# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013 # Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013 # Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:24+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-18 05:21+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517 #: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:" #: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "ГРЕШКА:" #: scripts/makepkg.sh.in:163 msgid "Cleaning up..." msgstr "Чистим..." #: scripts/makepkg.sh.in:198 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Улазим у %s окружење..." #: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313 #: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441 #: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480 #: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518 #: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538 #: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569 #: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610 #: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635 #: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697 #: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711 #: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755 #: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593 #: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208 #: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327 #: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382 #: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403 #: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425 msgid "Aborting..." msgstr "Одустајем..." #: scripts/makepkg.sh.in:312 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Програм за преузимање %s није инсталиран." #: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338 msgid "Found %s" msgstr "Нађох %s" #: scripts/makepkg.sh.in:328 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не постоји у фасцикли градње, а није УРЛ." #: scripts/makepkg.sh.in:357 msgid "Downloading %s..." msgstr "Преузимам %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:376 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Грешка при преузимању %s" #: scripts/makepkg.sh.in:432 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Распакујем %s помоћу %s" #: scripts/makepkg.sh.in:440 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Неуспело распакивање %s" #: scripts/makepkg.sh.in:467 msgid "Branching %s ..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:469 msgid "Failure while branching %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "%s is not a branch of %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:486 msgid "The local URL is %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:491 msgid "Pulling %s ..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:495 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626 #: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595 #: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603 #: scripts/makepkg.sh.in:705 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609 #: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656 #: scripts/makepkg.sh.in:751 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658 #: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:568 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663 #: scripts/makepkg.sh.in:759 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667 #: scripts/makepkg.sh.in:763 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:816 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Добављам изворе..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:875 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Updated version: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1072 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "%s врати фаталну грешку (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1091 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Инсталирам недостајуће зависности..." #: scripts/makepkg.sh.in:1094 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "„%s“ не успе да инсталира недостајуће зависности." #: scripts/makepkg.sh.in:1125 msgid "Missing dependencies:" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Неуспело уклањање инсталираних зависности." #: scripts/makepkg.sh.in:1230 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајлова... " #: scripts/makepkg.sh.in:1233 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за стварање сума за проверу " "изворних фајлова." #: scripts/makepkg.sh.in:1247 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Наведен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“." #: scripts/makepkg.sh.in:1265 msgid "Skipped" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1270 msgid "NOT FOUND" msgstr "НИЈЕ НАЂЕН" #: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514 msgid "Passed" msgstr "Успех" #: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490 #: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511 msgid "FAILED" msgstr "НЕУСПЕХ" #: scripts/makepkg.sh.in:1302 msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1309 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Један или више фајова нису прошли проверу исправности!" #: scripts/makepkg.sh.in:1313 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора." #: scripts/makepkg.sh.in:1361 msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Недостају провере интегритета." #: scripts/makepkg.sh.in:1428 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Оверавам исправност потписа изворних фајлова помоћу %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1453 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "ПОТПИС НИЈЕ ПРОНАЂЕН" #: scripts/makepkg.sh.in:1466 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ИЗВОРНИ ФАЈЛ НИЈЕ ПРОНАЂЕН" #: scripts/makepkg.sh.in:1493 msgid "unknown public key" msgstr "непознат јавни кључ" #: scripts/makepkg.sh.in:1496 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1499 msgid "bad signature from public key" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1502 msgid "error during signature verification" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1511 msgid "invalid public key" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1517 msgid "the signature has expired." msgstr "потпис је истекао." #: scripts/makepkg.sh.in:1521 msgid "the key has expired." msgstr "кључ је истекао." #: scripts/makepkg.sh.in:1533 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Један или више ПГП потписа не могу бити верификовани!" #: scripts/makepkg.sh.in:1538 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Дошло је до упозорења при овери потписа." #: scripts/makepkg.sh.in:1539 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Проверите да ли им заиста верујете." #: scripts/makepkg.sh.in:1545 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Прескажем све провере интегритета изворних фајлова." #: scripts/makepkg.sh.in:1547 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Прескачем оверу контролних сума изворних фајлова." #: scripts/makepkg.sh.in:1550 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Прескачем оверу ПГП потписа изворних фајлова." #: scripts/makepkg.sh.in:1559 msgid "Extracting sources..." msgstr "Распакујем изворе..." #: scripts/makepkg.sh.in:1592 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "До грешке је дошло у %s()," #: scripts/makepkg.sh.in:1600 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1609 msgid "Failed to source %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1671 msgid "Starting %s()..." msgstr "Покрећем %s()" #: scripts/makepkg.sh.in:1796 msgid "Tidying install..." msgstr "Поспремам инсталацију..." #: scripts/makepkg.sh.in:1799 msgid "Removing doc files..." msgstr "Уклањам фајлове документације..." #: scripts/makepkg.sh.in:1804 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Уклањам нежељене фајлове..." #: scripts/makepkg.sh.in:1816 msgid "Removing %s files..." msgstr "Уклањам %s фајлове..." #: scripts/makepkg.sh.in:1821 msgid "Removing static library files..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1831 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Уклањам празне фасцикле..." #: scripts/makepkg.sh.in:1839 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s фајл уноса није у пакету : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакет садржи референцу ка %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1852 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Компресујем ман и инфо странице..." #: scripts/makepkg.sh.in:1880 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..." #: scripts/makepkg.sh.in:1914 msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Компресујем бинарне фајлове помоћу %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1919 msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Не могу да компресујем бинарни фајл: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1976 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2005 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2018 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2033 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Не мофу да нађем библиотеку набројану у %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351 msgid "Generating %s file..." msgstr "Стварам %s фајл...." #: scripts/makepkg.sh.in:2207 msgid "Missing %s directory." msgstr "Недостаје %s фасцикла." #: scripts/makepkg.sh.in:2213 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Правим пакет „%s“..." #: scripts/makepkg.sh.in:2225 msgid "Adding %s file..." msgstr "Додајем фајл %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2227 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2247 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Стварам .MTREE фајл...." #: scripts/makepkg.sh.in:2253 msgid "Compressing package..." msgstr "Компресујем пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "„%s“ није исправна екстензија архиве." #: scripts/makepkg.sh.in:2276 msgid "Failed to create package file." msgstr "Неуспело прављење пакета." #: scripts/makepkg.sh.in:2293 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета." #: scripts/makepkg.sh.in:2325 msgid "Signing package..." msgstr "Потписујем пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:2336 msgid "Created signature file %s." msgstr "Направих фајл потписа %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2338 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Неуспело потписивање пакета." #: scripts/makepkg.sh.in:2344 msgid "Creating source package..." msgstr "Правим пакет извора..." #: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361 msgid "Adding %s..." msgstr "Додајем %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2379 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Додајем фајл %s (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:2402 msgid "Compressing source package..." msgstr "Компресујем пакет извора..." #: scripts/makepkg.sh.in:2405 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Неуспело прављење фајла пакета извора." #: scripts/makepkg.sh.in:2422 msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора." #: scripts/makepkg.sh.in:2434 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2436 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Инсталирам гупу пакета %s помоћу %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2454 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета." #: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s не сме почињати цртицом." #: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580 #: scripts/makepkg.sh.in:2869 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s не сме бити празно." #: scripts/makepkg.sh.in:2565 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2585 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2601 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s није доступан за архитектуру „%s“." #: scripts/makepkg.sh.in:2623 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2624 msgid "such as %s." msgstr "попут %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2662 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Област %s не сме да садржи оператере поређења (< или >)." #: scripts/makepkg.sh.in:2682 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "унос %s не сме да садржи уводну косу црту: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2715 msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2728 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2781 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "Област %s садржи непознату опцију „%s“" #: scripts/makepkg.sh.in:2792 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2802 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Захтевани пакет %s није достављен са %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2815 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2821 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Недостаје функција %s за дељење пакета „%s“" #: scripts/makepkg.sh.in:2862 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "Није дозвољено да %s садржи колоне, цртице или размак." #: scripts/makepkg.sh.in:2907 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2925 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2948 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2956 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2963 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2971 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потписивање пакета." #: scripts/makepkg.sh.in:2979 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу изворних фајлова." #: scripts/makepkg.sh.in:2987 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу контролних сума изворних " "фајлова." #: scripts/makepkg.sh.in:2995 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање бинарних фајлова." #: scripts/makepkg.sh.in:3003 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за дистрибуирано компилирање." #: scripts/makepkg.sh.in:3011 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потребе кеша компајлера." #: scripts/makepkg.sh.in:3019 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за огољавање објектних фајлова." #: scripts/makepkg.sh.in:3027 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање ман и инфо " "страница." #: scripts/makepkg.sh.in:3047 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:3051 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакет је већ изграђен (употребите %s да га препишете)." #: scripts/makepkg.sh.in:3070 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..." #: scripts/makepkg.sh.in:3074 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Група пакета је већ изграђена (употребите %s да је препишете)." #: scripts/makepkg.sh.in:3079 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Део групе пакета је већ изграђен (употребите %s да га препишете)." #: scripts/makepkg.sh.in:3149 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Употреба: %s [опције]" #: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Опције:" #: scripts/makepkg.sh.in:3154 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch игнориши непотпуно поље %s у %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3155 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Уклања радне фајлове након градње" #: scripts/makepkg.sh.in:3156 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3157 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависности" #: scripts/makepkg.sh.in:3158 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Не распакуј изворне фајлове (користи постојећу %s " "фасциклу)" #: scripts/makepkg.sh.in:3159 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет" #: scripts/makepkg.sh.in:3160 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора" #: scripts/makepkg.sh.in:3161 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи" #: scripts/makepkg.sh.in:3162 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Инсталира пакете након успешне градње" #: scripts/makepkg.sh.in:3163 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Води дневник процеса градње" #: scripts/makepkg.sh.in:3164 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Онемогућава обојене излазне поруке" #: scripts/makepkg.sh.in:3165 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Само преузима и распакује фајлове" #: scripts/makepkg.sh.in:3166 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)" #: scripts/makepkg.sh.in:3167 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Уклања инсталиране зависности након успешне градње" #: scripts/makepkg.sh.in:3168 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње" #: scripts/makepkg.sh.in:3169 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Инсталирај недостајуће зависности помоћу %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3170 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" #: scripts/makepkg.sh.in:3171 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3172 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource Ствара архиву извора укључујући и преузете изворе" #: scripts/makepkg.sh.in:3173 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Покерни функцију %s у %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3174 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)" #: scripts/makepkg.sh.in:3175 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3176 msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key <key> Назначи кључ за потписивање %s уместо подразумеваног" #: scripts/makepkg.sh.in:3177 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3178 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Не покрећи функцију %s у %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3179 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3180 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Не потписуј пакет" #: scripts/makepkg.sh.in:3181 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg <списак> Гради само наведене пакете из раздељеног пакета" #: scripts/makepkg.sh.in:3182 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Потпиши резултујуће пакет путем %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3183 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Не оверавај суме за проверу изворних фајлова" #: scripts/makepkg.sh.in:3184 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Уопште не оверавај изворне фајлове" #: scripts/makepkg.sh.in:3185 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Не овоеравај изворне фајлове путем ПГП потписа" #: scripts/makepkg.sh.in:3186 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3188 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Ове опције се могу проследити у %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:3190 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3191 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3192 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Не тражи потврде при разрешавању зависности" #: scripts/makepkg.sh.in:3193 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Не приказује траку напретка при преузимању фајлова" #: scripts/makepkg.sh.in:3195 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Уколико %s није одређено, %s ће тражити „%s“" #: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Примљен је %s сигнал. Излазим..." #: scripts/makepkg.sh.in:3326 msgid "%s not found." msgstr "%s није пронађен." #: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Немате дозволе уписа за прављење пакета у %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3394 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. " #: scripts/makepkg.sh.in:3402 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3411 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3424 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3437 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3443 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Не користите опцију %s, намењену само за %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3454 msgid "%s does not exist." msgstr "%s не постоји." #: scripts/makepkg.sh.in:3458 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s садржи %s знакове и не може се учитати." #: scripts/makepkg.sh.in:3463 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3544 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Кључ %s не постоји у вашем привеску." #: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Не постоји кључ у вашем привеску." #: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Напуштам %s окружење." #: scripts/makepkg.sh.in:3582 msgid "Making package: %s" msgstr "Правим пакет: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3588 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакет извора је већ изграђен (употребите %s да га препишете)." #: scripts/makepkg.sh.in:3607 msgid "Source package created: %s" msgstr "Направих пакет извора: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3614 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Прескачем провере зависности." #: scripts/makepkg.sh.in:3622 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Проверавам радне зависности..." #: scripts/makepkg.sh.in:3629 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Проверавам зависности градње..." #: scripts/makepkg.sh.in:3641 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Не могу да разрешим све зависности" #: scripts/makepkg.sh.in:3652 msgid "Using existing %s tree" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Уклањам постојећу %s фасциклу..." #: scripts/makepkg.sh.in:3675 msgid "Sources are ready." msgstr "Извори су припремљени." #: scripts/makepkg.sh.in:3698 msgid "Package directory is ready." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3702 msgid "Finished making: %s" msgstr "Заврших градњу: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 #, perl-format msgid "" "invalid key/value pair\n" "%s:%s: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:112 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:131 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:148 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:170 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:172 msgid "Options:\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:173 #, perl-format msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:174 msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:176 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --version Version information\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:189 msgid "" "Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "options:" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " --config <path> set an alternate configuration file" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94 msgid "" "Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:459 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s не постоји или није у фасцикли." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s није фасцикла пакменове базе." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за надоградњу базе." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Нађен је пакменов фајл браве. Не могу да извиршим ако је пакмен већ покренут." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166 msgid "Done." msgstr "Готово." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:183 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:192 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Управљај пакменовим списком поверљивих кључева" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Ажурирај пакменову базу поверљивих" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init Потврди да је привезак правилно покренут" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config <file> Користи алтернбативни фајл поставки уместо" "\\n „%s“)" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir <dir> Постави алтернативну фасциклу за ФнуПГ (уместо" "\\n „%s“)" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Прикажи верзију програма" #: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:181 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:224 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Немате одговарајуће дозволе да би читали привезак %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Употребите „%s“ да би исправили дозволе за привезак." #: scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Немате одговарајуће дозволе за покретање ове наредбе." #: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Не постоји тајни кључ за потписивање." #: scripts/pacman-key.sh.in:240 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Употребите „%s“ да направите подразумевани тајни кључ." #: scripts/pacman-key.sh.in:259 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Не постоје фајлови привеска у %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:266 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Фајл привеске %s не постоји." #: scripts/pacman-key.sh.in:281 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Додајем кључеве из %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:304 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Локално потписујем поверљиве кључеве у привеску..." #: scripts/pacman-key.sh.in:306 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Увозим вредности поверења власника..." #: scripts/pacman-key.sh.in:324 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Онемогућавам опозване кључеве у привеску..." #: scripts/pacman-key.sh.in:326 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Онемогућавам кључ %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:352 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404 msgid "%s could not be imported." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Локално потписујем кључ%s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:495 msgid "Updating trust database..." msgstr "Ажурирам базу поверљивих..." #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за све %s радње." #: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s мора бити корени корисник за ову операцију." #: scripts/pacman-key.sh.in:570 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s фајл поставки „%s“ није нађен." #: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "није наведена операција (употребите -h за помоћ)" #: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Наведено је више операција." #: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Покрените %s са сваком операцијом појединачно." #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "No targets specified" msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize је малени захват који би требао да поправи перформансе\n" "пакмена при читању или уписивању у базу у систему фајлова.\n" "\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Обзиром да пакмен користи много малих фајлова за праћење пакета,\\nсклон је " "фрагментацији тих фајлова током времена.\\nОва скрипта покушава да релоцира " "те фајлове у једну\\nцеловиту локацију на диску. Резултат тога је да би диск" "\\nтребао брже да их чита, обзиром да глава диска\\nне мора толико често да " "се помера.\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Cannot create temporary directory for database building." msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Правим мд5 суме старе базе..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Пакујем %s таром..