# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # leonfeng <rainofchaos@gmail.com>, 2011. # <rainofchaos@gmail.com>, 2011. # 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-02 00:05-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-05 02:05+0000\n" "Last-Translator: 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/" "archlinux-pacman/team/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" msgid "WARNING:" msgstr "警告:" msgid "ERROR:" msgstr "错误:" msgid "Cleaning up..." msgstr "打扫中..." msgid "Entering %s environment..." msgstr "正在进入 %s 环境..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "无法找到源文件 %s。" msgid "Aborting..." msgstr "正在放弃..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "没有设置程序来处理 %s URLs。请检查 %s。" msgid "The download program %s is not installed." msgstr "下载程序 %s 没有安装。" msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "正在安装缺少的依赖关系..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。" msgid "Missing Dependencies:" msgstr "缺少依赖关系:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "无法删除已安装的依赖关系。" msgid "Retrieving Sources..." msgstr "获取源代码..." msgid "Found %s" msgstr "找到 %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。" msgid "Downloading %s..." msgstr "正在下载 %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "无法下载 %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "无法找到生成源文件检验值所需的 %s 库。" msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'" msgid "Validating source files with %s..." msgstr "正在验证源代码文件 %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "未找到" msgid "Passed" msgstr "通过" msgid "FAILED" msgstr "失败" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。" msgid "Integrity checks are missing." msgstr "完整性检查 (%s) 缺失。" msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "正在使用 %s 验证源文件签名..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "未找到签名!" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "未找到源文件!" msgid "unknown public key" msgstr "未知的公共密匙" msgid "the key has been revoked." msgstr "该密匙已激活。" msgid "the signature has expired." msgstr "该签名已过期。" msgid "the key has expired." msgstr "该密匙已过期。" msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "一个或多个 PGP 签名无法校验!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "校验签名时发生警告。" msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "请确认您真的信任对方。" msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "正在跳过所有源文件完整性检查。" msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "正在跳过校验源文件校验值。" msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "正在跳过源文件 PGP 签名校验。" msgid "Extracting Sources..." msgstr "解压缩源码..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "无法解压缩 %s" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "在 %s() 中发生一个错误。" msgid "Starting %s()..." msgstr "正在开始 %s()..." msgid "Tidying install..." msgstr "正在清理安装..." msgid "Removing doc files..." msgstr "正在删除 doc 文件..." msgid "Purging unwanted files..." msgstr "正在清除不打算要的文件..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..." msgid "Removing %s files..." msgstr "正在删除 %s 文件..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "正在删除空目录..." msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "正在使用 %s 压缩二进制文件..." msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "无法压缩二进制文件:%s" msgid "Generating %s file..." msgstr "正在生成 %s 文件..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "无法找到列在 %s 中的库: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "请添加软件许可证行到你的 %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "如 GPL 版权的软件有: %s。" msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s 条目文件不在软件包内: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "软件包提及含有 %s" msgid "Missing %s directory." msgstr "缺失 %s 目录。" msgid "Creating package..." msgstr "正在创建软件包..." msgid "Adding %s file..." msgstr "正在添加 %s 文件..." msgid "Compressing package..." msgstr "正在压缩软件包..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。" msgid "Failed to create package file." msgstr "无法创建软件包文件。" msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "创建软件包文件系统链接失败。" msgid "Signing package..." msgstr "正在签名软件包..." msgid "Created signature file %s." msgstr "已创建签名文件 %s。" msgid "Failed to sign package file." msgstr "无法签名软件包文件。" msgid "Creating source package..." msgstr "正在创建源码包..." msgid "Adding %s..." msgstr "正在添加 %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..." msgid "Compressing source package..." msgstr "正在压缩源码包..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "创建源码包文件失败。" msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "无法创建源软件包文件的系统链接。" msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "正在安装软件包 %s,使用 %s..." msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "正在安装 %s 软件包组,使用 %s..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "安装创建的软件包失败。" msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s 不允许为空。" msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s 不允许以连字号开始。" msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s 不允许包含冒号,连字号及空格。" msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." msgstr "%s 不允许包含连字号及空格。" msgid "%s must be an integer." msgstr "%s 必须是个整数。" msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。" msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "注意许多软件包可能需要在 %s 中添加" msgid "such as %s." msgstr "诸如 %s。" msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s 阵列不能包含比较 (< 或 >) 操作符。" msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s 条目不应当包含前斜杠:%s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "%s 的语法无效:'%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。" msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s 陈列包含未知的选项 '%s'" msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "缺失 %s 功能以分割软件包 '%s'" msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "要求的软件包 %s 在 %s 中不提供" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "Sudo 命令没有找到。