# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <None>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

msgid "WARNING:"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:"

msgid "ERROR:"
msgstr "ГРЕШКА:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Чистим..."

msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Улазим у лажнокоренско окружење..."

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s."

msgid "Aborting..."
msgstr "Одустајем..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Није подешен агент за управљање %s УРЛовима. Проверите %s."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Програм за преузимање %s није инсталиран."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "%s врати фаталну грешку (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Инсталирам недостајуће зависности..."

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "„%s“ не успе да инсталира недостајуће зависности."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Недостајуће зависности:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Неуспело уклањање инсталираних зависности."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Добављам изворе..."

msgid "Found %s"
msgstr "Нађох %s"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не постоји у фасцикли градње, а није УРЛ."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Преузимам %s"

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Грешка при преузимању %s"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајлова... "

msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Не могу да нађем опенссл."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Назначен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "НИЈЕ НАЂЕН"

msgid "Passed"
msgstr "Успех"

msgid "FAILED"
msgstr "НЕУСПЕХ"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Један или више фајова нису прошли проверу исправности!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Недостају провере интегритета."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Распакујем изворе..."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Распакујем %s помоћу %s"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Неуспело распакивање %s"

msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "До грешке је дошло у %s(),"

msgid "Starting %s()..."
msgstr "Покрећем %s()"

msgid "Tidying install..."
msgstr "Поспремам инсталацију..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Уклањам фајлове документације..."

#, fuzzy
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Уклањам друге фајлове..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..."

msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Уклањам либтулове .la фајлове..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Уклањам празне фасцикле..."

#, fuzzy
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."

#, fuzzy
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "не могу да приступим фасцикли кеша %s\n"

msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Стварам .PKGINFO фајл..."

msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Додајте линију лиценце у %s!"

msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Пример за софтвер под ОЈЛом: license=('GPL')."

msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "Фајл уноса резерве није у пакету: %s"

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Пакет садржи референцу ка %s"

msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Недостаје pkg/ фасцикла."

msgid "Creating package..."
msgstr "Правим пакет..."

msgid "Adding %s file..."
msgstr "Додајем фајл %s..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Компресујем пакет..."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "„%s“ није исправна екстензија архиве."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Неуспело прављење пакета."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета."

#, fuzzy
msgid "Signing package..."
msgstr "Правим пакет..."

#, fuzzy
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"

#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Неуспело прављење пакета."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Правим пакет извора..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Додајем %s..."

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Додајем фајл %s (%s)..."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Компресујем пакет извора..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Неуспело прављење фајла пакета извора."

msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора."

msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s -U..."

msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Инсталирам групу пакета помоћу %s -U..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s не сме бити празно."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s не сме почињати цртицом."

msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr "%s не сме садржати колоне или цртице."

msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s не сме садржати цртице."

msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s мора бити цео број."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s није доступан за архитектуру „%s“."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s"

msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "попут arch=('%s')."

msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Одељак достављених не сме садржати оператере поређења (< or >)."

msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Унос резерве не сме садржати уводну косу црту: %s"

msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "Неисправна синтакса за опционе зависности: „%s“"

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "фајл %s (%s) не постоји."

msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "област опција садржи непознату опцију „%s“"

msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "недостаје функција дељења за раздељени пакет „%s“"

msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "захтевани пакет %s није достављен у %s"

msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""

msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Утврђујем последњу %s ревизију..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Нађена верзија: %s"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Употреба: %s [опције]"

msgid "Options:"
msgstr "Опције:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Игнорише непотпуно поље архитектуре у %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Уклања радне фајлове након градње"

msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Уклања фалове извора из кеша"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Прескаче све провере зависности"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Не распакује фајлове извора (користи постојећу src/ "
"фасциклу)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Преписује постојећи пакет"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Ствара провере интегритета фајлова извора"

#, fuzzy
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Овај текст помоћи"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Инсталира пакете након успешне градње"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Води дневник процеса градње"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Онемогућава обојене излазне поруке"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Само преузима и распакује фајлове"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
"  -p <фајл>        Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr "  -r, --rmdeps     Уклања инсталиране зависности након успешне градње"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Препакује садржај пакета без поновне градње"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   Инсталира недостајуће зависности путем пакмена"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr "  --allsource      Ствара  архиву извора укључујући и преузете изворе"

msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
msgstr "  --asroot        Дозвољава кореном кориснику да покрене makepkg"

msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
msgstr "  --check          Покреће функцију check() унутар %s"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr "  --config <фајл>  Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"

msgid ""
"  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
"  --holdver        Спречава аутоматску надоградњу верзија за развојне %s "
"скрипте."

msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for gpg signing instead of the "
"default"
msgstr ""

msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Не покреће функцију check() унутар %s"

#, fuzzy
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "      --needed         не инсталира поново већ ажурне пакете\n"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr "  --pkg <списак>   Гради само наведене пакете из раздељеног пакета"

msgid "  --sign           Sign the resulting package with gpg"
msgstr ""

msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr ""
"  --skipinteg      Не пријављује грешку уколико недостају провере интегритета"

msgid ""
"  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "  --source         Ствара архиву извора без преузимања извора"

msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Следеће опције могу бити прослеђене пакмену:"

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      Не тражи потврде при разрешавању зависности"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar  Не приказује траку напретка при преузимању фајлова"

msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Уколико је назначено -p makepkg ће тражити „%s“"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2006-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
"Џад Винет (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
"see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"

msgid "%s not found."
msgstr "%s није пронађен."

#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s."

msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver и --forcever не могу бити назначени истовремено"

msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Уклањам СВЕ фајлове из %s."

msgid "    Are you sure you wish to do this? "
msgstr "    Да ли сте сигурни да желите ово да урадите? "

msgid "[y/N]"
msgstr "[д/Н]"

msgid "YES"
msgstr "ДА"

msgid "Y"
msgstr "Д"

msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "Проблем при уклањању фајлова; немате одговарајуће дозволе у %s"

msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Кеш извора је очишћен."

msgid "No files have been removed."
msgstr "Ниједан фајл није уклоњен."

msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Локација извора мора бити дефинисана у %s."

msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Уз то, покрените makepkg -C ван ваше фасцикле кеша."

msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Покретање makepkg као корени корисник је ЛОШЕ и може довести"

msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "до трајне, катастрофалне штете по ваш систем. Уколико"

msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "желите да покренете као корени, користите опцију --asroot."

msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Опција --asroot је намењена искључиво кореном кориснику."

msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Покрените makepkg без заставице -asroot."

msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Покретање makepkg као непривилегован корисник ће довести да некореног"

msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"власништва над фајловима пакета. Пробајте са употребом лажнокоренског "
"окружења"

msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "додавањем „fakeroot“ у BUILDENV одељак %s скрипте."

msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Не употребљавајте опцију „-F“. Она је намењена само за употребу са makepkg."

msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
"Не могу да пронађем sudo. Користићу su за добијање коерних привилегија."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не постоји."

msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s садржи знаке новог реда и не може бити учитан као извор."

msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."

msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Пакет је већ изграђен. (употребите -f да би га преписали)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..."

msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Група пакета је већ изграђена. (употребите -f да би је преписали)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Део групе пакета је већ изграђен. (употребите -f да би га преписали)"

msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Напуштам лажнокоренско окружење."

msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "Препакивање без употребе функције package() је превазиђено."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Правим пакет: %s"

msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Пакет извора је већ направљен. (употребите -f да би га преписали)"

msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Прескачем провере интегритета."

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Направих пакет извора: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Прескачем провере зависности."

msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Проверавам радне зависности..."

msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Проверавам зависности градње..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Не могу да разрешим све зависности"

msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "%s није нађен у путањи; прескачем провере зависности."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr "Прескачем добављање извора       -- користим постојеће /src стабло"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Прескачем проверу унтегритета извора -- користим постојеће /src стабло"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr "Прескачем распакивање извора    -- користим постојеће /src стабло"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Фасцикла извора је празна, нема се шта градити!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Фасцикла пакета је празна, нема се шта препакивати!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Извори су припремљени."

msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Уклањам постојећу /pkg фасциклу..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Заврших градњу: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Употреба: %s [pacman_db_root]"

msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2010-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s не постоји или није у фасцикли."

msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s није фасцикла пакменове базе."

msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за надоградњу базе."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Нађен је пакменов фајл браве. Не могу да извиршим ако је пакмен већ покренут."

msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..."

msgid "Done."
msgstr "Готово."

#, fuzzy
msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
msgstr "Употреба: %s [опције]"

msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr ""

msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"  --gpgdir         Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
msgstr ""
"  -p <фајл>        Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"

msgid "The available commands are:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  -a, --add [<file(s)>]     Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "  -p, --file <пакет>   тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"

#, fuzzy
msgid "  -d, --del <keyid(s)>      Remove the specified keyids"
msgstr "  -p, --file <пакет>   тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"

#, fuzzy
msgid "  -e, --export <keyid(s)>   Export the specified keyids"
msgstr "  -p, --file <пакет>   тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"

msgid ""
"  -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Овај текст помоћи"

msgid "  -l, --list                List keys"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
msgstr "  -p, --file <пакет>   тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"

msgid "  -t, --trust <keyid(s)>    Set the trust level of the given keyids"
msgstr ""

msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr ""

msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr ""

msgid ""
"  --adv <params>            Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
msgstr ""

msgid "  --reload                  Reload the default keys"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Verifying official keys file signature..."
msgstr "Ротирам базе на место..."

#, fuzzy
msgid "The signature of file %s is not valid."
msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"

#, fuzzy
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
msgstr "Ротирам базе на место..."

#, fuzzy
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
msgstr "Ротирам базе на место..."

#, fuzzy
msgid "Appending official keys..."
msgstr "Додајем фајл %s..."

msgid "Appending deprecated keys..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
msgstr "Уклањам празне фасцикле..."

#, fuzzy
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Синхронизујем базу на диск..."

msgid "gnupg does not seem to be installed."
msgstr ""

msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
msgstr ""

msgid "pacman-key needs to be run as root."
msgstr ""

msgid "You need to specify at least one key identifier"
msgstr ""

msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The key identified by %s doesn't exist"
msgstr "фајл %s (%s) не постоји."

#, fuzzy
msgid "Executing: %s "
msgstr "Распакујем %s помоћу %s"

msgid "Unknown command:"
msgstr ""

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize је малени захват који би требао да поправи перформансе\n"
"пакмена при читању или уписивању у базу у систему фајлова.\n"
"\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Обзиром да пакмен користи много малих фајлова за праћење пакета,\\nсклон је "
"фрагментацији тих фајлова током времена.\\nОва скрипта покушава да релоцира "
"те фајлове у једну\\nцеловиту локацију на диску. Резултат тога је да би диск"
"\\nтребао брже да их чита, обзиром да глава диска\\nне мора толико често да "
"се помера.\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "Није нађена алатка diff, инсталирајте diffutils."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе."

msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "ГРЕШКА: не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Правим мд5 суме старе базе..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Пакујем %s таром..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Није успело компресовање %s таром."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Правим нову базу и стварам јој мд5 суме..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Неуспело распакивање „s“"

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Синхронизујем базу на диск..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Проверавам интегритет..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Неуспела провера интегритета; враћам стару базу."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Ротирам базе на место..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Завршено. Ваша пакменова база је оптимизована."

msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Употреба:  pkgdelta [-q] <пакет1> <пакет2>\\n"

msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta ће направити делту упоређивањем два пакета.\\nОвакав фајл делте "
"се може додати у базу помоћу repo-add.\\n\\n"

msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Пример:   pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Неисправан фајл пакета „%s“."

msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Имена пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"

msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Архитектуре пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"

msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Оба пакета су исте верзије: „%s“"

msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Правим делту са верзије %s на верзију %s"

msgid "Delta could not be created."
msgstr "Не могах да направим делту."

msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Направих делту: „%s“"

msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Не постоји фајл „%s“"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"

#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Употреба: repo-add [-d] [-f] [-q] <путања-до-базе> <пакет|делта> ...\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add ће ажурирати базу пакета читањем саваког фајла пакета\\nУ командној "
"линији можете назначити и више фајлова.\\n\\n"

#, fuzzy
msgid "Options:\\n"
msgstr "Опције:"

msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr ""
"Употребите заставицу -f/--files да би освежили базу заједно са уносима "
"фајлова.\\n\\n"

#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Употреба: repo-remove [-q] <путања-до-базе> <име-пакета|делта> ...\\n\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем имена пакета\\nнаведеног у "
"командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nназначити и више пакета за "
"уклањање одједном.\\n\\n"

msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr "  -p, --file <пакет>   тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"

msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""

msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr "Пример:   repo-add /путања/до/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Пример:   repo-remove /путања/до/repo.db.tar.gz kernel26"

#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2010-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"

msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“."

msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Додоајем унос „делте“: %s -> %s"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."

#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"

#, fuzzy
msgid "Signing database..."
msgstr "Синхронизујем базу на диск..."

#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Неуспело прављење пакета."

#, fuzzy
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Ротирам базе на место..."

msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""

msgid "Database signature file verified."
msgstr ""

msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Рачунам мд5 суме за проверу..."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао"

msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Стварам унос базе „%s“..."

msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Није нађен стари фајл пакета: %s"

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Грешка при добијању фајла браве: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "Задржано процесом %s"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Фајл ризнице „%s“ није исправна пакменова база."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Распакујем базу на привремену ликацију..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Не могу да направим фајл ризнице „%s“."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "Није пронађен фајл „%s“."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Додајем делту „%s“"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "„%s“ није фајл пакета; прескачем"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Додајем пакет „%s“"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Тражим делту „%s“..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Нема делти које се поклапају са „%s“."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Тражим пакет „%s“..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Назначено је неисправно име наредбе „%s“."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "%s нема исправну екстензију архиве."

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Није преостао ниједан пакет; правим празну базу."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити."