# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011-2013 # Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011,2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:24+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 21:31+0000\n" "Last-Translator: Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/" "archlinux-pacman/language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517 #: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "ADVARSEL:" #: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "FEIL:" #: scripts/makepkg.sh.in:163 msgid "Cleaning up..." msgstr "Rydder opp..." #: scripts/makepkg.sh.in:198 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Går inn i %s miljøet..." #: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Ukjent dataprotokoll: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313 #: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441 #: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480 #: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518 #: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538 #: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569 #: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610 #: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635 #: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697 #: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711 #: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755 #: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593 #: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208 #: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327 #: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382 #: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403 #: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425 msgid "Aborting..." msgstr "Avbryter..." #: scripts/makepkg.sh.in:312 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert." #: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338 msgid "Found %s" msgstr "Fant %s" #: scripts/makepkg.sh.in:328 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og den er heller ikke en URL." #: scripts/makepkg.sh.in:357 msgid "Downloading %s..." msgstr "Laster ned %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:376 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Feil oppstod ved nedlasting av %s" #: scripts/makepkg.sh.in:432 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Pakker ut %s med %s" #: scripts/makepkg.sh.in:440 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s" #: scripts/makepkg.sh.in:467 msgid "Branching %s ..." msgstr "Henter kopi av %s ..." #: scripts/makepkg.sh.in:469 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Kunne ikke hente kopi av %s" #: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "%s is not a branch of %s" msgstr "%s er ikke en kopi av %s" #: scripts/makepkg.sh.in:486 msgid "The local URL is %s" msgstr "Den lokale URLen er %s" #: scripts/makepkg.sh.in:491 msgid "Pulling %s ..." msgstr "Henter %s ..." #: scripts/makepkg.sh.in:495 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Kunne ikke hente %s" #: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626 #: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Ukjent referanse: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595 #: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Oppretter arbeidskopi av %s %s arkiv..." #: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603 #: scripts/makepkg.sh.in:705 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Kunne ikke oppdatere lokalkopien av %s %s arkivet" #: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609 #: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Kunne ikke opprette arbeidskopi for %s %s arkiv..." #: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656 #: scripts/makepkg.sh.in:751 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Kopierer %s %s arkiv..." #: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658 #: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Kunne ikke laste ned %s %s arkiv" #: scripts/makepkg.sh.in:568 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s er ikke en kopi av %s" #: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663 #: scripts/makepkg.sh.in:759 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Oppdaterer %s %s arkiv..." #: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667 #: scripts/makepkg.sh.in:763 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Kunne ikke oppdatere %s %s arkiv" #: scripts/makepkg.sh.in:816 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Henter kilder..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() oppga et ugylding versjonsnummer: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:875 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Kunne ikke oppdatere %s fra %s til %s" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Updated version: %s" msgstr "Oppdatert versjon: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s er ikke skrivbar -- pkgver vil ikke bli oppdatert" #: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Kunne ikke finne kildefilen %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1072 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' avsluttet med en fatal feil (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1091 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Installerer manglende avhengigheter..." #: scripts/makepkg.sh.in:1094 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' kunne ikke installere manglende avhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:1125 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Manglende avhengigheter:" #: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Kunne ikke fjerne installerte avhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:1230 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler..." #: scripts/makepkg.sh.in:1233 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" "Kunne ikke finne %s programmet som kreves for å generere sjekksummer for " "kildefiler." #: scripts/makepkg.sh.in:1247 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert." #: scripts/makepkg.sh.in:1265 msgid "Skipped" msgstr "Hoppet over" #: scripts/makepkg.sh.in:1270 msgid "NOT FOUND" msgstr "IKKE FUNNET" #: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514 msgid "Passed" msgstr "Godkjent" #: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490 #: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511 msgid "FAILED" msgstr "FEILET" #: scripts/makepkg.sh.in:1302 msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Validerer kildefiler med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1309 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!" #: scripts/makepkg.sh.in:1313 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde fra de i kildelisten." #: scripts/makepkg.sh.in:1361 msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Integritetssjekker mangler." #: scripts/makepkg.sh.in:1428 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Verifiserer kildefilsignaturer med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1453 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "SIGNATUR IKKE FUNNET" #: scripts/makepkg.sh.in:1466 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "KILDEFIL IKKE FUNNET" #: scripts/makepkg.sh.in:1493 msgid "unknown public key" msgstr "ukjent offentlig nøkkel" #: scripts/makepkg.sh.in:1496 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "nøkkelen %s har blitt inndratt" #: scripts/makepkg.sh.in:1499 msgid "bad signature from public key" msgstr "ugyldig signatur fra nøkkel" #: scripts/makepkg.sh.in:1502 msgid "error during signature verification" msgstr "feil under signatursjekk" #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "nøkkelen %s er ikke kjent" #: scripts/makepkg.sh.in:1511 msgid "invalid public key" msgstr "ugyldig nøkkel" #: scripts/makepkg.sh.in:1517 msgid "the signature has expired." msgstr "signaturen har utløpt." #: scripts/makepkg.sh.in:1521 msgid "the key has expired." msgstr "nøkkelen har utløpt." #: scripts/makepkg.sh.in:1533 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "En eller flere PGP signaturer kunne ikke verifiseres!" #: scripts/makepkg.sh.in:1538 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Feil har oppstått ved verifisering av signaturene." #: scripts/makepkg.sh.in:1539 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Vennligst bekreft at du virkelig stoler på dem." #: scripts/makepkg.sh.in:1545 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Hopper over integritetstester for kildefiler." #: scripts/makepkg.sh.in:1547 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Hopper over verifisering av sjekksummer for kildefiler." #: scripts/makepkg.sh.in:1550 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Hopper over verifiseringen av PGP signaturer på kildefiler." #: scripts/makepkg.sh.in:1559 msgid "Extracting sources..." msgstr "Pakker ut kilder..." #: scripts/makepkg.sh.in:1592 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "En feil oppsto i %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:1600 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Kunne ikke åpne mappen %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1609 msgid "Failed to source %s" msgstr "Kunne ikke source %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1671 msgid "Starting %s()..." msgstr "Starter %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:1796 msgid "Tidying install..." msgstr "Rydder opp installasjon..." #: scripts/makepkg.sh.in:1799 msgid "Removing doc files..." msgstr "Fjerner dokument-filer..." #: scripts/makepkg.sh.in:1804 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Fjerner uønskede filer..." #: scripts/makepkg.sh.in:1816 msgid "Removing %s files..." msgstr "Fjerner %s filer..." #: scripts/makepkg.sh.in:1821 msgid "Removing static library files..." msgstr "Fjerner statiske biblioteksfiler..." #: scripts/makepkg.sh.in:1831 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Fjerner tomme mapper..." #: scripts/makepkg.sh.in:1839 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s oppføring ikke funnet i pakke: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pakken inneholder referanser til %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1852 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Komprimener bruksanvisninger (man og info)..." #: scripts/makepkg.sh.in:1880 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og biblioteksfiler..." #: scripts/makepkg.sh.in:1914 msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Komprimerer binærfiler med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1919 msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Kunne ikke komprimere binærfil : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1976 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Ingen filer trenger biblioteket listet i %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2005 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Biblioteket listet i %s har ingen versjon: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2018 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Biblioteket i %s er ikke et delt objekt: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2033 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Kunne ikke finne biblioteket listet i %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351 msgid "Generating %s file..." msgstr "Genererer %s fil..." #: scripts/makepkg.sh.in:2207 msgid "Missing %s directory." msgstr "Mangler %s mappen." #: scripts/makepkg.sh.in:2213 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Oppretter pakke \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:2225 msgid "Adding %s file..." msgstr "Legger til fil %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2227 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Kunne ikke legge til filen %s i pakken." #: scripts/makepkg.sh.in:2247 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Oppretter .MTREE fil..." #: scripts/makepkg.sh.in:2253 msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimerer pakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' er ikke en gyldig filendelse på et arkiv." #: scripts/makepkg.sh.in:2276 msgid "Failed to create package file." msgstr "Kunne ikke lage pakkefil." #: scripts/makepkg.sh.in:2293 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke til pakkefilen." #: scripts/makepkg.sh.in:2325 msgid "Signing package..." msgstr "Signerer pakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:2336 msgid "Created signature file %s." msgstr "Opprettet signaturfil %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2338 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Kunne ikke signere pakkefil." #: scripts/makepkg.sh.in:2344 msgid "Creating source package..." msgstr "Lager kildepakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361 msgid "Adding %s..." msgstr "Legger til %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2379 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Legger til %s fil (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:2402 msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimerer kildepakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:2405 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Kunne ikke lage kildepakkefil." #: scripts/makepkg.sh.in:2422 msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Kunne ikke opprette symbolsk lenke til kildepakkefil." #: scripts/makepkg.sh.in:2434 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Installerer pakke %s med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2436 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Installerer pakkegruppen %s med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2454 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Kunne ikke installere ferdigbygde pakke(r)." #: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek." #: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580 #: scripts/makepkg.sh.in:2869 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s kan ikke være tom." #: scripts/makepkg.sh.in:2565 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s kan ikke starte med et punktum." #: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s inneholder ugyldige tegn: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2585 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s må være et desimaltall, ikke %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2601 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s må være et heltall, ikke %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen." #: scripts/makepkg.sh.in:2623 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Merk at mange pakker kan behøve en linje lagt til sin %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2624 msgid "such as %s." msgstr "slik som %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2662 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s listen kan ikke inneholde sammenligningsoperatorer (< eller >)" #: scripts/makepkg.sh.in:2682 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s oppføringen bør ikke inneholde en skråstrek: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2715 msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "Ugyldig syntaks for %s: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2728 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s-fil (%s) finnes ikke, eller er ikke en gyldig fil." #: scripts/makepkg.sh.in:2781 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s listen inneholder et ukjent valg '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2792 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Spredte lister er ikke støttet i \"source\"" #: scripts/makepkg.sh.in:2802 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Den forespurte pakken %s er ikke tilgjengelig %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2815 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Mangler funksjonen %s i %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2821 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Mangler %s funksjon for splitting av pakken '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2862 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s kan ikke inneholde kolon, bindestreker eller mellomrom." #: scripts/makepkg.sh.in:2907 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" "Kunne ikke finne binærfilen %s som er nødvendig for å sjekke " "versjonskontrollerte kildeavhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:2925 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "Kunne ikke finne pakken %s som er nødvendig for å håndtere %s-kilder." #: scripts/makepkg.sh.in:2948 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Kunne ikke finne programmet %s som trengs for å håndtere avhengigheter" #: scripts/makepkg.sh.in:2956 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "Kunne ikke finne programmet %s. Bruker %s for å få " "administrasjonsrettigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:2963 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "Kunne ikke finne binærfilen %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2971 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å signere pakker." #: scripts/makepkg.sh.in:2979 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere kildefiler." #: scripts/makepkg.sh.in:2987 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere sjekksummer på " "kildefiler." #: scripts/makepkg.sh.in:2995 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere binærfiler." #: scripts/makepkg.sh.in:3003 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for distribuert kompilering." #: scripts/makepkg.sh.in:3011 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for mellomlagring ved kompilering." #: scripts/makepkg.sh.in:3019 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å strippe objektfiler." #: scripts/makepkg.sh.in:3027 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere bruksanvisninger " "(man og info)." #: scripts/makepkg.sh.in:3047 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..." #: scripts/makepkg.sh.in:3051 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)" #: scripts/makepkg.sh.in:3070 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Pakkegruppen har allerede blitt bygget, installerer eksisterende pakker..." #: scripts/makepkg.sh.in:3074 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)" #: scripts/makepkg.sh.in:3079 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)" #: scripts/makepkg.sh.in:3149 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Opprett pakker som støttes av pacman." #: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Bruk: %s [valg]" #: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Alternativer:" #: scripts/makepkg.sh.in:3154 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Overse ufullstendige %s felt i %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3155 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging" #: scripts/makepkg.sh.in:3156 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "-C, --cleanbuild Fjern %s-mappen før pakken bygges" #: scripts/makepkg.sh.in:3157 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Hopp over alle avhengighetstester" #: scripts/makepkg.sh.in:3158 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract Ikke pakk ut kildefiler (bruk eksiterende %s mappe)" #: scripts/makepkg.sh.in:3159 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Erstatt eksisterende pakke" #: scripts/makepkg.sh.in:3160 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Generer integritetstester for kildefiler" #: scripts/makepkg.sh.in:3161 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt" #: scripts/makepkg.sh.in:3162 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Installerer pakke etter vellykket bygging" #: scripts/makepkg.sh.in:3163 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Loggfør pakkens byggeprosess" #: scripts/makepkg.sh.in:3164 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Skru av fargelagte beskjeder" #: scripts/makepkg.sh.in:3165 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Bare last ned og pakk ut filene" #: scripts/makepkg.sh.in:3166 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p <fil> Bruk alternative byggeinstrukser (istedenfor '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:3167 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging" #: scripts/makepkg.sh.in:3168 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage Pakk inn pakken på nytt, men uten å bygge denprosessen " "fra begynnelsen" #: scripts/makepkg.sh.in:3169 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende avhengigheter med %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3170 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Opprett en .tar fil med kildekode, men uten nedlastede " "kilder" #: scripts/makepkg.sh.in:3171 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt" #: scripts/makepkg.sh.in:3172 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder" #: scripts/makepkg.sh.in:3173 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Kjør %s funksjonen i %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3174 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <fil> Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:3175 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Ikke oppdater VCS kilder" #: scripts/makepkg.sh.in:3176 msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key <key> Oppgi nøkkelen som skal brukes for %s signering i stedet " "for standardnøkkelen" #: scripts/makepkg.sh.in:3177 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "--noarchive Ikke opprett pakkearkiv" #: scripts/makepkg.sh.in:3178 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Ikke kjør %s funksjonen i %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3179 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--noprepare Ikke kjør %s funksjonen i %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3180 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Ikke lag en signatur for pakken" #: scripts/makepkg.sh.in:3181 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg <liste> Bygg kun oppgitte pakker fra en oppdelt pakke" #: scripts/makepkg.sh.in:3182 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Signer den ferdige pakken med %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3183 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Ikke verifiser sjekksummer for kildefiler" #: scripts/makepkg.sh.in:3184 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Ikke utfør noen verifisering av kildefiler" #: scripts/makepkg.sh.in:3185 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Ikke verifiser kildefiler med PGP signaturer" #: scripts/makepkg.sh.in:3186 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Last ned kildefiler (om nødvendig) og utfør " "integritetstester" #: scripts/makepkg.sh.in:3188 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Disse valgene kan gis videre til %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:3190 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Installér pakker som avhengigheter" #: scripts/makepkg.sh.in:3191 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "" " --needed Ikke reinstallér pakker som allerede er i nyeste versjon" #: scripts/makepkg.sh.in:3192 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av avhengigheter" #: scripts/makepkg.sh.in:3193 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift ved nedlasting av filer " #: scripts/makepkg.sh.in:3195 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Dersom %s ikke er spesifisert vil %s se etter '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Opphavsrett (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nOpphavsrett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er " "fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI " "så langt det er tillatt innenfor loven.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "fanget %s signalet. Avslutter..." #: scripts/makepkg.sh.in:3326 msgid "%s not found." msgstr "fant ikke %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å opprette en pakke i %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3394 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre pakker i %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3402 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre nedlastinger i %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3411 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre arkivfiler med kildekode i %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3424 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lage loggfiler i %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3437 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Det er ikke tillatt å kjøre %s som brukeren root ettersom dette\\nkan " "forårsake uopprettelig skade til maskinen." #: scripts/makepkg.sh.in:3443 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Ikke bruk %s alternativet. Dette valget er kun for bruk av %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3454 msgid "%s does not exist." msgstr "%s finnes ikke." #: scripts/makepkg.sh.in:3458 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s inneholder %s tegn og kan ikke leses inn." #: scripts/makepkg.sh.in:3463 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s må være i arbeidsmappen." #: scripts/makepkg.sh.in:3544 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Nøkkelen %s finnes ikke på ditt nøkkelknippe." #: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Du har ingen nøkler på ditt nøkkelknippe." #: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Forlater %s miljøet." #: scripts/makepkg.sh.in:3582 msgid "Making package: %s" msgstr "Lager pakke: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3588 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (bruk %s for å erstatte)" #: scripts/makepkg.sh.in:3607 msgid "Source package created: %s" msgstr "Kildepakke laget: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3614 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Hopper over kontroll av avhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:3622 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs under kjøring..." #: scripts/makepkg.sh.in:3629 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs under bygging..." #: scripts/makepkg.sh.in:3641 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Kunne ikke finne alle avhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:3652 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Bruker eksisterende %s mappe" #: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Fjerner eksisterende %s mappe..." #: scripts/makepkg.sh.in:3675 msgid "Sources are ready." msgstr "Kildene er klare." #: scripts/makepkg.sh.in:3698 msgid "Package directory is ready." msgstr "Pakkemappen er klar." #: scripts/makepkg.sh.in:3702 msgid "Finished making: %s" msgstr "Bygget ferdig: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "kunne ikke opprette '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 #, perl-format msgid "" "invalid key/value pair\n" "%s:%s: %s" msgstr "" "ugyldig nøkkel/verdi kombinasjon\n" "%s:%s %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "ugyldig formatlinje: kunne ikke finne formatnavn\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "ugyldige tegn brukt i navnet '%s'. Tillatt: [:alnum]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:112 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'" msgstr "Kunne ikke finne versjonsnummer for formatet '%s'" #: scripts/makepkg-template.pl.in:131 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "kunne ikke åpne '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:148 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Ukjent formatmarkør '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:170 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [valg]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:172 msgid "Options:\n" msgstr "Valg:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:173 #, perl-format msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" msgstr "--input, -p <fil> Byggefilen som skal brukes (standardvalg: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:174 msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" msgstr "--output, -o <fil> utskriftsfil (standardvalg: samme som input fil)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "--newest, -n oppdatert formater til nyeste versjon\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:176 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(standard: bruk versjonsnummeret oppgit i formatmarkørene)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" msgstr "--template-dir <mappe> mappe som skal søkes i etter formater\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "(standard: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "--help, -h Denne hjelpemeldingen\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --version Version information\n" msgstr "--version Versjonsinformasjon\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:189 msgid "" "Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Opphavsrett (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux." "org>.\n" "Dette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\n" "Det gis INGEN GARANTI, så langt dette er tillatt innenfor loven.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Oppgradér den lokale pacman-databasen til et nyere format" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "options:" msgstr "valg:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location" msgstr "-b, --dbpath <sti> bruk en alternativ databasefil" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "-h, --help vis denne hjelpemeldingen og avslutt" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" msgstr "-r, --root <sti> bruk en alternativ installasjonsrot" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "-V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " --config <path> set an alternate configuration file" msgstr "--config <sti> bruk en alternativ konfigurasjonsfil" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor ikke bruk farge i utskrevne meldinger" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94 msgid "" "Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Opphavsrett (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis " "INGEN GARANTI, så langt det er tillatt innenfor loven.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:459 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s finnes ikke, eller er ikke en mappe." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Du må ha tilgang for å kunne oppgradere databasen." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacman lås-fil ble funnet. Kan ikke kjøre mens pacman allerede kjører." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166 msgid "Done." msgstr "Ferdig." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:183 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Database fra før versjon 4.2 funnet - oppgraderer..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:192 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "lenkefil '%s' peker utenfor roten brukt av pacman; manuell fiks nødvendig" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Bruk: %s [valg] handling [mål]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Administrer pacmans liste over betrodde nøkler." #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Handlinger:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add Legg til oppgitte nøkler (tom for stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Fjerner de gitte nøkkel IDene" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Eksporér de gitte (eller alle) nøkkel IDer" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger List fingeravtrykk for gitte (eller alle) nøkkel " "IDer" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys List de gitte (eller alle) nøkler" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Hent de gitte nøkkel IDene" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" " -u, --updatedb Oppdater pacmans liste over betrodde kilder" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Sjekk fil(ene) gitt i signaturen(e)" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" " --edit-key Vis en meny for nøkkelhåndtering av nøkkel IDer" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Importér pubring.gpg fra mappe(r)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb Importér eiertro verdier fra trustdb.gpg i " "mappe(r)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Forsikre at nøkkelknippet er riktig " "igangsatt" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs List nøkler og deres signaturer" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Signér den gitte nøkkel IDen lokalt" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Last inn standardnøkler på nytt fra (de " "angitte)\\n nøkkelringene i '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra en " "nøkkelserver" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config <fil> Bruk en alternativ konfigurasjonsfil " "(istedenfor\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir <mappe> Angi en alternativ mappe for GnuPG " "(istedenfor\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver <server-url> Oppgi hvilken nøkkelserver som skal brukes om " "nødvendig" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Vis programversjon" #: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Kunne ikke slå opp nøkkel ved navn:" #: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Nøkkelnavn er tvetydig:" #: scripts/pacman-key.sh.in:181 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Fant ikke nøkkelen som identifiseres med %s, lokalt." #: scripts/pacman-key.sh.in:224 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Du har ikke tilgang til å lese nøkkelringen %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Bruk '%s' for å fikse tillatelsene for nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Du har ikke tilgang til å kjøre denne kommandoen." #: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Det er ingen privat nøkkel tilgjengelig for å signere med." #: scripts/pacman-key.sh.in:240 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Bruk '%s' for å generere en standard privat nøkkel." #: scripts/pacman-key.sh.in:259 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Ingen nøkkelknippefiler finnes i %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:266 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Nøkkelknippefilen %s finnes ikke." #: scripts/pacman-key.sh.in:281 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Legger til nøkler fra %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:304 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Signerer betrodde nøkler i nøkkelringen, lokalt..." #: scripts/pacman-key.sh.in:306 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importerer listen med betrodde pakkeeiere..." #: scripts/pacman-key.sh.in:324 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Deaktiverer tilbaketrukne nøkler i nøkkelknippet..." #: scripts/pacman-key.sh.in:326 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Deaktiverer nøkkel %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "En angitt nøkkelfil kunne ikke legges til nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke fjernes fra nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:352 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Nøkkelen som identifiseres av %s kunne ikke redigeres." #: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke eksporteres fra nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Fingeravtrykket til en angitt nøkkel kunne ikke bestemmes." #: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s kunne ikke importeres." #: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Filen %s eksisterer ikke og kunne ikke importeres." #: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke listes opp." #: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "En angitt signatur kunne ikke listes opp." #: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Signerer nøkkelen %s, lokalt..." #: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s kunne ikke signeres lokalt." #: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Ekstern nøkkel kunne ikke hentes riktig fra nøkkeltjener." #: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "En angitt lokal nøkkel kunne ikke oppdateres med en nøkkeltjener." #: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Signaturen som er identifisert ved %s, kunne ikke verifiseres." #: scripts/pacman-key.sh.in:495 msgid "Updating trust database..." msgstr "Oppdaterer databasen med betrodde kilder..." #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Tillitsdatabase kunne ikke oppdateres." #: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" "Kunne ikke finne %s programmet som er nødvendig for alle %s operasjoner." #: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s må kjøres som root for denne operasjonen." #: scripts/pacman-key.sh.in:570 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s fant ikke konfigurasjonsfilen '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "ingen oppgave angitt (bruk -h for hjelp)" #: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Flere operasjoner oppgitt." #: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Vennligst kjør %s med hver oppgave for seg." #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "No targets specified" msgstr "Ingen mål angitt" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "Bruk: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize er et lite hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når " "den leser eller skriver til den filsystem-baserte databasen.\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det en " "tendens til at disse filene blir liggende spredt på disken.\\nDette skriptet " "forsøker å omorganisere disse slik at de ligger\\n etter hverandre på " "harddisken. Resultatet er at de kan\\nleses inn raskere fordi harddisken " "ikke trenger å bruke tid på å finne ut hvor de egentlig ligger." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "Kunne ikke finne programmet %s som trengs til integritetssjekking." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Du må ha tilgang for å kunne optimalisere databasen." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Cannot create temporary directory for database building." msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for databasekonstruksjon." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Lager MD5-sum for den gamle databasen..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Pakker inn %s..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Kunne ikke pakke inn %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Oppretter og lager MD5-sum for den nye databasen..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Kunne ikke pakke ut %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Synkroniserer database til disk ..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 msgid "Checking integrity..." msgstr "Sjekker integritet ..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Integritetssjekken FEILET, gjenopretter gammel database." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "Roterer database på plass..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "Ny databaseerstatning feilet. Se etter %s, %s og %s mapper." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Ferdig. Din pacman-database har nå blitt optimalisert." #: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" msgstr "Bruk: pkgdelta [valg] <pakke1> <pakke2>\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:53 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" "pkgdelta oppretter en forskjellsfil mellom to pakker.\\nDenne filen kan så " "bli lagt til i en database ved å benytte repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Eksempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59 #: scripts/repo-add.sh.in:72 msgid "Options:\\n" msgstr "Alternativer:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimer utskrift\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor fjern farger fra utskrift\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" " --min-pkg-size minste pakkestørrelse før endringer blir kalkulert\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" " --max-delta-size forkast endringer når endringen er større en den angitte" "\\n\n" " prosentandelen av den opprinnelige pakken\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Opphavsrett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri " "programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI så " "langt det er tillatt innenfor loven.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'." #: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Lager ikke forskjellsinformasjon for denne lille pakken: %s - size %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Pakkenavnene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Pakkearkitekturene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Begge pakkene har samme versjon : '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Finner forskjellene mellom versjon %s og %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." msgstr "Forskjellene kunne ikke avdekkes." #: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Forskjellspakken er større enn maksimal størrelse. Fjerner." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Forskjeller : '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Filen '%s' finnes ikke" #: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Kan ikke finne xdelta3 programmet! Er xdelta3 installert?" #: scripts/repo-add.sh.in:53 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "Bruk: repo-add [valg] <sti-til-db> <pakke|endring> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add kan oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere " "pakker kan legges til ved å angi dem på kommandolinjen.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" " -d, --delta generer og legg til endring for pakkeoppdatering\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" " -n, --new legg kun til pakker som ikke allerede finnes i databasen" "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid "" " -R, --remove remove package file from disk when updating database " "entry\\n" msgstr "-R, --remove fjern pakkefilen når databasen har blitt oppdatert\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files oppdater databasens filliste\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" msgstr "Bruk: repo-remove [valg] <sti-til-db>.<pakkenavn|delta> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove kan oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet \\nsom " "angis på kommandolinjen, fra den gitte pakkedatabasen. Flere\\npakker kan " "fjernes ved å angi dem på kommandolinjen.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:74 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Kom deg avgårde, ingenting å se her.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:77 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor skru av farger i utskrift\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign signer database med GnuPG etter oppdatering\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key <nøkkel> bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify verifiser databasens signatur før oppdatering\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nSe %s(8) for en mer detaljert beskrivelse av de tilgjengelige valgene.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:95 msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Opphavsrett (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis " "INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:143 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Ingen databaseoppføring for pakke '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:161 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Legger til forskjellsoppføring : %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Fjerner eksisterende oppføring '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Removing empty deltas file ..." msgstr "Sletter tom endringsfil ..." #: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Kunne ikke finne gpg programmet! Er GnuPG installert?" #: scripts/repo-add.sh.in:208 msgid "Signing database..." msgstr "Signerer database..." #: scripts/repo-add.sh.in:217 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Opprettet signaturfil '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:219 msgid "Failed to sign package database." msgstr "Kunne ikke signere database." #: scripts/repo-add.sh.in:228 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Verifiserer databasesignatur..." #: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Kunne ikke finne eksisterende signatur, hopper over verifisering." #: scripts/repo-add.sh.in:236 msgid "Database signature file verified." msgstr "Verifiserte databasesiganturen." #: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Databasesignaturen er IKKE gyldig!" #: scripts/repo-add.sh.in:252 msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' har ikke en gyldig filendelse for at arkiv." #: scripts/repo-add.sh.in:298 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "En oppføring for '%s' finnes allerede" #: scripts/repo-add.sh.in:315 msgid "Removing existing package '%s'" msgstr "Fjern eksisterende pakke '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:325 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Ugyldig pakkesignaturfil '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:328 msgid "Adding package signature..." msgstr "Legger til pakkesignatur..." #: scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Computing checksums..." msgstr "Kalkulerer sjekksummer..." #: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380 #: scripts/repo-add.sh.in:395 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Oppretter databaseoppføring '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:410 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Kunne ikke finne gammel pakkefil: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:468 msgid "Held by process %s" msgstr "Holdt tilbake av prosess %s" #: scripts/repo-add.sh.in:478 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig database for pacman." #: scripts/repo-add.sh.in:483 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Pakker ut database til et midlertidig sted..." #: scripts/repo-add.sh.in:488 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Kunne ikke finne pakkebrønnfil '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:494 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Kunne ikke opprette pakkebrønnfil '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:505 msgid "File '%s' not found." msgstr "Kunne ikke finne filen '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:511 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Legger til delta '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:525 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over den" #: scripts/repo-add.sh.in:529 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Legger til pakke '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:537 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Søker etter delta '%s' ..." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Kunne ikke finne delta som samsvarer med '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:547 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Søker etter pakke '%s' ..." #: scripts/repo-add.sh.in:553 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Pakke som samsvarer med '%s' ble ikke funnet." #: scripts/repo-add.sh.in:601 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' ble spesifisert." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for bygging av database." #: scripts/repo-add.sh.in:686 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:700 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Ingen pakker igjen, oppretter en tom database." #: scripts/repo-add.sh.in:737 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Ingen pakker ble endret, ferdig med jobben." #: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "valg '%s' er tvetydig; mulige valg:" #: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" msgstr "ugyldig valg" #: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" msgstr "valg krever en parameter" #: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "valg '%s' kan ikke ta en parameter" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "valg '%s' krever en parameter"