将使用 su 获取根用户特权。" msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "无法找到以非根用户创建软件包所需的 %s 二进制文件。" msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "无法找到签名软件包所需的 %s 二进制文件。" msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "无法找到验证源文件所需的 %s 二进制文件。" msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "无法找到验证源文件校验值所需的 %s 二进制文件。" msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "无法找到压缩二进制文件所需的 %s 二进制文件。" msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "无法找到分发编译所需的 %s 二进制文件。" msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "无法找到编译器缓存使用所需的 %s 二进制文件。" msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "无法找到目标文件分割所需的 %s 二进制文件。" msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "无法找到压缩帮助及信息页面所需的 %s 二进制文件。" msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "无法找到所需的 %s 二进制文件以判定最新的 %s 修订。" msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "正在测定最新 %s 的修订..." msgid "Version found: %s" msgstr "找到版本:%s" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "用法:%s [选项]" msgid "Options:" msgstr "选项:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch 忽略不完整的 %s 字段 (位于 %s 中)" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract 不解压源文件 (使用现存的 %s 目录)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 显示本帮助信息并退出" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) " msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包软件包内容" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps 使用 %s 安装缺失的依赖关系" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source 不下载源文件只生成仅包含源的包" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource 只生成源码包 (包括有已下载的源码) " msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot 允许 %s 以根用户身份运行" msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check 运行 %s 函数 (包含于 %s 中)" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr " --holdver 防止开发 %ss 的自动版本碰撞" msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr " --key <密匙> 指定签名 %s 使用的密匙而不用默认密匙" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck 不运行 %s 功能在 %s 中" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign 不为该软件包创建签名" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg <清单> 仅从分割软件包中创建清单中所列的软件包" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign 使用 %s 签名生成的软件包" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums 不验证源文件的检验值" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg 不对源文件执行任何验证检查" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck 不验证有 PGP 签名的源文件" msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "这些选项可以传递给 %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "如果没有指定 %s,%s 将寻找 '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2012 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自" "由软件;版权情况请详见源代码。\\" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "发现 %s 信号。退出中..." msgid "Aborted by user! Exiting..." msgstr "用户放弃!退出中..." msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." msgstr "发生未知错误。退出中..." msgid "%s not found." msgstr "%s 未找到。" msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "您没有在 %s 中创建软件包需要的写入许可。" msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。" msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。" msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "您没有在 %s 内保存源码包所需的写入权限。" msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" msgstr "\\0%s 和 %s 不能同时指定。" msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" "作为根用户运行 %s 是一个糟透了的主意,\\n可能会导致对系统灾难性的损坏。如果您" "的确想以根用户\\n身份运行,请使用 %s 选项。" msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "该 %s 选项仅供根用户使用。\\n请重新运行 %s 且无 %s 标志。" msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" "作为非特权用户运行会导致软件包文件的\\n非根用户拥有权。请尝试使用 %s 环" "境,\\n 可通过放置 %s 于 %s 数组内 (位于 %s 中) 调用。" msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "请不要使用 %s 选项。该选项仅供 %s 使用。" msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s 包含 %s 字符,无法供源。" msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "在您的密匙环中不存在密匙 %s。" msgid "There is no key in your keyring." msgstr "您密匙环中无密匙。" msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "该软件包组已创建过。(使用 %s 覆盖)" msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "软件包组的一部分已经创建过。(使用 %s 覆盖)" msgid "Leaving %s environment." msgstr "正在离开 %s 环境。" msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "不使用 %s 函数而重新打包软件包已被弃用。" msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "文件权限无法保留。" msgid "Making package: %s" msgstr "正在创建软件包:%s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "源软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)" msgid "Source package created: %s" msgstr "源代码包已创建:%s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "跳过依赖关系检查。" msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "正在检查运行时依赖关系..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "正在检查编译时依赖关系" msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "无法解决所有的依赖关系。" msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "%s 在 %s 中没有找到;正在跳过依赖关系检查。" msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "正在跳过源取回 -- 使用现存的 %s 树" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "正在跳过源完整性检查 -- 使用现存的 %s 树" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "正在跳过源解压 -- 使用现存的 %s 树" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "源代码目录为空,没有东西可编译。" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "软件包目录为空,没有东西可重新打包。" msgid "Sources are ready." msgstr "源代码已就绪。" msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "正在删除现存的 %s 目录..." msgid "Finished making: %s" msgstr "完成创建:%s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "用法:%s [pacman_db_root]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2012 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序" "是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s 不存在或不是一个目录。" msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。" msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "您必须有正确的许可才可升级数据库。" msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。" msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..." msgid "Done." msgstr "完成。" msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "管理 pacman 的可信密匙清单" msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add [文件] 添加指定的密匙 (空则使用 stdin)" msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete <keyid(s)> 删除指定的密匙识别号" msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export [keyid(s)] 导出指定的或所有密匙识别号" msgid "" " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr " -f, --finger [keyid(s)] 列出指定的或所有密匙识别号的指纹" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 显示本帮助并退出" msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] 列出指定的或全部的密匙" msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> 取回指定的 keyids" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb 更新 pacman 的信任数据库" msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" msgstr " -v, --verify <签名> 验证该签名指定的文件" msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version 显示程序版本" msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config <file> 使用另外的配置文件 (而不是" "\\n '%s')" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key <keyid(s)> 为有关密匙识别号的管理密匙任务提供一个菜单" msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir <dir> 为 GnuPG 设定的另外目录 (而" "\\n 非 '%s')" msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import <目录> 从目录中导入 pubring.gpg" msgid "" " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr " --import-trustdb <目录> 从目录中的 trustdb.gpg 导入拥有者信任值" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init 确保密匙环已正确初始化" msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver 如果需要,指定使用的密匙服务器" msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs [keyid(s)] 列出密匙及对应签名" msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key <keyid> 在本地签名指定的密匙识别号" msgid "" " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate [keyring(s)] 从 (给定的) 密匙环中重新加载默认密匙" "\\n (在 '%s' 中)" msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" msgstr " --refresh-keys [keyid(s)] 从密匙服务器中更新指定的或所有的密匙" msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "本地没有找到由 %s 认定的密匙。" msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "您没有足够的许可权来读取 %s 密匙环。" msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "使用 '%s' 更正密匙环许可。" msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "您没有足够的许可权来运行该命令。" msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "没有签名可用的机密密匙。" msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "使用 '%s' 来生成默认的机密密匙。" msgid "Verifying %s..." msgstr "正在验证 %s..." msgid "File %s is unsigned, cannot continue." msgstr "文件 %s 未签名,无法继续。" msgid "The signature of file %s is not valid." msgstr "文件 %s 的签名无效。" msgid "Verifying keyring file signatures..." msgstr "正在验证密匙环文件签名..." msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "在 %s 中没有密匙环文件。" msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "密匙环文件 %s 不存在。" msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "正在从 %s.gpg 添加密匙..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "正在本地签名密匙环中的可信密匙..." msgid "Locally signing key %s..." msgstr "正在本地签名密匙 %s..." msgid "Importing owner trust values..." msgstr "正在导入拥有者信任值..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "正在密匙环中禁用已激活密匙..." msgid "Disabling key %s..." msgstr "正在禁用密匙 %s..." msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain." msgstr "指定密匙文件无法加入到 gpg 密匙链。" msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain." msgstr "指定密匙文件无法从 gpg 密匙链中移除。" msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "由 %s 认定的密匙不能编辑。" msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain." msgstr "指定密匙无法从 gpg 密匙链中导出。" msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "无法确定指定密匙的指纹。" msgid "%s could not be imported." msgstr "%s 无法导入。" msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "文件 %s 不存在且无法导入。" msgid "A specified key could not be listed." msgstr "指定密匙无法列出。" msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "指定签名无法列出。" msgid "A specified key could not be locally signed." msgstr "指定密匙无法在本地签署。" msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "无法从密匙服务器中正确取回远端密匙。" msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "指定的本地密匙无法从密匙服务器中更新。" msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "由 %s 认定的签名无法验证。" msgid "Updating trust database..." msgstr "正在更新可信数据库..." msgid "Trust database could not be updated." msgstr "信任数据库无法更新。" msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "无法找到所需的 %s 二进制文件以进行所有 %s 操作。" msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "本操作需要 %s 才可用根用户身份运行" msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s 配置文件 '%s' 没有找到" msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助)" msgid "Multiple operations specified." msgstr "多个操作已指定。" msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "请分别加 %s 每个操作运行。" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时" "的性能。\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零" "碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘" "磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff 工具未找到,请安装 diffutils。" msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。" msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "无法为数据库创建建立临时目录。" msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "正在打包 %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "打包 %s 失败。" msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "解包 %s 失败。" msgid "Syncing database to disk..." msgstr "正在同步数据库到磁盘..." msgid "Checking integrity..." msgstr "正在检查完整性..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。" msgid "Rotating database into place..." msgstr "正在把数据库放置到位..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。" msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" msgstr "用法:pkgdelta [-q] <软件包1> <软件包2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "\tpkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添" "加到数据库中。\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "例子:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "版权所有 (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软" "件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "无效的软件包文件 '%s'。" msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包" msgid "Delta could not be created." msgstr "无法创建增量软件包。" msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "已创建好增量软件包:'%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "文件 '%s' 不存在" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "用法:repo-add [选项] <到数据库路径> <软件包|delta增量包> ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add 会通过读取某个软件包来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中添加多个指" "定的软件包。\\n" msgid "Options:\\n" msgstr "选项:\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta 生成并添加软件包更新所用的 delta 增量包\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files 更新数据库的文件列表\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" msgstr "用法:repo-remove [选项] <数据库路径> <软件包名|增量包> ...\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove 会通过移除从给定的软件库数据库的命令行中\\n指定的软件包名来更新软" "件包数据库。\\n可以在命令行中移除多个指定的软件包。\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "请自便,此处无须人盯。\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet 最小化输出信息\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign 更新后使用 GnuPG 签名数据库\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key <密匙> 使用指定的密匙签名该数据库\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify 更新前验证数据库签名\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\n更多可用选项的描述及细节请参见 %s(8)。\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "示例:repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "示例:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgid "" "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2012 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序" "是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。" msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "无法找到 gpg 运行文件!已安装 GnuPG了吗?" msgid "Signing database..." msgstr "正在签名数据库..." msgid "Failed to sign package database." msgstr "无法签名软件包数据库。" msgid "Verifying database signature..." msgstr "正在验证数据库签名..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "未发现已有签名,正在跳过验证。" msgid "Database signature file verified." msgstr "数据库签名文件已验证。" msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "数据库签名无效!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' 未包含有效的压缩包扩展名。" msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "已存在条目 '%s'" msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "无效的软件包签名文件 '%s'。" msgid "Adding package signature..." msgstr "正在添加软件包签名..." msgid "Computing checksums..." msgstr "正在计算校验值..." msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "没有找到旧的软件包:%s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "无法要求锁定文件:%s。" msgid "Held by process %s" msgstr "被过程 %s 保留" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。" msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "软件库文件 '%s' 未找到" msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "库文件 %s 无法创建。" msgid "File '%s' not found." msgstr "文件 '%s' 未找到。" msgid "Adding delta '%s'" msgstr "正在添加增量包 '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过" msgid "Adding package '%s'" msgstr "正在添加软件包 '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "正在搜索增量包 '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。" msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "正在搜索软件包 '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。" msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "指定了无效的命令名 '%s'" msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。" msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'" msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。" msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "没有软件包被修改,无事可做。" msgid "option %s requires an argument\\n" msgstr "选项 %s 要求接一个参数\\n" msgid "unrecognized option" msgstr "不识别的选项"