件包数据库。\\n可以在命令行中移除多个指定的软件包。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "请自便,此处无须人盯。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor 关闭颜色输出\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign 更新后使用 GnuPG 签名数据库\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key <密匙> 使用指定的密匙签名该数据库\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify 更新前验证数据库签名\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\n更多可用选项的描述及细节请参见 %s(8)。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "示例:repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "示例:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2016 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序" "是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。" #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "正在删除空增量包文件..." #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "无法找到 gpg 运行文件!已安装 GnuPG了吗?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "正在签名数据库 '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "已创建签名文件 '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "签名软件包数据库 '%s' 失败。" #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "正在验证数据库签名..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "未发现已有签名,正在跳过验证。" #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "数据库签名文件已验证。" #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "数据库签名无效!" #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' 未包含有效的数据库存档扩展名。" #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "已存在条目 '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "无效的软件包签名文件 '%s'。" #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "正在添加软件包签名..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "正在计算校验值..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "没有找到旧的软件包:%s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "正在移除旧的软件包文件 '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "无法要求锁定文件:%s。" #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "被过程 %s 保留" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。" #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "软件库文件 '%s' 未找到" #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "库文件 %s 无法创建。" #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "文件 '%s' 未找到。" #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "正在添加增量包 '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "正在添加软件包 '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "正在搜索增量包 '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。" #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "正在搜索软件包 '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。" #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。" #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "指定了无效的命令名 '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。" #: scripts/repo-add.sh.in:823 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:827 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "没有软件包被修改,无事可做。" #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "正在跳过所有源文件完整性检查。" #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "正在跳过校验源文件校验值。" #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "正在跳过源文件 PGP 签名校验。" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "已创建签名文件 %s。" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file." msgstr "无法签名软件包文件。" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56 #, fuzzy msgid "Signing package(s)..." msgstr "正在签名软件包..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "对这些文件的完整性检查缺失: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76 msgid "Skipped" msgstr "已跳过" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81 msgid "NOT FOUND" msgstr "未找到" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "通过" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "失败" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "正在验证 %s 文件,使用%s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "正在使用 %s 验证源文件签名..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "未知的公共密匙" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "公钥 %s 已被吊销" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "公钥签名错误" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "验证签名时发生错误" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "公钥 %s 不被信任" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "无效的公共密匙" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "警告:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "该签名已过期。" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "该密匙已过期。" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "一个或多个 PGP 签名无法校验!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "校验签名时发生警告。" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "请确认您真的信任对方。" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "未找到签名!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "未找到源文件!" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s 包含无效字符: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s 应该是个数组" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s 不应该是个数组" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 #, fuzzy msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "正在检查打包的问题..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "软件包含有对 %s 的引用" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 #, fuzzy msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "%s 条目文件不在软件包内: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 #, fuzzy msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "软件包含有对 %s 的引用" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s 条目文件不在软件包内: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s 条目不应当包含前斜杠:%s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s 必须是整数,不是%s。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s 陈列包含未知的选项 '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "缺少函数 %s 于 %s 中" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "缺失 %s 功能以分割软件包 '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "要求的软件包 %s 在 %s 中不提供" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s 不允许为空。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s 不允许以连字号开始。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s 不允许以点号开始。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s 必须是十进制,不是 %s。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 #, fuzzy msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "%s 不允许包含冒号,连字号及空格。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:42 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s 阵列不能包含比较 (< 或 >) 操作符。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "源里不允许使用稀疏数组" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "文件 %s (%s) 不存在,或者不是一个常规文件。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "%s_%s 应该是个数组" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "获取源代码..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "正在释放源码..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "正在取出分支 %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "获取 %s 的最新版本失败" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "正在获取 %s 的最新版本..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "获取 %s 的最新版本失败" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "未知引用:%s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "正在建立 %s %s 仓库的拷贝..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "升级 %s %s 仓库的活动拷贝失败" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "建立 %s %s 仓库的拷贝失败" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "找到 %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "正在下载 %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "无法下载 %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "无法解压缩 %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "正在克隆 %s %s 仓库..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "下载 %s %s 仓库失败" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s 不是 %s 的克隆" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "正在升级 %s %s 仓库..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "升级 %s %s 仓库失败" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。" #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "正在清理安装..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "正在删除 doc 文件..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "正在删除空目录..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "正在删除 %s 文件..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "正在清除不打算要的文件..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "正在移除静态库文件..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。" #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "错误:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "'%s' 选项有歧义;可能为:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "无效选项" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "选项要求带一个参数" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "选项 '%s' 不能带参数" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "选项 '%s' 要求带一个参数" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "下载程序 %s 没有安装。" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 #, fuzzy msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "无法解压缩 %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:95 #, fuzzy msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "你没有权限将日志保存至 %s。" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:97 #, fuzzy msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "从 %s 升级到 %s 失败" #~ msgid "" #~ "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." #~ msgstr "无法找到生成源文件检验值所需的 %s 库。" #~ msgid "Failed to create symlink to package file." #~ msgstr "创建软件包文件系统链接失败。" #~ msgid "Failed to create symlink to source package file." #~ msgstr "无法创建源软件包文件的系统链接。" #~ msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." #~ msgstr "无法找到压缩二进制文件所需的 %s 二进制文件。" #~ msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images." #~ msgstr "无法找到优化PNG图像所需的 %s 二进制文件。" #~ msgid "You do not have write permission to create packages in %s." #~ msgstr "您没有在 %s 中创建软件包需要的写入许可。" #~ msgid "You do not have write permission to store packages in %s." #~ msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。" #~ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." #~ msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。" #~ msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." #~ msgstr "您没有在 %s 内保存源码包所需的写入权限。" #~ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" #~ msgstr "用法: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" #~ msgid "" #~ "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " #~ "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" #~ msgstr "" #~ "pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库" #~ "时的性能。\\n\\n" #~ msgid "" #~ "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere " #~ "is a tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis " #~ "script attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous " #~ "location on your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should " #~ "be able to read them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to " #~ "move around the disk as much.\\n" #~ msgstr "" #~ "因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零" #~ "碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬" #~ "盘磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n" #~ msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." #~ msgstr "无法找到验证完整性所需的 %s 二进制文件。" #~ msgid "You must have correct permissions to optimize the database." #~ msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。" #~ msgid "Cannot create temporary directory for database building." #~ msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。" #~ msgid "MD5sum'ing the old database..." #~ msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..." #~ msgid "Tar'ing up %s..." #~ msgstr "正在打包 %s..." #~ msgid "Tar'ing up %s failed." #~ msgstr "打包 %s 失败。" #~ msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." #~ msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..." #~ msgid "Untar'ing %s failed." #~ msgstr "解包 %s 失败。" #~ msgid "Syncing database to disk..." #~ msgstr "正在同步数据库到磁盘..." #~ msgid "Checking integrity..." #~ msgstr "正在检查完整性..." #~ msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." #~ msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。" #~ msgid "Rotating database into place..." #~ msgstr "正在把数据库放置到位..." #~ msgid "" #~ "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." #~ msgstr "替换新数据库失败。请检查 %s、%s 和 %s 目录。" #~ msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." #~ msgstr "完成。你的 pacman 数据库已经优化。" #~ msgid "Optimizing PNG images..." #~ msgstr "正在优化PNG图像..." #~ msgid "Could not optimize PNG image : %s" #~ msgstr "无法优化PNG图像: %s" #~ msgid "Compressing binaries with %s..." #~ msgstr "正在使用 %s 压缩二进制文件..." #~ msgid "Could not compress binary : %s" #~ msgstr "无法压缩二进制文件:%s"