# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013,2015
# Johannes Löthberg <johannes@kyriasis.com>, 2015
# Kim Svensson <ks6g10@soton.ac.uk>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 03:32+0000\n"
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:135
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Städar upp..."

#: scripts/makepkg.sh.in:169
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Påbörjar %s miljön..."

#: scripts/makepkg.sh.in:178
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() genererade en felaktig version: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:185
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Misslyckades uppdatera %s från %s till %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Uppdaterad version: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s är inte skrivbar -- pkgver kommer inte uppdateras"

#: scripts/makepkg.sh.in:202
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Kunde inte hitta källkodsfil %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
#: scripts/makepkg.sh.in:1181 scripts/makepkg.sh.in:1448
#: scripts/makepkg.sh.in:1884 scripts/makepkg.sh.in:1918
#: scripts/makepkg.sh.in:1925 scripts/makepkg.sh.in:1938
#: scripts/makepkg.sh.in:1946 scripts/makepkg.sh.in:1955
#: scripts/makepkg.sh.in:1968 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
msgid "Aborting..."
msgstr "Avbryter..."

#: scripts/makepkg.sh.in:247
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' returnerade ett allvarligt fel (%i): %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:266
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Installerar saknade beroenden..."

#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' misslyckades att installera saknade beroenden"

#: scripts/makepkg.sh.in:300
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Saknade beroenden:"

#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Misslyckades att ta bort installerade beroenden."

#: scripts/makepkg.sh.in:405
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generera kontrollsummor för källfiler."

#: scripts/makepkg.sh.in:408
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Kunde inte hitta %s binär som krävs för att generera kontrollsumma för "
"källkodsfil"

#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ogiltig integritets algoritm '%s' angiven"

#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Skipped"
msgstr "Överhoppade"

#: scripts/makepkg.sh.in:445
msgid "NOT FOUND"
msgstr "HITTADES INTE"

#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
msgid "Passed"
msgstr "Godkänd"

#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "FAILED"
msgstr "MISSLYCKADES"

#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "En eller flera filer klarade inte valideringstestet."

#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Integritetskontrollen (%s) skiljer sig i storlek från källkodsraden"

#: scripts/makepkg.sh.in:531
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Verifierar källfil signaturer med %s... "

#: scripts/makepkg.sh.in:623
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "SIGNATUR EJ FUNNEN"

#: scripts/makepkg.sh.in:636
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "KÄLLFIL EJ FUNNEN"

#: scripts/makepkg.sh.in:663
msgid "unknown public key"
msgstr "okänd publik nyckel"

#: scripts/makepkg.sh.in:666
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "den publika nyckeln %s har återkallats"

#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "bad signature from public key"
msgstr "dålig signatur från publika nyckel"

#: scripts/makepkg.sh.in:672
msgid "error during signature verification"
msgstr "fel uppstod under signaturverifiering"

#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "den publika nyckeln %s är inte betrodd"

#: scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "invalid public key"
msgstr "ogiltig publik nyckel"

#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "VARNING: "

#: scripts/makepkg.sh.in:687
msgid "the signature has expired."
msgstr "signaturen har löpt ut."

#: scripts/makepkg.sh.in:691
msgid "the key has expired."
msgstr "nyckeln har löpt ut."

#: scripts/makepkg.sh.in:703
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "En eller fler PGP signaturer kunde ej bli Verifierade!"

#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Varningar har skett medan verifiering av signaturer."

#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Vänligen se till att du verkligen litar på dem."

#: scripts/makepkg.sh.in:715
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Hoppar över källfils integritets kontroll."

#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Hoppar över verifiering av källfilens kontrollsumma."

#: scripts/makepkg.sh.in:720
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Hoppar över verifiering av källfilens PGP signatur."

#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Ett fel uppstod i %s()."

#: scripts/makepkg.sh.in:743
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Misslyckades att källkoda %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:804
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Startar %s()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Bibliotek som finns i %s behövs inte längre av någon fil: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Bibliotek som finns i %s är inte versionshanterad: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Bibliotek som finns i %s är inte ett delat objekt: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Kan inte finna programbibliotek listade i %s: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1116 scripts/makepkg.sh.in:1160
#: scripts/makepkg.sh.in:1325
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Skapar %s fil..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1180
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Saknar %s mapp."

#: scripts/makepkg.sh.in:1186
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Skapar packet \"%s\"..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1199
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Lägger till %s fil..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1201
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Misslyckades lägga till %s fil till paket."

#: scripts/makepkg.sh.in:1221
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Genererar .MTREE-fil..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1227
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimerar paket..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1242 scripts/makepkg.sh.in:1368
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' är inte ett giltig paket-suffix"

#: scripts/makepkg.sh.in:1250
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Misslyckades att skapa paketfil."

#: scripts/makepkg.sh.in:1267
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Misslyckades att symbolisk länk till paketfil."

#: scripts/makepkg.sh.in:1299
msgid "Signing package..."
msgstr "Signerar paket..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1310
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Skapade signatur fil %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1312
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Misslyckades med att signera paketfil."

#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Creating source package..."
msgstr "Skapar källpaket"

#: scripts/makepkg.sh.in:1322 scripts/makepkg.sh.in:1335
msgid "Adding %s..."
msgstr "Lägger till %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1353
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Lägger till fil %s (%s)..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1376
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimerar källpaket..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1379
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Misslyckades att skapa källkodsfil."

#: scripts/makepkg.sh.in:1396
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Misslyckades med att skapa symbolisk länk till källpaket."

#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Installerar paket %s med %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1410
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Installerar %s paket grupp med %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Misslyckades att installera byggt/byggda paket."

#: scripts/makepkg.sh.in:1447 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Okänt nerladdningsprotokoll: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1464
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr "Kan inte hitta %s binären som behövs för att kontrollera VCS-källkrav."

#: scripts/makepkg.sh.in:1492
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "Kunde inte hitta %s paket som krävs för att hantera %s källor."

#: scripts/makepkg.sh.in:1515
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Kan inte hitta %s binären som krävs för beroendehantering."

#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Kan inte hitta %s binär. Kommer använda %s för att få root-rättigheter."

#: scripts/makepkg.sh.in:1530
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Kan inte hitta %s binär."

#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att signera paket."

#: scripts/makepkg.sh.in:1546
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att verifiera källfiler."

#: scripts/makepkg.sh.in:1554
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1562
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Kan inte finna %s binära fil som krävs för att komprimera binära filer."

#: scripts/makepkg.sh.in:1570
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1578
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för distribuerad kompilering."

#: scripts/makepkg.sh.in:1586
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Kan inte finna %s binära fil som krävs för kompilator cache användande."

#: scripts/makepkg.sh.in:1594
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för objektfil skalning."

#: scripts/makepkg.sh.in:1602
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Kan inte finna %s binära fil som krävs för att komprimera manual och info "
"sidor."

#: scripts/makepkg.sh.in:1622
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, installerar existerande paket..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1626
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Ett packet har redan blivit byggt. (använd %s för att skriva över.)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1645
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd, installerar existerande paket..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1649
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd. (använd %s för att skriva över)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1654
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"En del av paketgruppen har redan blivit byggd. (använd %s för att skriva "
"över)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1703
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Gör paket kompatibla för användning med pacman"

#: scripts/makepkg.sh.in:1705 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Användning: %s [alternativ]"

#: scripts/makepkg.sh.in:1707 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Alternativ: "

#: scripts/makepkg.sh.in:1708
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignorera ej fullständiga %s fält i %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1709
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Rensa upp arbetsfiler efter skapandet av paket"

#: scripts/makepkg.sh.in:1710
msgid "  -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "  -C, --cleanbuild Ta bort %s katalogen före paketet byggs"

#: scripts/makepkg.sh.in:1711
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Hoppa över alla beroendekontroller"

#: scripts/makepkg.sh.in:1712
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"-e, --noextract Extrahera inte källfiler (använd existerande %s katalog)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1713
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Skriv över existerande paket"

#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Generera integritetskontroller för källkodsfiler"

#: scripts/makepkg.sh.in:1715
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "-h, --help Visa det här hjälpmeddelandet och avsluta"

#: scripts/makepkg.sh.in:1716
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Installera paket efter lyckat bygge."

#: scripts/makepkg.sh.in:1717
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        För logga över byggprocessen"

#: scripts/makepkg.sh.in:1718
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Inaktivera färglagda meddelanden"

#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Ladda ner och extrahera enbart filerna"

#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <file> Använd ett alternativt byggskript (istället för '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr "  -r, --rmdeps     Ta bort installerade beroenden efter lyckat bygge"

#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Packa om innehållet i paketet utan att bygga om"

#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "-s, --syncdeps Installera saknade beroenden med %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"-S, --source Generera en tarball med enbart källkod utan nerladdade "
"källkodsfiler"

#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "-V, --version Visa versionsinformation och avsluta"

#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"      --allsource  Generera en tarball innehållandes enbart nerladdade "
"källkodsfiler"

#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "--check Kör %s funktionen i %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "--holdver Uppdatera inte VCS-källor"

#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <key> Ange en nyckel att användas för %s signering istället för den "
"som är standard"

#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid "  --noarchive      Do not create package archive"
msgstr "--noarchive Skapa ej paketarkiv"

#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--nocheck Kör inte %s funktionen i %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare Kör inte %s funktionen i %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "--nosign Skapa inte en signatur för paketet"

#: scripts/makepkg.sh.in:1735
msgid ""
"  --packagelist    Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid "  --printsrcinfo   Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1737
msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "--sign Signera det resulterande paketet med %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "--skipchecksums Verifiera inte checksumma för källkodsfiler"

#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "--skipinteg Gör inte någon verifieringskontroll på källkodsfiler"

#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "--skippgpcheck Verifiera inte källkodsfilerna med PGP-signaturer"

#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Ladda ner källkodsfiler (om det behövs) och göra "
"integritetskontroller"

#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Dessa alternativ kan passas vidare till %s:"

#: scripts/makepkg.sh.in:1745
msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "--asdeps Installera paket som icke-utryckligt installerade"

#: scripts/makepkg.sh.in:1746
msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "--needed Ominstallera inte mål som redan är fullt uppdaterade"

#: scripts/makepkg.sh.in:1747
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
"      --noconfirm      Fråga inte efter bekräftelse vid bestämmande av "
"beroenden"

#: scripts/makepkg.sh.in:1748
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"      --noprogressbar  Visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
"filer"

#: scripts/makepkg.sh.in:1750
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Om %s inte är angiven, %s kommer söka efter '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:1756 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1859 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s signal fångad. Avslutar..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1883
msgid "%s not found."
msgstr "% hittades inte."

#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1924
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Du saknar skrivrättigheter för att skapa ett paket i %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1937
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara paket i %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1945
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara nerladdningar i %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1954
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara källkods-tarballs i %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1967
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Du har inte tillräckliga skrivrättigheter för att spara loggar i %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1980
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Att köra %s som root är inte tillåtet eftersom det kan skapa permanent,"
"\\nkatastrofal skada på ditt system."

#: scripts/makepkg.sh.in:1986
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr ""
"Använd inte %s alternativet. Detta alternativ är endast för användning av %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1997
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s existerar inte."

#: scripts/makepkg.sh.in:2001
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s innehåller %s tecken och kan därför inte källkodas."

#: scripts/makepkg.sh.in:2006
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s måste vara i den aktuella arbetskatalogen."

#: scripts/makepkg.sh.in:2086
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Nyckeln %s finns inte i din nyckelring."

#: scripts/makepkg.sh.in:2088 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Det finns ingen nyckel i din nyckelring."

#: scripts/makepkg.sh.in:2112 scripts/makepkg.sh.in:2131
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Lämnar %s miljö."

#: scripts/makepkg.sh.in:2135
msgid "Making package: %s"
msgstr "Skapar paket: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2141
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Ett källkodspaket har redan blivit byggt, (använd %s för att skriva över)"

#: scripts/makepkg.sh.in:2160
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Källkodspaket skapat: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2166
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Hoppar över kontroll av beroenden."

#: scripts/makepkg.sh.in:2174
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Kontrollerar körberoenden..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2181
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Kontrollerar byggberoenden..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2193
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kan inte lösa alla beroenden."

#: scripts/makepkg.sh.in:2205
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Använder existerande %s träd"

#: scripts/makepkg.sh.in:2212 scripts/makepkg.sh.in:2235
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Tar bort existerande %s katalog...."

#: scripts/makepkg.sh.in:2230
msgid "Sources are ready."
msgstr "Källor är redo."

#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Paketkatalogen är redo."

#: scripts/makepkg.sh.in:2257
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Kompilering klar: %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "kan inte skapa '%s': %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "ogiltigt nyckel/värde par\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "ogiltig mallrad: kan inte hitta mallnamn\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "ogiltiga tecken använt i namnet '%s'. tillåtna är: [:alnum:]+_.@-\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Okänd mallmarkör '%s'\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [alternativ]\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid "  --input, -p <file>    Build script to read (default: %s)\n"
msgstr "--inout, -p <fil> Byggskript att läsa (standard: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid "  --output, -o <file>   file to output to (default: input file)\n"
msgstr "--output, -o <fil> fil att sända utdata till (standard: indatafil)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid "  --newest, -n          update templates to newest version\n"
msgstr "--newest, -n uppdatera mallar till nyaste version\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
"                        (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "(standard: använd version specificerad i mallmarkörerna)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid "  --template-dir <dir>  directory to search for templates\n"
msgstr "--template-dir <katalog> katalog för att söka efter mallar\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid "                        (default: %s)\n"
msgstr "(standard: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid "  --help, -h            This help message\n"
msgstr "--help, -h Detta hjälpmeddelande\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid "  --version             Version information\n"
msgstr "--version Versionsinformation\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Uppdatera den loka databasen för pacman till ett nyare format"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr "alternativ:"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location"
msgstr "-b, --dbpath <sökväg> ange en alternativ plats för databasen"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid "  -h, --help           show this help message and exit"
msgstr "-h, --help visa det här hjälpmeddelandet och avsluta"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <sökväg> ange en alternativ root för installation"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid "  -V, --version        show version information and exit"
msgstr "-V, --version visa versionsinformation och avsluta"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid "  --config <path>      set an alternate configuration file"
msgstr "--config <sökväg> ange en alternativ konfigurationsfil"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid "  --nocolor            disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor inaktivera färglagd utdata"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s existerar inte eller är inte en katalog."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s är inte en databaskatalog för pacman."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Du måste ha korrekta rättigheter för att uppgradera databasen."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacmans låsfil hittades. Kan inte köras medans pacman körs."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Databas med ett format tidigare än version 3.5 har upptäckts - uppgraderar..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "Klar."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Databas med ett format tidigare än version 4.2 har upptäckts - uppgraderar..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"Den symboliska länken '%s' pekar utanför pacman:s root. Manuell reparation "
"krävs"

#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Använding: %s [alternativ] operation [mål]"

#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Hantera pacman:s lista av tillförlitliga nycklar"

#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operationer:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "-a, --add Lägg till de angivna nycklarna (tom utifall stdin)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "-d --delete Radera de angivna nyckelid:n"

#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr "-e, --export Exportera den angivna eller alla nyckelid:n"

#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr "-f, --finger Visa fingeravtryck för den angivna eller alla nyckelid:n"

#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "-l, --list-keys Visa de angivna eller alla nycklar"

#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "-r, recv-keys Hämta de angivna nyckelid:n"

#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "-u, --updatedb Uppdatera trustdb för pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr "-v, --verify  Verifiera filen(erna) som angivits av signaturen(erna)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "--edit-key Visa en meny över nyckelhanteringsuppgifter av nyckelid:n"

#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "--import Importera pubring.gpg från katalog(er)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"--import-trustdb Importerar ägarbetrodda värden från trustdb.gpg i "
"katalog(er)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr "--init Se till att nyckelringen blir ordentligt initialiserad"

#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "--list-sigs Visa nycklar och deras signaturer"

#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "--lsign-key Signera det angivna nyckelid:t lokalt"

#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"--populate Ladda om standardnycklarna från (givna) nyckelringar\\n i '%s'"

#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"--refresh-keys Uppdatera angiven eller alla nycklar från en nyckelserver"

#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr ""
"--config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för\\n '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"--gpgdir <dir> Ange en alternativ katalog för GnuPG (istället\\n för '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"--keyserver <serveradress> Ange en nyckelserver att användas om nödvändigt"

#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "-h, --help Visa det här hjälpmeddelandet och avsluta"

#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "-V, --version Visa programversion"

#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Misslyckade att hitta nyckel via namn:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Nyckelnamn är mångtydigt:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Nyckeln identifierad av %s kunde inte hittas lokalt."

#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att läsa %s nyckelringen."

#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Använd '%s' för att rätta till nyckelringens rättigheter."

#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att köra det här kommandot."

#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Det finns ingen hemlig nyckel tillgänglig att signera med."

#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Använd '%s' för att skapa en hemlig standardnyckel."

#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Ingen nyckelring existerar i %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "nyckelringsfilen %s existerar inte."

#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Lägger till nycklar från %s.gpg..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Signerar betrodda nycklar i nyckelring lokalt..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importerar ägarens betrodda värden..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Avaktiverar återkallade nycklar i nyckelring..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Avaktiverar nyckel %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "En angiven nyckelfil kunde ej läggas till i nyckelringen."

#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "En angiven nyckel kunde inte tas bort från nyckelringen."

#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Nyckeln identifierad av %s kunde inte bli redigerad."

#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "En angiven nyckel kunde inte exporteras från nyckelringen."

#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Fingeravtrycket från en angiven nyckel kunde inte bestämmas."

#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s kunde ej importeras."

#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Filen %s existerar inte och kunde ej importeras."

#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "En angiven nyckel kunde ej listas."

#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "En angiven signatur kunde inte listas."

#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Signerar nyckel %s lokalt..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s kunde inte signeras lokalt"

#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Fjärrnyckel hämtades inte korrekt från nyckelserver."

#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "En angiven lokal nyckel kunde inte uppdateras från nyckelserver."

#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Signaturen identifierad av %s kunde inte verifieras."

#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Uppdaterar betrodd databas..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Betrodd databas kunde inte bli uppdaterad."

#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Kunde inte hitta %s binär som krävs för alla %s operationer."

#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s behöver köras som root för denna operation."

#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s konfigurationsfil '%s' hittades inte."

#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "ingen operation angavs (använd -h för hjälp)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Flera operationer angivna."

#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Kör %s med varje operation separat."

#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "Inga mål har angetts"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Använding: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize är ett litet hack som skall förbättra prestandan\\navpacman "
"vid läsning/skrivning till dess filsystems-baserade databas.\\n\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"På grund av att pacman använder flera mindre filer för att hålla koll på "
"paketen,\\nså finns det en tendens att dessa filer blir fragmenterade över "
"tiden.\\nDetta skript försöker att omlokalisera dessa små filer till en"
"\\nkontinuerlig plats på hårddsiken. Resultatet är att hårddisken\\nborde "
"kunna läsa dom snabbare, eftersom hårdiskens huvud\\ninte behöver flytta "
"runt sig på disken så mycket.\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Kan inte finna %s binär som krävs för integritetsverifiering."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Du måste ha korrekta rättigheter för att optimera databasen."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "MD5summerar den gamla databasen..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Packar up %s..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Uppackning av %s misslyckades"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Skapar en MD5summa av den nya databasen..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Uppackning av %s misslyckades."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Synkroniserar databas till disk..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontrollerar integritet..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Integritetskontroll MISSLYCKADES, återgår till den gamla databasen."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Roterar databasen på plats..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
"Bytet till ny databas misslyckades. Kontrollera efter %s, %s och %s "
"kataloger."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Klar. Pacmans databas har blivit optimerad."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Använding: pkgdelta [alternativ] <paket1> <paket2>\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"pkgdelta kommer skapa en delta-fil mellan två packet.\\nDenna delta-fil kan "
"sedan läggas till i en databad genom att använda repo-add.\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Exempel:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
msgstr "Alternativ:\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "-q, --quiet minimera utdata\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid "  --nocolor         remove color from output\\n"
msgstr "--nocolor visa ej färger i utdata\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid "  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr "--min-pkg-size minsta paketstorlek före delta har skapats\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
"  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr "--max-delta-size procent av nya paket där delta ska kasseras\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDetta är fri "
"mjukvara; kolla källkoden för under vilka förhållanden kopiering kan göras."
"\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning som lagen tillåter.\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Ej giltig paketfil '%s'."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Hoppar över skapandet av delta för litet paket: %s - storlek %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Paketnamnen matchar inte : '%s' and '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Paketarkitekturen matchar inte : '%s' and '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Båda paketen har samma version : '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Genererar delta från version %s till version %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta kunde inte skapas."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Delta-paket är större än maximalt tillåten storlek. Raderar."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Genererade delta: '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Filen '%s' existerar inte."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Kan inte gitta xdelta3 binär! Är xdelta3 installerat?"

#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Användning: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta>...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add kommer uppdatera en paketdatabas genom att läsa en paketfil."
"\\nFlertal paket att läggas till kan anges via kommandoraden.\\n\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr "-d, --delta generera och lägg till delta för paketuppdatering\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr "-n, --new lägg bara till paket som inte redan finns i databasen\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
"  -R, --remove      remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Användning: repo-remove [options] <sökväg-till-db> <paket|delta>...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove kommer att uppdatera en paketdatabas genom att ta bort "
"paketnamnet\\nsom angetts via kommandotolken från den givna "
"förrådsdatabasen. Flera\\npaket att tas bort kan anges via kommandotolken.\\n"
"\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Gå vidare, finns inget att se här.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "--nocolor stang av färger för utdata\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "-s, -sign signera databas med GnuPG efter uppdatering\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr "-k, --key <key> använd angiven nyckel för att signera databasen\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr "-v, --verify verifiera databasernas signatur före uppdatering\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nSe %s(8) för fler detaljer och beskrivningar av de tillgängliga "
"alternativen.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Exempel:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exempel:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Inget databasinlägg för paket '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Lägger till 'deltas' post : %s -> %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Tar bort existerande inlägg '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Kan inte hitta gpg-binär! Är GnuPG installerat?"

#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Skapade signaturfil '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Verifierar databassignatur..."

#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Ingen existerande signatur funnen, skippar verifiering."

#: scripts/repo-add.sh.in:289
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Databasens signaturfil verifierad."

#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Databasens signatur var INTE giltig!"

#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Ett inlägg för '%s' existerade redan"

#: scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Ogiltig paketsignatursfil '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Lägger till paketsignatur..."

#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Beräknar kontrollsummor..."

#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Skapar '%s' db post... "

#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Gammal paketfil hittades inte: %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Misslyckades att hämta låsfil: %s."

#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
msgstr "Hålld av processen %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Förrådsfilen '%s' är inte en riktig pacman databas."

#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Extraherar databas till en temporär plats..."

#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Förrådsfilen '%s' hittades inte."

#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Förrådsfilen '%s' kunde inte skapas."

#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Filen '%s' hittades inte."

#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Lägger till delta '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' är inte en paketfil, hoppar över"

#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Lägger till paket '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Söker efter delta '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Matchande delta '%s' hittades inte."

#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Söker efter paketet '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Paket matchande '%s' hittades inte."

#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Inga paket finns kvar, skapar en tom databas."

#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ogiltigt kommandonamn '%s' angett."

#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen."

#: scripts/repo-add.sh.in:812
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Skapar uppdaterad databasfil '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:816
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Inga paket modifierade, ingenting att göra."

#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issue..."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paketet innehåller referens till %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s inträdesfil ej i packet: %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s innehåller ogiltiga tecken: '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s är inte tillgänglig för arkitekturen '%s'."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s posten får inte innehålla ledande snedstreck : %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s måste vara ett heltal, inte %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "ogiltig syntax för %s: '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s fält innehåller okända alternativ '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Saknar %s funktionen i %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Saknar %s funktion för uppdelade paket '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s får inte börja med ett bindestreck"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s är inte tillåten att starta med en punkt."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Begärt paket %s är inte tillhandahållna i %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s får inte att vara tom."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s måste vara en decimal, inte %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"%s är inte tillåten att innehålla kolon, bindestreck eller blanktecken."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s fält kan inte innehålla jämförelse (< eller >) operatörer."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Glesa indexfält är inte tillåtet för källa"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s fil (%s) existerar inte eller är inte en vanlig fil."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
msgid "%s should not be an array"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Hämtar Källor..."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Extraherar källor..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Misslyckande vid förgrening av %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Misslyckande vid nerdragning av %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Okänd referens: %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Skapar arbetskopia av %s %s repo..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Misslyckande under uppdatering av arbetskopia av %s %s repo"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Misslyckande vid skapandet av arbetskopia för %s %s repo"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Hittade %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Laddar ner %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Extraherar %s med %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Misslyckades att extrahera %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Klonar %s %s repo..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s %s repo"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s är inte en klon av %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Uppdaterar %s %s repo..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Misslyckande vid uppdatering av %s %s repo"

#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s hittades inte i byggkatalogen och är inte ett URL"

#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Städar upp efter installationen..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Tar bort doc filer..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Tar bort tomma katalaoger..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Raderar %s filer..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
msgid "Optimizing PNG images..."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Rensar oönskade filer..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Tar bort statiska biblioteksfiler..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Tar bort onödiga symboler från binärer och bibliotek..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Komprimerar binära filer med %s..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Kunde inte komprimera binära filer: %s"

#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimerar man och info sidor..."

#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "FEL: "

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Nerladdningsprogramet %s är inte installerat."

#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "alternativ '%s' är mångtydigt; möjliga:"

#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "ogiltigt alternativ"

#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "alternativ behöver ett argument"

#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "alternativ '%s' tillåter inte ett argument"

#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "alternativ '%s' behöver ett argument"