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Није успело компресовање %s таром." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Правим нову базу и стварам јој мд5 суме..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Неуспело распакивање „s“" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Синхронизујем базу на диск..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 msgid "Checking integrity..." msgstr "Проверавам интегритет..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Неуспела провера интегритета; враћам стару базу." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "Ротирам базе на место..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Завршено. Ваша пакменова база је оптимизована." #: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" msgstr "" #: scripts/pkgdelta.sh.in:53 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59 #: scripts/repo-add.sh.in:72 msgid "Options:\\n" msgstr "Опције:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet смањи доживљај\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr "" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" #: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Неисправан фајл пакета „%s“." #: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "" #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Имена пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Архитектуре пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Оба пакета су исте верзије: „%s“" #: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Правим делту са верзије %s на верзију %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." msgstr "Не могах да направим делту." #: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "" #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Направих делту: „%s“" #: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Не постоји фајл „%s“" #: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?" #: scripts/repo-add.sh.in:53 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "" "Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta направи и додај делту за надоградњу пакета\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid "" " -R, --remove remove package file from disk when updating database " "entry\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files ажурирај списак фајлова базе\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:74 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:77 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign потпиши базу помоћу ГнуПГ након ажурирања\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key <key> користи наведени кључ за потписивање базе\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify овери потпис базе пре ажурирања\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:95 msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:143 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:161 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Додоајем унос „делте“: %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Removing empty deltas file ..." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Не могу да нађем извршни фајл gpg. Да ли је ГнуПГ инсталиран?" #: scripts/repo-add.sh.in:208 msgid "Signing database..." msgstr "Потписујем базу..." #: scripts/repo-add.sh.in:217 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:219 msgid "Failed to sign package database." msgstr "Неуспело потписивање базе пакета." #: scripts/repo-add.sh.in:228 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Оверавам потпис базе..." #: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Потпис не постоји, прескачем оверу." #: scripts/repo-add.sh.in:236 msgid "Database signature file verified." msgstr "Фајл потписа базе је оверен." #: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Фајл потписа базе НИЈЕ исправан!" #: scripts/repo-add.sh.in:252 msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "%s нема исправну екстензију архиве." #: scripts/repo-add.sh.in:298 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао" #: scripts/repo-add.sh.in:315 msgid "Removing existing package '%s'" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:325 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:328 msgid "Adding package signature..." msgstr "Додајем потпис пакета..." #: scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Computing checksums..." msgstr "Рачунам суме за проверу..." #: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380 #: scripts/repo-add.sh.in:395 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Стварам унос базе „%s“..." #: scripts/repo-add.sh.in:410 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Није нађен стари фајл пакета: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Грешка при добијању фајла браве: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:468 msgid "Held by process %s" msgstr "Задржано процесом %s" #: scripts/repo-add.sh.in:478 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Фајл ризнице „%s“ није исправна пакменова база." #: scripts/repo-add.sh.in:483 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Распакујем базу на привремену ликацију..." #: scripts/repo-add.sh.in:488 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:494 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Не могу да направим фајл ризнице „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:505 msgid "File '%s' not found." msgstr "Није пронађен фајл „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:511 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Додајем делту „%s“" #: scripts/repo-add.sh.in:525 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "„%s“ није фајл пакета; прескачем" #: scripts/repo-add.sh.in:529 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Додајем пакет „%s“" #: scripts/repo-add.sh.in:537 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Тражим делту „%s“..." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Нема делти које се поклапају са „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:547 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Тражим пакет „%s“..." #: scripts/repo-add.sh.in:553 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:601 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Наведено је неисправно име наредбе „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе." #: scripts/repo-add.sh.in:686 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“" #: scripts/repo-add.sh.in:700 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Није преостао ниједан пакет; правим празну базу." #: scripts/repo-add.sh.in:737 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити." #: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" msgstr "неисправна опција" #: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" msgstr "" #: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr ""