# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013 # Kim Svensson <ks6g10@soton.ac.uk>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n" "Last-Translator: Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517 #: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "VARNING: " #: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "FEL: " #: scripts/makepkg.sh.in:163 msgid "Cleaning up..." msgstr "Städar upp..." #: scripts/makepkg.sh.in:198 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Påbörjar %s miljön..." #: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Okänt nerladdningsprotokoll: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313 #: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441 #: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480 #: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518 #: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538 #: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569 #: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610 #: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635 #: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697 #: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711 #: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755 #: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593 #: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208 #: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327 #: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382 #: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403 #: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425 msgid "Aborting..." msgstr "Avbryter..." #: scripts/makepkg.sh.in:312 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Nerladdningsprogramet %s är inte installerat." #: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338 msgid "Found %s" msgstr "Hittade %s" #: scripts/makepkg.sh.in:328 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s hittades inte i byggkatalogen och är inte ett URL" #: scripts/makepkg.sh.in:357 msgid "Downloading %s..." msgstr "Laddar ner %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:376 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s" #: scripts/makepkg.sh.in:432 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Extraherar %s med %s" #: scripts/makepkg.sh.in:440 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Misslyckades att extrahera %s" #: scripts/makepkg.sh.in:467 msgid "Branching %s ..." msgstr "Förgrenar %s ..." #: scripts/makepkg.sh.in:469 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Misslyckande vid förgrening av %s" #: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "%s is not a branch of %s" msgstr "%s är inte en förgrening av %s" #: scripts/makepkg.sh.in:486 msgid "The local URL is %s" msgstr "Den lokala adressen är %s" #: scripts/makepkg.sh.in:491 msgid "Pulling %s ..." msgstr "Drar ner %s ..." #: scripts/makepkg.sh.in:495 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Misslyckande vid nerdragning av %s" #: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626 #: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Okänd referens: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595 #: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Skapar arbetskopia av %s %s repo..." #: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603 #: scripts/makepkg.sh.in:705 #, fuzzy msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Misslyckande vid skapandet av arbetskopia för %s %s repo" #: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609 #: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Misslyckande vid skapandet av arbetskopia för %s %s repo" #: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656 #: scripts/makepkg.sh.in:751 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Klonar %s %s repo..." #: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658 #: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s %s repo" #: scripts/makepkg.sh.in:568 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s är inte en klon av %s" #: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663 #: scripts/makepkg.sh.in:759 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Uppdaterar %s %s repo..." #: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667 #: scripts/makepkg.sh.in:763 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Misslyckande vid uppdatering av %s %s repo" #: scripts/makepkg.sh.in:816 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Hämtar Källor..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:875 #, fuzzy msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Misslyckades att ändra till katalog %s" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Updated version: %s" msgstr "Uppdaterad version: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s är inte skrivbar -- pkgver kommer inte uppdateras" #: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Kunde inte hitta källkodsfil %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1072 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' returnerade ett allvarligt fel (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1091 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Installerar saknade beroenden..." #: scripts/makepkg.sh.in:1094 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' misslyckades att installera saknade beroenden" #: scripts/makepkg.sh.in:1125 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Saknade beroenden:" #: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Misslyckades att ta bort installerade beroenden." #: scripts/makepkg.sh.in:1230 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Generera kontrollsummor för källfiler." #: scripts/makepkg.sh.in:1233 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" "Kunde inte hitta %s binär som krävs för att generera kontrollsumma för " "källkodsfil" #: scripts/makepkg.sh.in:1247 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ogiltig integritets algoritm '%s' angiven" #: scripts/makepkg.sh.in:1265 msgid "Skipped" msgstr "Överhoppade" #: scripts/makepkg.sh.in:1270 msgid "NOT FOUND" msgstr "HITTADES INTE" #: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514 msgid "Passed" msgstr "Godkänd" #: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490 #: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511 msgid "FAILED" msgstr "MISSLYCKADES" #: scripts/makepkg.sh.in:1302 msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Validerar källfiler med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1309 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "En eller flera filer klarade inte valideringstestet." #: scripts/makepkg.sh.in:1313 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Integritetskontrollen (%s) skiljer sig i storlek från källkodsraden" #: scripts/makepkg.sh.in:1361 msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Integritetskontroller saknas." #: scripts/makepkg.sh.in:1428 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Verifierar källfil signaturer med %s... " #: scripts/makepkg.sh.in:1453 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "SIGNATUR EJ FUNNEN" #: scripts/makepkg.sh.in:1466 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "KÄLLFIL EJ FUNNEN" #: scripts/makepkg.sh.in:1493 msgid "unknown public key" msgstr "okänd publik nyckel" #: scripts/makepkg.sh.in:1496 #, fuzzy msgid "public key %s has been revoked" msgstr "nyckeln har återkallats." #: scripts/makepkg.sh.in:1499 msgid "bad signature from public key" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1502 #, fuzzy msgid "error during signature verification" msgstr "Ingen existerande signatur funnen, skippar verifiering." #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1511 #, fuzzy msgid "invalid public key" msgstr "okänd publik nyckel" #: scripts/makepkg.sh.in:1517 msgid "the signature has expired." msgstr "signaturen har löpt ut." #: scripts/makepkg.sh.in:1521 msgid "the key has expired." msgstr "nyckeln har löpt ut." #: scripts/makepkg.sh.in:1533 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "En eller fler PGP signaturer kunde ej bli Verifierade!" #: scripts/makepkg.sh.in:1538 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Varningar har skett medan verifiering av signaturer." #: scripts/makepkg.sh.in:1539 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Vänligen se till att du verkligen litar på dem." #: scripts/makepkg.sh.in:1545 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Hoppar över källfils integritets kontroll." #: scripts/makepkg.sh.in:1547 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Hoppar över verifiering av källfilens kontrollsumma." #: scripts/makepkg.sh.in:1550 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Hoppar över verifiering av källfilens PGP signatur." #: scripts/makepkg.sh.in:1559 msgid "Extracting sources..." msgstr "Extraherar källor..." #: scripts/makepkg.sh.in:1592 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Ett fel uppstod i %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:1600 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Misslyckades att ändra till katalog %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1609 msgid "Failed to source %s" msgstr "Misslyckades att källkoda %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1671 msgid "Starting %s()..." msgstr "Startar %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:1796 msgid "Tidying install..." msgstr "Städar upp efter installationen..." #: scripts/makepkg.sh.in:1799 msgid "Removing doc files..." msgstr "Tar bort doc filer..." #: scripts/makepkg.sh.in:1804 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Rensar oönskade filer..." #: scripts/makepkg.sh.in:1816 msgid "Removing %s files..." msgstr "Raderar %s filer..." #: scripts/makepkg.sh.in:1821 #, fuzzy msgid "Removing static library files..." msgstr "Raderar %s filer..." #: scripts/makepkg.sh.in:1831 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Tar bort tomma katalaoger..." #: scripts/makepkg.sh.in:1839 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s inträdesfil ej i packet: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paketet innehåller referens till %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1852 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Komprimerar man och info sidor..." #: scripts/makepkg.sh.in:1880 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Tar bort onödiga symboler från binärer och bibliotek..." #: scripts/makepkg.sh.in:1914 msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Komprimerar binära filer med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1919 msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Kunde inte komprimera binära filer: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1976 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Bibliotek som finns i %s behövs inte längre av någon fil: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2005 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Bibliotek som finns i %s är inte versionshanterad: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2018 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Bibliotek som finns i %s är inte ett delat objekt: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2033 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Kan inte finna programbibliotek listade i %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351 msgid "Generating %s file..." msgstr "Skapar %s fil..." #: scripts/makepkg.sh.in:2207 msgid "Missing %s directory." msgstr "Saknar %s mapp." #: scripts/makepkg.sh.in:2213 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Skapar packet \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:2225 msgid "Adding %s file..." msgstr "Lägger till %s fil..." #: scripts/makepkg.sh.in:2227 #, fuzzy msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Misslyckades att installera byggt/byggda paket." #: scripts/makepkg.sh.in:2247 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Genererar .MTREE-fil..." #: scripts/makepkg.sh.in:2253 msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimerar paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' är inte ett giltig paket-suffix" #: scripts/makepkg.sh.in:2276 msgid "Failed to create package file." msgstr "Misslyckades att skapa paketfil." #: scripts/makepkg.sh.in:2293 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Misslyckades att symbolisk länk till paketfil." #: scripts/makepkg.sh.in:2325 msgid "Signing package..." msgstr "Signerar paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:2336 msgid "Created signature file %s." msgstr "Skapade signatur fil %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2338 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Misslyckades med att signera paketfil." #: scripts/makepkg.sh.in:2344 msgid "Creating source package..." msgstr "Skapar källpaket" #: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361 msgid "Adding %s..." msgstr "Lägger till %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2379 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Lägger till fil %s (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:2402 msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimerar källpaket..." #: scripts/makepkg.sh.in:2405 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Misslyckades att skapa källkodsfil." #: scripts/makepkg.sh.in:2422 msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Misslyckades med att skapa symbolisk länk till källpaket." #: scripts/makepkg.sh.in:2434 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Installerar paket %s med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2436 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Installerar %s paket grupp med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2454 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Misslyckades att installera byggt/byggda paket." #: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s får inte börja med ett bindestreck" #: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580 #: scripts/makepkg.sh.in:2869 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s får inte att vara tom." #: scripts/makepkg.sh.in:2565 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s är inte tillåten att starta med en punkt." #: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s innehåller ogiltiga tecken: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2585 #, fuzzy msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s måste vara en decimal." #: scripts/makepkg.sh.in:2601 #, fuzzy msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s måste vara ett heltal." #: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s är inte tillgänglig för arkitekturen '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:2623 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Notera att många paket kan behöva lägga till en rad i deras %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2624 msgid "such as %s." msgstr "såsom %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2662 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s fält kan inte innehålla jämförelse (< eller >) operatörer." #: scripts/makepkg.sh.in:2682 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s posten får inte innehålla ledande snedstreck : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2715 #, fuzzy msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "Ogiltig syntax för %s : '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2728 #, fuzzy msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s existerar inte eller är inte en katalog." #: scripts/makepkg.sh.in:2781 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s fält innehåller okända alternativ '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2792 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2802 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Begärt paket %s är inte tillhandahållna i %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2815 #, fuzzy msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Saknar %s funktion för uppdelade paket '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2821 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Saknar %s funktion för uppdelade paket '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2862 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "" "%s är inte tillåten att innehålla kolon, bindestreck eller blanktecken." #: scripts/makepkg.sh.in:2907 #, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att verifiera källfiler." #: scripts/makepkg.sh.in:2925 #, fuzzy msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "Kunde inte hitta %s binär som krävs för alla %s operationer." #: scripts/makepkg.sh.in:2948 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Kan inte hitta %s binären som krävs för beroendehantering." #: scripts/makepkg.sh.in:2956 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "Kan inte hitta %s binär. Kommer använda %s för att få root-rättigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:2963 #, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att signera paket." #: scripts/makepkg.sh.in:2971 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att signera paket." #: scripts/makepkg.sh.in:2979 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att verifiera källfiler." #: scripts/makepkg.sh.in:2987 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att validera källfil " "kontrollsumma." #: scripts/makepkg.sh.in:2995 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att komprimera binära filer." #: scripts/makepkg.sh.in:3003 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för distribuerad kompilering." #: scripts/makepkg.sh.in:3011 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" "Kan inte finna %s binära fil som krävs för kompilator cache användande." #: scripts/makepkg.sh.in:3019 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för objektfil skalning." #: scripts/makepkg.sh.in:3027 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att komprimera manual och info " "sidor." #: scripts/makepkg.sh.in:3047 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, installerar existerande paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:3051 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Ett packet har redan blivit byggt. (använd %s för att skriva över.)" #: scripts/makepkg.sh.in:3070 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd, installerar existerande paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:3074 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd. (använd %s för att skriva över)" #: scripts/makepkg.sh.in:3079 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "En del av paketgruppen har redan blivit byggd. (använd %s för att skriva " "över)" #: scripts/makepkg.sh.in:3149 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Användning: %s [alternativ]" #: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Alternativ: " #: scripts/makepkg.sh.in:3154 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignorera ej fullständiga %s fält i %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3155 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Rensa upp arbetsfiler efter skapandet av paket" #: scripts/makepkg.sh.in:3156 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3157 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Hoppa över alla beroendekontroller" #: scripts/makepkg.sh.in:3158 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" "-e, --noextract Extrahera inte källfiler (använd existerande %s katalog)" #: scripts/makepkg.sh.in:3159 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Skriv över existerande paket" #: scripts/makepkg.sh.in:3160 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Generera integritetskontroller för källkodsfiler" #: scripts/makepkg.sh.in:3161 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "-h, --help Visa det här hjälpmeddelandet och avsluta" #: scripts/makepkg.sh.in:3162 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Installera paket efter lyckat bygge." #: scripts/makepkg.sh.in:3163 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log För logga över byggprocessen" #: scripts/makepkg.sh.in:3164 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Inaktivera färglagda meddelanden" #: scripts/makepkg.sh.in:3165 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Ladda ner och extrahera enbart filerna" #: scripts/makepkg.sh.in:3166 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p <file> Använd ett alternativt byggskript (istället för '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:3167 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Ta bort installerade beroenden efter lyckat bygge" #: scripts/makepkg.sh.in:3168 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Packa om innehållet i paketet utan att bygga om" #: scripts/makepkg.sh.in:3169 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr "-s, --syncdeps Installera saknade beroenden med %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3170 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" "-S, --source Generera en tarball med enbart källkod utan nerladdade " "källkodsfiler" #: scripts/makepkg.sh.in:3171 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr "-V, --version Visa versionsinformation och avsluta" #: scripts/makepkg.sh.in:3172 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Generera en tarball innehållandes enbart nerladdade " "källkodsfiler" #: scripts/makepkg.sh.in:3173 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr "--check Kör %s funktionen i %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3174 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:3175 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "--holdver Uppdatera inte VCS-källor" #: scripts/makepkg.sh.in:3176 msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" "--key <key> Ange en nyckel att användas för %s signering istället för den " "som är standard" #: scripts/makepkg.sh.in:3177 #, fuzzy msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "--nosign Skapa inte en signatur för paketet" #: scripts/makepkg.sh.in:3178 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr "--nocheck Kör inte %s funktionen i %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3179 #, fuzzy msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--nocheck Kör inte %s funktionen i %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3180 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr "--nosign Skapa inte en signatur för paketet" #: scripts/makepkg.sh.in:3181 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg <list> Bygg endast listade paket från ett delat paket" #: scripts/makepkg.sh.in:3182 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr "--sign Signera det resulterande paketet med %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3183 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "--skipchecksums Verifiera inte checksumma för källkodsfiler" #: scripts/makepkg.sh.in:3184 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "--skipinteg Gör inte någon verifieringskontroll på källkodsfiler" #: scripts/makepkg.sh.in:3185 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "--skippgpcheck Verifiera inte källkodsfilerna med PGP-signaturer" #: scripts/makepkg.sh.in:3186 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" "--verifysource Ladda ner källkodsfiler (om det behövs) och göra " "integritetskontroller" #: scripts/makepkg.sh.in:3188 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Dessa alternativ kan passas vidare till %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:3190 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "--asdeps Installera paket som icke-utryckligt installerade" #: scripts/makepkg.sh.in:3191 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "--needed Ominstallera inte mål som redan är fullt uppdaterade" #: scripts/makepkg.sh.in:3192 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Fråga inte efter bekräftelse vid bestämmande av " "beroenden" #: scripts/makepkg.sh.in:3193 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar Visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av " "filer" #: scripts/makepkg.sh.in:3195 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Om %s inte är angiven, %s kommer söka efter '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDetta är " "fri mjukvara; Se i källkoden för under vilka förhållanden kopiering kan " "göras.\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning lagen tillåter.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s signal fångad. Avslutar..." #: scripts/makepkg.sh.in:3326 msgid "%s not found." msgstr "% hittades inte." #: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Du saknar skrivrättigheter för att skapa ett paket i %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3394 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara paket i %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3402 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara nerladdningar i %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3411 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara källkods-tarballs i %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3424 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "Du har inte tillräckliga skrivrättigheter för att spara loggar i %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3437 #, fuzzy msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Köra %s som root är en grymt DÅLIG ide och kan orsaka permanent,\\n " "katastrofal skada för ditt system. Om du önskar köra som root,\\nanvänd %s " "alternativet." #: scripts/makepkg.sh.in:3443 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "" "Använd inte %s alternativet. Detta alternativ är endast för användning av %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3454 msgid "%s does not exist." msgstr "%s existerar inte." #: scripts/makepkg.sh.in:3458 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s innehåller %s tecken och kan därför inte källkodas." #: scripts/makepkg.sh.in:3463 #, fuzzy msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s existerar inte eller är inte en katalog." #: scripts/makepkg.sh.in:3544 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Nyckeln %s finns inte i din nyckelring." #: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Det finns ingen nyckel i din nyckelring." #: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Lämnar %s miljö." #: scripts/makepkg.sh.in:3582 msgid "Making package: %s" msgstr "Skapar paket: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3588 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Ett källkodspaket har redan blivit byggt, (använd %s för att skriva över)" #: scripts/makepkg.sh.in:3607 msgid "Source package created: %s" msgstr "Källkodspaket skapat: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3614 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Hoppar över kontroll av beroenden." #: scripts/makepkg.sh.in:3622 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Kontrollerar körberoenden..." #: scripts/makepkg.sh.in:3629 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Kontrollerar byggberoenden..." #: scripts/makepkg.sh.in:3641 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Kan inte lösa alla beroenden." #: scripts/makepkg.sh.in:3652 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Använder existerande %s träd" #: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Tar bort existerande %s katalog...." #: scripts/makepkg.sh.in:3675 msgid "Sources are ready." msgstr "Källor är redo." #: scripts/makepkg.sh.in:3698 msgid "Package directory is ready." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3702 msgid "Finished making: %s" msgstr "Kompilering klar: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 #, perl-format msgid "" "invalid key/value pair\n" "%s:%s: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:112 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:131 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "Misslyckades att källkoda %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:148 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:170 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:172 #, fuzzy msgid "Options:\n" msgstr "Alternativ: " #: scripts/makepkg-template.pl.in:173 #, perl-format msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:174 msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:176 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 #, fuzzy msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "-h, --help Visa det här hjälpmeddelandet och avsluta" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 #, fuzzy msgid " --version Version information\n" msgstr "-V, --version Visa versionsinformation och avsluta" #: scripts/makepkg-template.pl.in:189 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nDetta är fri mjukvara; Se i källkoden för under vilka förhållanden " "kopiering kan göras.\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning lagen " "tillåter.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 #, fuzzy msgid "options:" msgstr "Alternativ: " #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 #, fuzzy msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "-h, --help Visa det här hjälpmeddelandet och avsluta" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 #, fuzzy msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "-V, --version Visa versionsinformation och avsluta" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 #, fuzzy msgid " --config <path> set an alternate configuration file" msgstr "" " --config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för '%s')" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 #, fuzzy msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Inaktivera färglagda meddelanden" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nDetta är fri mjukvara; Se i källkoden för under vilka förhållanden " "kopiering kan göras.\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning lagen " "tillåter.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:459 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s existerar inte eller är inte en katalog." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s är inte en databaskatalog för pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Du måste ha korrekta rättigheter för att uppgradera databasen." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacmans låsfil hittades. Kan inte köras medans pacman körs." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "" "Databas med ett format tidigare än version 3.5 har upptäckts - uppgraderar..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166 msgid "Done." msgstr "Klar." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180 #, fuzzy msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "" "Databas med ett format tidigare än version 3.5 har upptäckts - uppgraderar..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Använding: %s [alternativ] operation [mål]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Hantera pacman:s lista av tillförlitliga nycklar" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Operationer:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "-a, --add Lägg till de angivna nycklarna (tom utifall stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "-d --delete Radera de angivna nyckelid:n" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "-e, --export Exportera den angivna eller alla nyckelid:n" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "-f, --finger Visa fingeravtryck för den angivna eller alla nyckelid:n" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "-l, --list-keys Visa de angivna eller alla nycklar" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "-r, recv-keys Hämta de angivna nyckelid:n" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "-u, --updatedb Uppdatera trustdb för pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "-v, --verify Verifiera filen(erna) som angivits av signaturen(erna)" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "--edit-key Visa en meny över nyckelhanteringsuppgifter av nyckelid:n" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "--import Importera pubring.gpg från katalog(er)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" "--import-trustdb Importerar ägarbetrodda värden från trustdb.gpg i " "katalog(er)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "--init Se till att nyckelringen blir ordentligt initialiserad" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "--list-sigs Visa nycklar och deras signaturer" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "--lsign-key Signera det angivna nyckelid:t lokalt" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" "--populate Ladda om standardnycklarna från (givna) nyckelringar\\n i '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" "--refresh-keys Uppdatera angiven eller alla nycklar från en nyckelserver" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" "--config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" "--gpgdir <dir> Ange en alternativ katalog för GnuPG (istället\\n för '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" "--keyserver <serveradress> Ange en nyckelserver att användas om nödvändigt" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "-h, --help Visa det här hjälpmeddelandet och avsluta" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr "-V, --version Visa programversion" #: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Misslyckade att hitta nyckel via namn:" #: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Nyckelnamn är mångtydigt:" #: scripts/pacman-key.sh.in:180 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Nyckeln identifierad av %s kunde inte hittas lokalt." #: scripts/pacman-key.sh.in:223 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att läsa %s nyckelringen." #: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Använd '%s' för att rätta till nyckelringens rättigheter." #: scripts/pacman-key.sh.in:230 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att köra det här kommandot." #: scripts/pacman-key.sh.in:238 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Det finns ingen hemlig nyckel tillgänglig att signera med." #: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Använd '%s' för att skapa en hemlig standardnyckel." #: scripts/pacman-key.sh.in:258 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Ingen nyckelring existerar i %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:265 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "nyckelringsfilen %s existerar inte." #: scripts/pacman-key.sh.in:280 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Lägger till nycklar från %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:303 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Signerar betrodda nycklar i nyckelring lokalt..." #: scripts/pacman-key.sh.in:305 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importerar ägarens betrodda värden..." #: scripts/pacman-key.sh.in:323 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Avaktiverar återkallade nycklar i nyckelring..." #: scripts/pacman-key.sh.in:325 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Avaktiverar nyckel %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:333 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "En angiven nyckelfil kunde ej läggas till i nyckelringen." #: scripts/pacman-key.sh.in:341 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "En angiven nyckel kunde inte tas bort från nyckelringen." #: scripts/pacman-key.sh.in:351 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Nyckeln identifierad av %s kunde inte bli redigerad." #: scripts/pacman-key.sh.in:363 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "En angiven nyckel kunde inte exporteras från nyckelringen." #: scripts/pacman-key.sh.in:371 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Fingeravtrycket från en angiven nyckel kunde inte bestämmas." #: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s kunde ej importeras." #: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Filen %s existerar inte och kunde ej importeras." #: scripts/pacman-key.sh.in:419 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "En angiven nyckel kunde ej listas." #: scripts/pacman-key.sh.in:427 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "En angiven signatur kunde inte listas." #: scripts/pacman-key.sh.in:437 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Signerar nyckel %s lokalt..." #: scripts/pacman-key.sh.in:441 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s kunde inte signeras lokalt" #: scripts/pacman-key.sh.in:468 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Fjärrnyckel hämtades inte korrekt från nyckelserver." #: scripts/pacman-key.sh.in:476 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "En angiven lokal nyckel kunde inte uppdateras från nyckelserver." #: scripts/pacman-key.sh.in:486 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Signaturen identifierad av %s kunde inte verifieras." #: scripts/pacman-key.sh.in:494 msgid "Updating trust database..." msgstr "Uppdaterar betrodd databas..." #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Betrodd databas kunde inte bli uppdaterad." #: scripts/pacman-key.sh.in:558 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Kunde inte hitta %s binär som krävs för alla %s operationer." #: scripts/pacman-key.sh.in:563 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s behöver köras som root för denna operation." #: scripts/pacman-key.sh.in:569 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s konfigurationsfil '%s' hittades inte." #: scripts/pacman-key.sh.in:590 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "ingen operation angavs (använd -h för hjälp)" #: scripts/pacman-key.sh.in:595 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Flera operationer angivna." #: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Kör %s med varje operation separat." #: scripts/pacman-key.sh.in:604 msgid "No targets specified" msgstr "Inga mål har angetts" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "Använding: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize är ett litet hack som skall förbättra prestandan\\navpacman " "vid läsning/skrivning till dess filsystems-baserade databas.\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "På grund av att pacman använder flera mindre filer för att hålla koll på " "paketen,\\nså finns det en tendens att dessa filer blir fragmenterade över " "tiden.\\nDetta skript försöker att omlokalisera dessa små filer till en" "\\nkontinuerlig plats på hårddsiken. Resultatet är att hårddisken\\nborde " "kunna läsa dom snabbare, eftersom hårdiskens huvud\\ninte behöver flytta " "runt sig på disken så mycket.\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "Kan inte finna %s binär som krävs för integritetsverifiering." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Du måste ha korrekta rättigheter för att optimera databasen." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory for database building." msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "MD5summerar den gamla databasen..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Packar up %s..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Uppackning av %s misslyckades" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Skapar en MD5summa av den nya databasen..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Uppackning av %s misslyckades." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Synkroniserar databas till disk..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 msgid "Checking integrity..." msgstr "Kontrollerar integritet..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Integritetskontroll MISSLYCKADES, återgår till den gamla databasen." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "Roterar databasen på plats..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "" "Bytet till ny databas misslyckades. Kontrollera efter %s, %s och %s " "kataloger." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Klar. Pacmans databas har blivit optimerad." #: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" msgstr "Använding: pkgdelta [alternativ] <paket1> <paket2>\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:53 #, fuzzy msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" "⇥pkgdelta kommer skapa en delta-fil mellan två packet.\\nDenna delta-fil kan " "sedan läggas till i en databad genom att använda repo-add.\\n\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Exempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59 #: scripts/repo-add.sh.in:72 msgid "Options:\\n" msgstr "Alternativ:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "-q, --quiet minimera utdata\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr "--nocolor visa ej färger i utdata\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "--min-pkg-size minsta paketstorlek före delta har skapats\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "--max-delta-size procent av nya paket där delta ska kasseras\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDetta är fri " "mjukvara; kolla källkoden för under vilka förhållanden kopiering kan göras." "\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning som lagen tillåter.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Ej giltig paketfil '%s'." #: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Hoppar över skapandet av delta för litet paket: %s - storlek %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Paketnamnen matchar inte : '%s' and '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Paketarkitekturen matchar inte : '%s' and '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Båda paketen har samma version : '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Genererar delta från version %s till version %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." msgstr "Delta kunde inte skapas." #: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Delta-paket är större än maximalt tillåten storlek. Raderar." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Genererade delta: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Filen '%s' existerar inte." #: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Kan inte gitta xdelta3 binär! Är xdelta3 installerat?" #: scripts/repo-add.sh.in:53 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "Användning: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta>...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add kommer uppdatera en paketdatabas genom att läsa en paketfil." "\\nFlertal paket att läggas till kan anges via kommandoraden.\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "-d, --delta generera och lägg till delta för paketuppdatering\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "-n, --new lägg bara till paket som inte redan finns i databasen\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid "" " -R, --remove remove package file from disk when updating database " "entry\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr "-f, --files uppdatera databasens fillista\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" msgstr "Användning: repo-remove [options] <sökväg-till-db> <paket|delta>...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove kommer att uppdatera en paketdatabas genom att ta bort " "paketnamnet\\nsom angetts via kommandotolken från den givna " "förrådsdatabasen. Flera\\npaket att tas bort kan anges via kommandotolken.\\n" "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:74 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Gå vidare, finns inget att se här.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:77 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "--nocolor stang av färger för utdata\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "-s, -sign signera databas med GnuPG efter uppdatering\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr "-k, --key <key> använd angiven nyckel för att signera databasen\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "-v, --verify verifiera databasernas signatur före uppdatering\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nSe %s(8) för fler detaljer och beskrivningar av de tillgängliga " "alternativen.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Exempel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Exempel: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:95 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nDetta är fri mjukvara; kolla källkoden för under vilka förhållanden " "kopiering kan göras.\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning som lagen " "tillåter.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:143 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Inget databasinlägg för paket '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:161 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Lägger till 'deltas' post : %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Tar bort existerande inlägg '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Removing empty deltas file ..." msgstr "Radera tomma deltafiler ..." #: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Kan inte hitta gpg-binär! Är GnuPG installerat?" #: scripts/repo-add.sh.in:208 msgid "Signing database..." msgstr "Signerar databas..." #: scripts/repo-add.sh.in:217 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Skapade signaturfil '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:219 msgid "Failed to sign package database." msgstr "Misslyckades att signera paketdatabas." #: scripts/repo-add.sh.in:228 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Verifierar databassignatur..." #: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Ingen existerande signatur funnen, skippar verifiering." #: scripts/repo-add.sh.in:236 msgid "Database signature file verified." msgstr "Databasens signaturfil verifierad." #: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Databasens signatur var INTE giltig!" #: scripts/repo-add.sh.in:252 msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' har inte ett giltigt suffix för arkiv." #: scripts/repo-add.sh.in:298 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Ett inlägg för '%s' existerade redan" #: scripts/repo-add.sh.in:315 #, fuzzy msgid "Removing existing package '%s'" msgstr "Tar bort existerande inlägg '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:325 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Ogiltig paketsignatursfil '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:328 msgid "Adding package signature..." msgstr "Lägger till paketsignatur..." #: scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Computing checksums..." msgstr "Beräknar kontrollsummor..." #: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380 #: scripts/repo-add.sh.in:395 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Skapar '%s' db post... " #: scripts/repo-add.sh.in:410 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Gammal paketfil hittades inte: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Misslyckades att hämta låsfil: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:468 msgid "Held by process %s" msgstr "Hålld av processen %s" #: scripts/repo-add.sh.in:478 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Förrådsfilen '%s' är inte en riktig pacman databas." #: scripts/repo-add.sh.in:483 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Extraherar databas till en temporär plats..." #: scripts/repo-add.sh.in:488 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Förrådsfilen '%s' hittades inte." #: scripts/repo-add.sh.in:494 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Förrådsfilen '%s' kunde inte skapas." #: scripts/repo-add.sh.in:505 msgid "File '%s' not found." msgstr "Filen '%s' hittades inte." #: scripts/repo-add.sh.in:511 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Lägger till delta '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:525 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' är inte en paketfil, hoppar över" #: scripts/repo-add.sh.in:529 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Lägger till paket '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:537 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Söker efter delta '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Matchande delta '%s' hittades inte." #: scripts/repo-add.sh.in:547 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Söker efter paketet '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:553 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Paket matchande '%s' hittades inte." #: scripts/repo-add.sh.in:601 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Ogiltigt kommandonamn '%s' angett." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen." #: scripts/repo-add.sh.in:686 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Skapar uppdaterad databasfil '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:700 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Inga paket finns kvar, skapar en tom databas." #: scripts/repo-add.sh.in:737 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Inga paket modifierade, ingenting att göra." #: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "alternativ '%s' är mångtydigt; möjliga:" #: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" msgstr "ogiltigt alternativ" #: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" msgstr "alternativ behöver ett argument" #: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "alternativ '%s' tillåter inte ett argument" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "alternativ '%s' behöver ett argument" #~ msgid "Please add a license line to your %s!" #~ msgstr "Var vänlig och lägg till en licens rad i din %s!" #~ msgid "Example for GPL'ed software: %s." #~ msgstr "Exempel för GPL programvara: %s" #~ msgid "%s file (%s) does not exist." #~ msgstr "Filen %s (%s) existerar inte." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." #~ msgstr "" #~ "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att bygga som användare utan " #~ "root privilegier." #~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user" #~ msgstr "--asroot Tillåt %s att köra som root-användare" #~ msgid "Aborted by user! Exiting..." #~ msgstr "Avbruten av användaren! Avslutar..." #~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." #~ msgstr "Ett okänt fel uppstod. Avslutar..." #~ msgid "" #~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without " #~ "the %s flag." #~ msgstr "" #~ "%s alternativet är endast menat för root-användaren.\\nKör om %s utan %s " #~ "flaggan." #~ msgid "" #~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " #~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the " #~ "%s array in %s." #~ msgstr "" #~ "Köra %s som användare med otillräckliga rättigheter kommer resultera i " #~ "att paketfilerna\\ninte kommer ägas av root. Försök använda %s miljön " #~ "genom\\natt placera %s i %s kön i %s." #~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." #~ msgstr "Ompaketering utan att använda en %s funktion används inte längre." #~ msgid "File permissions may not be preserved." #~ msgstr "Filrättigheterna kanske inte bevaras." #~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." #~ msgstr "Använda en %s utan en %s funktion används inte längre." #~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" #~ msgstr "Paket katalogen är tom, det finns inget att paketera om!" #~ msgid "Can not create temp directory for database building." #~ msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen."