# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
#   <archetyp@linuxmail.org>, 2011, 2012.
# Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 07:31+0000\n"
"Last-Translator: archetyp <archetyp@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"

msgid "WARNING:"
msgstr "VAROVANIE:"

msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Prebieha čistenie..."

msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Vstupujem do prostredia %s..."

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdrojový súbor %s."

msgid "Aborting..."
msgstr "Prebieha rušenie..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Použitý agent nevie zaobchádzať s %s URL. Skontrolujte %s."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program pre sťahovanie %s nie je nainštalovaný."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' vrátil fatálnu chybu (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Inštalujem chýbajúce závislosti..."

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' zlyhal pri inštalácii chýbajúcich závislostí."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Chýbajúce závislosti:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Zlyhalo odstránanie nainštalovaných závislostí."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Získavam zdrojové súbory..."

msgid "Found %s"
msgstr "Nájdený %s"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL"

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Sťahujem %s..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generujem kontrolné súčty zdrojových súborov..."

msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Nemôžno nájsť binárne súbory %s potrebné k vytvoreniu kontrolných súčtov "
"zdrojových súborov."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Zadaný neplatný algoritmus '%s' pre kontrolu integrity."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Kontrolujem zdrojové súbory pomocou %s..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "NENÁJDENÝ"

msgid "Passed"
msgstr "Prešiel"

msgid "FAILED"
msgstr "NEPREŠIEL"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Jeden alebo viac súborov neprešlo kontrolou validity!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Kontrolné súčty (%s) nesúhlasia s dĺžkou uvedenou v zdrojovom poli."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Kontrolné súčty chýbajú."

msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Overovanie podpisov zdrojový súbor s %s..."

msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "PODPIS NEBOL NÁJDENÝ"

msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ZDROJOVÝ SÚBOR NEBOL NÁJDENÝ"

msgid "unknown public key"
msgstr "neznámy verejný kľúč"

msgid "the key has been revoked."
msgstr "kľúč bol odvolaný."

msgid "the signature has expired."
msgstr "platnosť podpisu vypršala."

msgid "the key has expired."
msgstr "platnosť kľúča vypršala."

msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Jeden alebo viac PGP podpisov nemohlo byť overených!"

msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Vyskytli sa upozornenia počas overovania podpisov."

msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Prosím, ubezpečte sa, že im naozaj možete dôverovať."

msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Preskakujem kontrolu integrity všetkých zdrojových súborov."

msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Preskakujem overovanie kontrolných súčtov zdrojového súboru."

msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Preskakujem overovanie PGP podpisov zdrojového súboru."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Rozbaľujem zdrojové súbory..."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Rozbaľujem %s pomocou %s"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Chyba pri rozbaľovaní %s"

msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Chyba nastala v %s()."

msgid "Starting %s()..."
msgstr "Spúšťam %s()..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Upratujem po inštalácii..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Odstraňujem doc súbory..."

msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Odstraňujem nepotrebné súbory..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimujem man a info stránky..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..."

msgid "Removing %s files..."
msgstr "Odstraňujem %s súborov..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Odstraňujem prázdne adresáre..."

msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Komprimujem binárne súbory pomocou %s..."

msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Nemožno vykonať kompresiu binárneho súboru: %s"

msgid "Generating %s file..."
msgstr "Generujem súbor %s..."

msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Nemožno nájsť knižnicu uvedenú v %s: %s"

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Prosím, pridajte informáciu o licencii do vášho %s!"

msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Príklad pre software s licenciou GPL: %s."

msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s vstupný súbor nie je v balíčku: %s"

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"

msgid "Missing %s directory."
msgstr "Chýba adresár %s."

msgid "Creating package..."
msgstr "Vytváram balíček..."

msgid "Adding %s file..."
msgstr "Pridávam súbor %s..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimujem balíček..."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' nie je platná prípona archívu."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu na súbor balíčku."

msgid "Signing package..."
msgstr "Podpisuje sa balíček..."

msgid "Created signature file %s."
msgstr "Podpis súboru %s vytvorený."

msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Chyba pri podpisovaní balíčka."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Vytváram zdrojový balíček..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Pridávam %s..."

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Pridávam soubor %s (%s)..."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimujem zdrojový balíček..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní zdrojového balíčku."

msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz na súbor zdrojového balíčku."

msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Inštalujem balíček %s pomocou %s..."

msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Inštaluje sa balík skupiny  %s s %s..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Chyba počas inštalácie vytvoreného balíčku(ov)."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nemôže byť prázdne."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nemôže začínať pomlčkou."

msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s nesmie obsahovať dvojbodky, pomlčky alebo medzery."

msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
msgstr "%s nesmie obsahovať pomlčky alebo medzery."

msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s musí byť celé číslo."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nie je dostupný pre architektúru '%s'."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Všimnite si, že mnoho balíčkov potrebujú pridať riadok do %s,"

msgid "such as %s."
msgstr "ako %s."

msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "pole %s nesmie obsahovať porovnávacie operátory (< alebo >)."

msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Zápis %s nesmie obsahovať počiatočné lomítko: %s"

msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "Neplatná syntax pre %s : '%s'"

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "Inštalačný skript %s (%s) neexistuje."

msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s pole obsahuje neznámu voľbu '%s'"

msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Chýba %s funkcia pre rozdelenie balíčka '%s'"

msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Požadovaný balíček %s nie je poskytovaný balíčkom %s"

msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr "Sudo nebolo nájdené. Pre získanie práv roota bude použité su."

msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre vytváranie ako nie-root užívateľ."

msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre podpisovanie balíčkov."

msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie zdrojových súborov."

msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie kontrolných súčtov zdrojových "
"súborov."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre komprimovanie binárnych súborov."

msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre distribuovanú kompiláciu."

msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Nemôžem nájsť súbor %s  potrebný pre použitie vyrovnávacej pamäte "
"kompilátora."

msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný na odstraňovanie objektov súboru."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Nemôžem nájsť binárny %s  potrebný pre kompresiu manuálových a info stránok."

msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť binárny súbor %s potrebný na určenie poslednej %s "
"revízie."

msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Zisťujem poslednú revíziu %s..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Nájdená verzia: %s"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Použitie: %s [voľby]"

msgid "Options:"
msgstr "Voľby:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignoruj neúplné %s pole v %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Odstrániť pracovné súbory po zostavení"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Preskočiť všetky kontroly závislostí"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Nerozbaľuj zdrojové súbory (použi existujúci %s adresár)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Prepísať existujúci balíček"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Vygenerovať kontrolné súčty zdrojových súborov"

msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Zobraz túto správu a skonči"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Po úspešnom zostavení nainštalovať balíček"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Zaznamenať proces zostavenia balíčka"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Vypnúť farebný výstup správ"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Iba stiahnuť a rozbaliť súbory"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <file>        Použiť alternatívny build skript (miesto '%s')"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Po úspešnom zostavení odstrániť nainštalované závislosti"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Znovu zabaliť obsah balíčka bez zostavenia"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Inštaluj chýbajúce závislosti s %s"

msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"  -S, --source     Vytvor čisto zdrojový archív bez stiahnutých zdrojov"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource      Vytvoriť zdrojový archív, vrátane sťahovaných súborov"

msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
msgstr "  --asroot         Umožni %s spustiť ako užívateľ root"

msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          Spusti %s funkciu v  %s"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <file>  Použiť alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')"

msgid ""
"  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
"  --holdver        Zabrániť automatickému zisteniu verzie pre vývojové %sy"

msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr "  --key <key>      Zadaj kľúč na podpísanie %s namiesto predvoleného"

msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Nespúšťaj %s funkciu v %s"

msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         Nevytváraj podpis pre balíček"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
"  --pkg <list>     Zostaviť len vymenované balíčky z rozdeleného balíčka"

msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Podpíš výsledné balíček s %s"

msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "  --skipchecksums  Neoveruj kontrolné súčty zdrojových súborov"

msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
"  --skipinteg      Nevykonaj žiadne overovacie testy na zdrojových súboroch"

msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "  --skippgpcheck   Neoveruj zdrojové súbory s PGP podpismi"

msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Tieto voľby bude spracovávať %s:"

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      Nepýtať sa na potvrdenie pri riešení závislostí"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar  Nezobrazovať priebeh sťahovania súborov"

msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Ak nie je zadané %s, %s bude hľadať '%s'"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman development Team &lt;pacman-dev@archlinux."
"org&gt;.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet &lt;jvinet@zeroflux.org&gt;.\\n"
"\\nToto je slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
"súboroch\\nNa software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného "
"zákonom.\\n"

msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Signál %s bol zachytený. Ukončujem..."

msgid "Aborted by user! Exiting..."
msgstr "Prerušené užívateľom! Ukončujem..."

msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba. Ukončujem..."

msgid "%s not found."
msgstr "%s nebol nájdený."

msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis na vytvorenie balíčka v %s."

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých balíčkov do %s."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých súborov do %s."

msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Nemáte práva na zapisovanie pre uloženie zdrojového súboru do %s."

msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
msgstr "\\0%s a %s nemôžu byť zadané súčasne"

msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
"Spustenie %s ako root je ZLÁ myšlienka a môže spôsobiť trvalé, "
"\\nkatastrofálne poškodenie Vášho systému. Ak chcete skutočne spúšťať ako "
"root, použite\\n prosím voľbu %s."

msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
"Voľba %s je určená iba pre užívateľa root. Spustite prosím\\nznova %s bez "
"voľby %s."

msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
"Spustiť %s ako neprivilegovaný užívateľ znamená nie-rootovské\\nvlastníctvo "
"balíčkovaných súborov. Skúste použiť %s prostredie\\numiestnením %s do poľa "
"%s v %s."

msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Nepoužívajte voľbu %s. Táto voľba je použiteľná len pre %s."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."

msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemôže byť preto načítaný."

msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Kľúč %s sa nenachádza vo vašej kľúčenke."

msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "V kľúčenke sa nenechádza žiaden kľúč."

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Balíček je už zostavený, inštalujem existujúci balíček..."

msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená, inštalujem existujúce balíčky..."

msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Skupina balíčkov už bola vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Časť balíčkov zo skupiny  je už vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"

msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Opúšťam prostredie %s."

msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr "Znovuzabalenie bez použitia funkcie %s nie je podporované."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Prístupové práva súborov nemusia byť zachované."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Vytváram balíček: %s"

msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Zdrojový balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)"

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Zdrojový balíček vytvorený: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Preskakujem kontrolu závislostí."

msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Zisťujem runtime závislosti..."

msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Zisťujem buildtime závislosti..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nie je možné vyriešiť všetky závislosti."

msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
msgstr "%s nebol nájdený v %s; preskakujem kontrolu závislostí."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
msgstr "Preskakujem získavanie zdrojov        --  použijem existujúci %s strom"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
msgstr "Preskakujem kontrolu integrity -- použijem existujúci %s strom"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
msgstr "Preskakujem rozbaľovanie zdrojov       -- použijem existujúci %s strom"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Zdrojový adresár je prázdny, nie je čo zostavovať!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Adresár s balíčkom je prázdny, nie je nič k opätovnému zabaleniu!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Zdroje sú pripravené."

msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Odstraňovanie existujúceho adresára %s..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Dokončené vytváranie: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Použitie: %s [koreň_databáze_pacmana]"

msgid ""
"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team &lt;pacman-dev@archlinux."
"org&gt;\\n\\nToto je slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v "
"zdrojových súboroch\\nNa software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu "
"povoleného zákonom.\\n"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom."

msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s nie je databázový adresár pacmana."

msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Na upgrade databáze musíte mať správne oprávnenia."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Bol nájdený zámok pacmana. Nedá sa pokračovať, kým pacman beží."

msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Zistený formát databáze pred verziu 3.5 - aktualizujem..."

msgid "Done."
msgstr "Hotovo."

msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Spravuj zoznam dôveryhodných kľúčov pacmana"

msgid "  -a, --add [file(s)]       Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
"  -a, --add [file(s)]       Pridaj zadané kľúče (prázdne pre štandardný "
"vstup)"

msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete <id_kľúča(ov)>   Odstráň zadané id kľúča/ov"

msgid "  -e, --export [keyid(s)]   Export the specified or all keyids"
msgstr "  -e, --export [id_kľúča(ov)]   Exportuj zadané alebo všetky kľúče"

msgid ""
"  -f, --finger [keyid(s)]   List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"  -f, --finger [id_kľúča(ov)]   Zobraz odtlačky pre zadané alebo všetky kľúče"

msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                Zobraz túto nápovedu a skonči"

msgid "  -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
msgstr "  -l, --list-keys [id_kľúča(ov)] Zobraz zadané alebo všetky kľúče"

msgid "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
msgstr "  -r, --recv-keys <id_kľúča(ov)> Stiahni zadané kľúče"

msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
"  -u, --updatedb            Aktualizuj databázu dôveryhodnosti (trustdb) "
"pacmana."

msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
msgstr "  -v, --verify <podpis>  Over súbor zadaný podpisom"

msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version             Zobraz verziu programu"

msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr ""
"  --config <file>           Použi alternatívny konfiguračný súbor (namiesto"
"\\n                            '%s')"

msgid ""
"  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "  --edit-key <id_kľúča(ov)>     Zobraz menu pre správu zadaných kľúčov"

msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"  --gpgdir <dir>            Nastav alternatívne adresár pre GnuPG (namiesto"
"\\n                            '%s')"

msgid "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "  --import <adresár(e)>         Importuj pubring.gpg z adresárov"

msgid ""
"  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
"(s)"
msgstr ""
"  --import-trustdb <adresár(e)> Importuj dôverovaných vlastníkov z trustdb."
"gpg v zadaných adresároch."

msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
"  --init                    Uisti sa, že kľúčenka je správne inicializovaná"

msgid "  --keyserver               Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"  --keyserver               Použi zadaný server s kľúčmi, ak to bude potrebné"

msgid "  --list-sigs [keyid(s)]    List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs [id_kľúča(ov)]    Zobraz kľúče a ich podpisy"

msgid "  --lsign-key <keyid>       Locally sign the specified keyid"
msgstr "  --lsign-key <keyid>       Lokálne podpíš uvedený kľúč"

msgid ""
"  --populate [keyring(s)]   Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"  --populate [kľúčenka(y)]   Znovu načítaj predvolené kľúče zo zadaných "
"kľúčeniek\\n                            v '%s'"

msgid ""
"  --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"  --refresh-keys [id_kľúča(ov)] Aktualizuj zadané alebo všetky kľúče zo "
"servera s kľúčmi"

msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo nájsť lokálne."

msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Nemáte dostatočné práve pre čítanie kľúčenky %s."

msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Použite '%s' pre opravu práv kľúčenky."

msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Nemáte dostatočné práva na spustenie tohto príkazu."

msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Nie je k dispozícií žiadny tajný kľúč pre podpisovanie."

msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Použi '%s' pre vygenerovanie prednastaveného kľúča."

msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "V %s sa nenachádza žiadny súbor kľúčenky."

msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Súbor kľúčenky %s neexistuje."

msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Pridávam kľúče z %s.gpg ..."

msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Lokálne podpisujem dôverované kľúče z kľúčenky..."

msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Lokálne podpisujem kľúč %s..."

msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Načítavam dôverovaných vlastníkov..."

msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Deaktivujem odobraté kľúče z kľúčenky..."

msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Vyraďujem kľúč %s..."

msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do gpg kľúčenky."

msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo odobrať z gpg kľúčenky."

msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo editovať."

msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo exportovať z gpg kľúčenky."

msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Nepodarilo sa zistiť odtlačok zadaného kľúča."

msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s sa nepodarilo importovať."

msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Súbor %s neexistuje a preto ho nemožno importovať."

msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do zoznamu."

msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Zadaný podpis sa nepodarilo pridať do zoznamu."

msgid "A specified key could not be locally signed."
msgstr "Zadaný kľúč nemohol byť lokálne podpísaný."

msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Kľúč sa nepodarilo stiahnuť zo servera kľúčov."

msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Zadaný lokálny kľúč sa nepodarilo aktualizovať zo servera kľúčov."

msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Podpis identifikovaný ako %s sa nepodarilo overiť."

msgid "Updating trust database..."
msgstr "Aktualizujem databázu dôveryhodnosti..."

msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "nepodarilo sa aktualizovať databázu dôvery."

msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre všetky %s operácie."

msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s musí byť spustený ako root pre túto operáciu."

msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s konfiguračný súbor '%s' nebol nájdený."

msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nebola zadaná žiadna operácia (použite -h pre nápovedu)"

msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Bolo zadaných viacero operácií."

msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Spustite prosím %s pre každú operáciou samostatne."

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize je malý hack, ktorý pomáha zlepšiť výkon pacmana\\npri "
"čítaní a zápise do databázy na báze súborového systému.\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Pretože pacman používa mnoho malých súborov pre uchovávanie informácii\\no "
"balíčkoch, má tendenciu v priebehu času tieto súbory fragmentovať.\\nTento "
"skript sa pokúša premiestniť tieto malé súbory do jednej súvislej\\noblasti "
"na disku. Vo výsledku by mal disk byť schopný čítať tieto súbory"
"\\nrýchlejšie, pretože hlavičky disku sa nemusia tak často presúvať.\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff nebol nájdený, prosím nainštalujte diffutils."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Musíte mať správne oprávnenia na optimalizáciu databázy."

msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre vytvorenie databázy."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Počítam MD5 súčet starej databázy..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Balím %s pomocou tar..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Balenie %s pomocou tar skončilo s chybou."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Vytváram novú databázu a počítam MD5 súčet..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Rozbalenie %s pomocou tar skončilo s chybou."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Databáza sa synchronizuje na disk..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontrolujem integritu..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Kontrola integrity ZLYHALA, vraciam sa k starej databáze.."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Vymieňajú sa databáze..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Hotovo. Databáza pacmana bola optimalizovaná."

msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Použitie: pkgdelta [-q] <balíček1> <balíček2>\\n"

msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta vytvorí delta rozdiel medzi dvoma balíčkami.\\nTento delta "
"rozdiel potom môže byť pridaný do databáze pomocou repo-add.\\n\\n"

msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Príklad:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
"slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa "
"software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Neplatný súbor balíčka '%s'."

msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Mena balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"

msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Architektúry balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"

msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Oba balíčky sú v rovnakej verzii: '%s'"

msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Generujem delta rozdiel z verzie %s na verziu %s"

msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta rozdiel sa nepodarilo vytvoriť."

msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Vygenerovaný delta rozdiel: '%s'"

msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Súbor '%s' neexistuje"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz xdelta3! Je xdelta3 nainštalovaný?"

msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Použitie: repo-add [voľby] <cesta-k-db> <balíčkek|delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčka.\\nNa "
"príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n"

msgid "Options:\\n"
msgstr "Voľby:\\n"

msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
"  -d, --delta       vygeneruj a pridaj delta pre aktualizáciu balíčka\\n"

msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr "  -f, --files       aktualizuj zoznam súborov databázy\\n"

msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Použitie: repo-remove [voľby] &lt;cesta-k-db&gt; &lt;menobalíčka|"
"delta&gt; ...\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa mena"
"\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku "
"môže byť\\nuvedených viacero balíčkov na odstránenie.\\n"

msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Prosím, posuňte sa ďalej, tu nie je nič k videniu.\\n"

msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       minimalizuj výstup\\n"

msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "  -s, --sign        podpíš databázu s GnuPG po aktualizácii\\n"

msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr "  -k, --key <key>   použi zadaný kľúč na podpis databázy\\n"

msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr "  -v, --verify      over podpis databázy pred aktualizáciou\\n"

msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nPozri %s(8) pre podrobnosti a popis dostupných volieb.\\n"

msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Príklad:  repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Príklad:  repo-remove /cesta/d/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team &lt;pacman-dev@archlinux."
"org&gt;\\n\\nToto je slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v "
"zdrojových súboroch\\nNa software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu "
"povoleného zákonom.\\n"

msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "V databáze neexistuje záznam o balíčku '%s'."

msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Pridávam 'delta' záznam: %s -> %s"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Odstraňujem existujúci záznam '%s'..."

msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Nemôžem nájsť binárny súbor pre gpg! Je GnuPG je nainštalované?"

msgid "Signing database..."
msgstr "Podpisujem databázu ..."

msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Nepodarilo sa podpísať databázu balíčkov."

msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Overujem podpis databázy ..."

msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Žiaden existujúci podpis nebol nájdený, preskakujem overovanie."

msgid "Database signature file verified."
msgstr "Podpis databázy bol overený."

msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Podpis databázy nebol platný!"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' nemá platnú príponu archívu."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Záznam pre '%s' už existuje"

msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Neplatný podpis balíčka '%s'."

msgid "Adding package signature..."
msgstr "Pridávam podpis balíčka ..."

msgid "Computing checksums..."
msgstr "Počíta sa kontrolná suma..."

msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Vytváram db záznam '%s'..."

msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Staršia verzia balíčku nebol nájdená: %s"

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Zlyhalo získanie zamykacieho súboru: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "Vlastnený procesom %s"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Súbor repozitára '%s' nie je korektnou databázou pacmana."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Rozbaľujem databázu do dočasného umiestnenia..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Repozitár '%s' nebol nájdený."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor repozitára '%s'."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "Súbor '%s' nebol nájdený."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Pridávam delta rozdiel '%s'"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nie je súbor balíčka, preskakujem"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Pridávam balíček '%s'"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Vyhľadávam delta rozdiel '%s'..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Delta rozdiel zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Vyhľadávam balíček '%s'..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Balíček zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Bol zadaný chybný príkaz '%s'."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databázy."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Vytváram aktualizovaný súbor databáze '%s'"

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nezostali žiadne balíčky, vytváram prázdnu databázu."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nebol zmenený žiaden balíček, nie je čo robiť."

msgid "option %s requires an argument\\n"
msgstr "voľba %s vyžaduje argument\\n"

msgid "unrecognized option"
msgstr "neznáma možnosť"