# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011-2013
# Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011,2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:24+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-20 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/"
"archlinux-pacman/language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517
#: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVARSEL:"

#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "FEIL:"

#: scripts/makepkg.sh.in:163
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Rydder opp..."

#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Går inn i %s miljøet..."

#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Ukjent dataprotokoll: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480
#: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518
#: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538
#: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569
#: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610
#: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635
#: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697
#: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711
#: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755
#: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593
#: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208
#: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327
#: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382
#: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403
#: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425
msgid "Aborting..."
msgstr "Avbryter..."

#: scripts/makepkg.sh.in:312
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."

#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
msgid "Found %s"
msgstr "Fant %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:328
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og den er heller ikke en URL."

#: scripts/makepkg.sh.in:357
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Laster ned %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:376
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Feil oppstod ved nedlasting av %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:432
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Pakker ut %s med %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:467
msgid "Branching %s ..."
msgstr "Henter kopi av %s ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Kunne ikke hente kopi av %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr "%s er ikke en kopi av %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:486
msgid "The local URL is %s"
msgstr "Den lokale URLen er %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:491
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "Henter %s ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Kunne ikke hente %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626
#: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Ukjent referanse: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595
#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Oppretter arbeidskopi av %s %s arkiv..."

#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603
#: scripts/makepkg.sh.in:705
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke oppdatere lokalkopien av %s %s arkivet"

#: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609
#: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke opprette arbeidskopi for %s %s arkiv..."

#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656
#: scripts/makepkg.sh.in:751
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Kopierer %s %s arkiv..."

#: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658
#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke laste ned %s %s arkiv"

#: scripts/makepkg.sh.in:568
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s er ikke en kopi av %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663
#: scripts/makepkg.sh.in:759
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Oppdaterer %s %s arkiv..."

#: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667
#: scripts/makepkg.sh.in:763
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke oppdatere %s %s arkiv"

#: scripts/makepkg.sh.in:816
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Henter kilder..."

#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() oppga et ugylding versjonsnummer: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:875
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Kunne ikke oppdatere %s fra %s til %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Oppdatert versjon: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s er ikke skrivbar -- pkgver vil ikke bli oppdatert"

#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Kunne ikke finne kildefilen %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' avsluttet med en fatal feil (%i): %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1091
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Installerer manglende avhengigheter..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' kunne ikke installere manglende avhengigheter."

#: scripts/makepkg.sh.in:1125
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Manglende avhengigheter:"

#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Kunne ikke fjerne installerte avhengigheter."

#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1233
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet som kreves for å generere sjekksummer for "
"kildefiler."

#: scripts/makepkg.sh.in:1247
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert."

#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Skipped"
msgstr "Hoppet over"

#: scripts/makepkg.sh.in:1270
msgid "NOT FOUND"
msgstr "IKKE FUNNET"

#: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514
msgid "Passed"
msgstr "Godkjent"

#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490
#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511
msgid "FAILED"
msgstr "FEILET"

#: scripts/makepkg.sh.in:1302
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validerer kildefiler med %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1309
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!"

#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde fra de i kildelisten."

#: scripts/makepkg.sh.in:1361
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Integritetssjekker mangler."

#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Verifiserer kildefilsignaturer med %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1453
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "SIGNATUR IKKE FUNNET"

#: scripts/makepkg.sh.in:1466
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "KILDEFIL IKKE FUNNET"

#: scripts/makepkg.sh.in:1493
msgid "unknown public key"
msgstr "ukjent offentlig nøkkel"

#: scripts/makepkg.sh.in:1496
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "nøkkelen %s har blitt inndratt"

#: scripts/makepkg.sh.in:1499
msgid "bad signature from public key"
msgstr "ugyldig signatur fra nøkkel"

#: scripts/makepkg.sh.in:1502
msgid "error during signature verification"
msgstr "feil under signatursjekk"

#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "nøkkelen %s er ikke kjent"

#: scripts/makepkg.sh.in:1511
msgid "invalid public key"
msgstr "ugyldig nøkkel"

#: scripts/makepkg.sh.in:1517
msgid "the signature has expired."
msgstr "signaturen har utløpt."

#: scripts/makepkg.sh.in:1521
msgid "the key has expired."
msgstr "nøkkelen har utløpt."

#: scripts/makepkg.sh.in:1533
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "En eller flere PGP signaturer kunne ikke verifiseres!"

#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Feil har oppstått ved verifisering av signaturene."

#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Vennligst bekreft at du virkelig stoler på dem."

#: scripts/makepkg.sh.in:1545
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Hopper over integritetstester for kildefiler."

#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Hopper over verifisering av sjekksummer for kildefiler."

#: scripts/makepkg.sh.in:1550
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Hopper over verifiseringen av PGP signaturer på kildefiler."

#: scripts/makepkg.sh.in:1559
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Pakker ut kilder..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1592
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "En feil oppsto i %s()."

#: scripts/makepkg.sh.in:1600
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Kunne ikke åpne mappen %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1609
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Kunne ikke source %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1671
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Starter %s()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1796
msgid "Tidying install..."
msgstr "Rydder opp installasjon..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1799
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Fjerner dokument-filer..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1804
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Fjerner uønskede filer..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1816
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Fjerner %s filer..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1821
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Fjerner statiske biblioteksfiler..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1831
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Fjerner tomme mapper..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1839
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s oppføring ikke funnet i pakke: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pakken inneholder referanser til %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1852
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimener bruksanvisninger (man og info)..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1880
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og biblioteksfiler..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1914
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Komprimerer binærfiler med %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1919
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Kunne ikke komprimere binærfil : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1976
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Ingen filer trenger biblioteket listet i %s: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2005
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Biblioteket listet i %s har ingen versjon: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2018
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Biblioteket i %s er ikke et delt objekt: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2033
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Kunne ikke finne biblioteket listet i %s: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Genererer %s fil..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2207
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Mangler %s mappen."

#: scripts/makepkg.sh.in:2213
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Oppretter pakke \"%s\"..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2225
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Legger til fil %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2227
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Kunne ikke legge til filen %s i pakken."

#: scripts/makepkg.sh.in:2247
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Oppretter .MTREE fil..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimerer pakke..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' er ikke en gyldig filendelse på et arkiv."

#: scripts/makepkg.sh.in:2276
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Kunne ikke lage pakkefil."

#: scripts/makepkg.sh.in:2293
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke til pakkefilen."

#: scripts/makepkg.sh.in:2325
msgid "Signing package..."
msgstr "Signerer pakke..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2336
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Opprettet signaturfil %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2338
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Kunne ikke signere pakkefil."

#: scripts/makepkg.sh.in:2344
msgid "Creating source package..."
msgstr "Lager kildepakke..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361
msgid "Adding %s..."
msgstr "Legger til %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2379
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Legger til %s fil (%s)..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2402
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimerer kildepakke..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2405
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Kunne ikke lage kildepakkefil."

#: scripts/makepkg.sh.in:2422
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Kunne ikke opprette symbolsk lenke til kildepakkefil."

#: scripts/makepkg.sh.in:2434
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Installerer pakke %s med %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2436
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Installerer pakkegruppen %s med %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2454
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Kunne ikke installere ferdigbygde pakke(r)."

#: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."

#: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580
#: scripts/makepkg.sh.in:2869
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s kan ikke være tom."

#: scripts/makepkg.sh.in:2565
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s kan ikke starte med et punktum."

#: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s inneholder ugyldige tegn: '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:2585
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s må være et desimaltall, ikke %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2601
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s må være et heltall, ikke %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."

#: scripts/makepkg.sh.in:2623
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Merk at mange pakker kan behøve en linje lagt til sin %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2624
msgid "such as %s."
msgstr "slik som %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2662
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s listen kan ikke inneholde sammenligningsoperatorer (< eller >)"

#: scripts/makepkg.sh.in:2682
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s oppføringen bør ikke inneholde en skråstrek: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2715
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Ugyldig syntaks for %s: '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:2728
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s-fil (%s) finnes ikke, eller er ikke en gyldig fil."

#: scripts/makepkg.sh.in:2781
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s listen inneholder et ukjent valg '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:2792
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Spredte lister er ikke støttet i \"source\""

#: scripts/makepkg.sh.in:2802
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Den forespurte pakken %s er ikke tilgjengelig %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2815
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Mangler funksjonen %s i %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2821
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Mangler %s funksjon for splitting av pakken '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:2862
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s kan ikke inneholde kolon, bindestreker eller mellomrom."

#: scripts/makepkg.sh.in:2907
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"Kunne ikke finne binærfilen %s som er nødvendig for å sjekke "
"versjonskontrollerte kildeavhengigheter."

#: scripts/makepkg.sh.in:2925
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "Kunne ikke finne pakken %s som er nødvendig for å håndtere %s-kilder."

#: scripts/makepkg.sh.in:2948
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Kunne ikke finne programmet %s som trengs for å håndtere avhengigheter"

#: scripts/makepkg.sh.in:2956
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Kunne ikke finne programmet %s. Bruker %s for å få "
"administrasjonsrettigheter."

#: scripts/makepkg.sh.in:2963
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Kunne ikke finne binærfilen %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2971
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å signere pakker."

#: scripts/makepkg.sh.in:2979
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere kildefiler."

#: scripts/makepkg.sh.in:2987
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere sjekksummer på "
"kildefiler."

#: scripts/makepkg.sh.in:2995
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere binærfiler."

#: scripts/makepkg.sh.in:3003
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for distribuert kompilering."

#: scripts/makepkg.sh.in:3011
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for mellomlagring ved kompilering."

#: scripts/makepkg.sh.in:3019
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å strippe objektfiler."

#: scripts/makepkg.sh.in:3027
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere bruksanvisninger "
"(man og info)."

#: scripts/makepkg.sh.in:3047
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3051
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3070
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakkegruppen har allerede blitt bygget, installerer eksisterende pakker..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3074
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3079
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3149
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Opprett pakker som støttes av pacman."

#: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Bruk: %s [valg]"

#: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Alternativer:"

#: scripts/makepkg.sh.in:3154
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Overse ufullstendige %s felt i %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3155
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Rydd opp arbeidsfiler etter bygging"

#: scripts/makepkg.sh.in:3156
msgid "  -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "-C, --cleanbuild Fjern %s-mappen før pakken bygges"

#: scripts/makepkg.sh.in:3157
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Hopp over alle avhengighetstester"

#: scripts/makepkg.sh.in:3158
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr "  -e, --noextract  Ikke pakk ut kildefiler (bruk eksiterende %s mappe)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3159
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Erstatt eksisterende pakke"

#: scripts/makepkg.sh.in:3160
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Generer integritetstester for kildefiler"

#: scripts/makepkg.sh.in:3161
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Vis disse instruksene og avslutt"

#: scripts/makepkg.sh.in:3162
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Installerer pakke etter vellykket bygging"

#: scripts/makepkg.sh.in:3163
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Loggfør pakkens byggeprosess"

#: scripts/makepkg.sh.in:3164
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Skru av fargelagte beskjeder"

#: scripts/makepkg.sh.in:3165
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Bare last ned og pakk ut filene"

#: scripts/makepkg.sh.in:3166
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <fil>         Bruk alternative byggeinstrukser (istedenfor '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:3167
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging"

#: scripts/makepkg.sh.in:3168
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"  -R, --repackage  Pakk inn pakken på nytt, men uten å bygge denprosessen "
"fra begynnelsen"

#: scripts/makepkg.sh.in:3169
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Installer manglende avhengigheter med %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3170
msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"  -S, --source     Opprett en .tar fil med kildekode, men uten nedlastede "
"kilder"

#: scripts/makepkg.sh.in:3171
msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version    Vis versjonsinformasjon og avslutt"

#: scripts/makepkg.sh.in:3172
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource      Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder"

#: scripts/makepkg.sh.in:3173
msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          Kjør %s funksjonen i %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3174
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr "  --config <fil>   Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:3175
msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "  --holdver        Ikke oppdater VCS kilder"

#: scripts/makepkg.sh.in:3176
msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"  --key <key>      Oppgi nøkkelen som skal brukes for %s signering i stedet "
"for standardnøkkelen"

#: scripts/makepkg.sh.in:3177
msgid "  --noarchive      Do not create package archive"
msgstr "--noarchive Ikke opprett pakkearkiv"

#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Ikke kjør %s funksjonen i %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3179
msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare Ikke kjør %s funksjonen i %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3180
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         Ikke lag en signatur for pakken"

#: scripts/makepkg.sh.in:3181
msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr "  --pkg <liste>    Bygg kun oppgitte pakker fra en oppdelt pakke"

#: scripts/makepkg.sh.in:3182
msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Signer den ferdige pakken med %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3183
msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "  --skipchecksums  Ikke verifiser sjekksummer for kildefiler"

#: scripts/makepkg.sh.in:3184
msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "  --skipinteg      Ikke utfør noen verifisering av kildefiler"

#: scripts/makepkg.sh.in:3185
msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "  --skippgpcheck   Ikke verifiser kildefiler med PGP signaturer"

#: scripts/makepkg.sh.in:3186
msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"  --verifysource   Last ned kildefiler (om nødvendig) og utfør "
"integritetstester"

#: scripts/makepkg.sh.in:3188
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Disse valgene kan gis videre til %s:"

#: scripts/makepkg.sh.in:3190
msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "  --asdeps         Installér pakker som avhengigheter"

#: scripts/makepkg.sh.in:3191
msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
"  --needed         Ikke reinstallér pakker som allerede er i nyeste versjon"

#: scripts/makepkg.sh.in:3192
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
"  --noconfirm      Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av avhengigheter"

#: scripts/makepkg.sh.in:3193
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar  Ikke vis framdrift ved nedlasting av filer "

#: scripts/makepkg.sh.in:3195
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Dersom %s ikke er spesifisert vil %s se etter '%s'."

#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nOpphavsrett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er "
"fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI "
"så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "fanget %s signalet. Avslutter..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3326
msgid "%s not found."
msgstr "fant ikke %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å opprette en pakke i %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3394
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre pakker i %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3402
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre nedlastinger i %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3411
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre arkivfiler med kildekode i %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3424
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lage loggfiler i %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3437
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Det er ikke tillatt å kjøre %s som brukeren root ettersom dette\\nkan "
"forårsake uopprettelig skade til maskinen."

#: scripts/makepkg.sh.in:3443
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Ikke bruk %s alternativet. Dette valget er kun for bruk av %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3454
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s finnes ikke."

#: scripts/makepkg.sh.in:3458
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s inneholder %s tegn og kan ikke leses inn."

#: scripts/makepkg.sh.in:3463
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s må være i arbeidsmappen."

#: scripts/makepkg.sh.in:3544
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Nøkkelen %s finnes ikke på ditt nøkkelknippe."

#: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Du har ingen nøkler på ditt nøkkelknippe."

#: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Forlater %s miljøet."

#: scripts/makepkg.sh.in:3582
msgid "Making package: %s"
msgstr "Lager pakke: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3588
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (bruk %s for å erstatte)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3607
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Kildepakke laget: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3614
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Hopper over kontroll av avhengigheter."

#: scripts/makepkg.sh.in:3622
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs under kjøring..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3629
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs under bygging..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3641
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kunne ikke finne alle avhengigheter."

#: scripts/makepkg.sh.in:3652
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Bruker eksisterende %s mappe"

#: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Fjerner eksisterende %s mappe..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3675
msgid "Sources are ready."
msgstr "Kildene er klare."

#: scripts/makepkg.sh.in:3698
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Pakkemappen er klar."

#: scripts/makepkg.sh.in:3702
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Bygget ferdig: %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "kunne ikke opprette '%s': %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
#, perl-format
msgid ""
"invalid key/value pair\n"
"%s:%s: %s"
msgstr ""
"ugyldig nøkkel/verdi kombinasjon\n"
"%s:%s %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "ugyldig formatlinje: kunne ikke finne formatnavn\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "ugyldige tegn brukt i navnet '%s'. Tillatt: [:alnum]+_.@-\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
msgstr "Kunne ikke finne versjonsnummer for formatet '%s'"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "kunne ikke åpne '%s': %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Ukjent formatmarkør '%s'\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [valg]\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
msgid "Options:\n"
msgstr "Valg:\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
#, perl-format
msgid "  --input, -p <file>    Build script to read (default: %s)\n"
msgstr "--input, -p <fil> Byggefilen som skal brukes (standardvalg: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
msgid "  --output, -o <file>   file to output to (default: input file)\n"
msgstr "--output, -o <fil> utskriftsfil (standardvalg: samme som input fil)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "  --newest, -n          update templates to newest version\n"
msgstr "--newest, -n oppdatert formater til nyeste versjon\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
msgid ""
"                        (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "(standard: bruk versjonsnummeret oppgit i formatmarkørene)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "  --template-dir <dir>  directory to search for templates\n"
msgstr "--template-dir <mappe> mappe som skal søkes i etter formater\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid "                        (default: %s)\n"
msgstr "(standard: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid "  --help, -h            This help message\n"
msgstr "--help, -h Denne hjelpemeldingen\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid "  --version             Version information\n"
msgstr "--version Versjonsinformasjon\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
"org>.\n"
"Dette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\n"
"Det gis INGEN GARANTI, så langt dette er tillatt innenfor loven.\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Oppgradér den lokale pacman-databasen til et nyere format"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "options:"
msgstr "valg:"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location"
msgstr "-b, --dbpath <sti> bruk en alternativ databasefil"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "  -h, --help           show this help message and exit"
msgstr "-h, --help vis denne hjelpemeldingen og avslutt"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <sti> bruk en alternativ installasjonsrot"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "  -V, --version        show version information and exit"
msgstr "-V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid "  --config <path>      set an alternate configuration file"
msgstr "--config <sti> bruk en alternativ konfigurasjonsfil"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "  --nocolor            disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor ikke bruk farge i utskrevne meldinger"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis "
"INGEN GARANTI, så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:459
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s finnes ikke, eller er ikke en mappe."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Du må ha tilgang for å kunne oppgradere databasen."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman lås-fil ble funnet. Kan ikke kjøre mens pacman allerede kjører."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:183
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Database fra før versjon 4.2 funnet - oppgraderer..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:192
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"lenkefil '%s' peker utenfor roten brukt av pacman; manuell fiks nødvendig"

#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Bruk: %s [valg] handling [mål]"

#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administrer pacmans liste over betrodde nøkler."

#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Handlinger:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "  -a, --add                 Legg til oppgitte nøkler (tom for stdin)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete              Fjerner de gitte nøkkel IDene"

#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr "  -e, --export              Eksporér de gitte (eller alle) nøkkel IDer"

#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"  -f, --finger              List fingeravtrykk for gitte (eller alle) nøkkel "
"IDer"

#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "  -l, --list-keys           List de gitte (eller alle) nøkler"

#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "  -r, --recv-keys           Hent de gitte nøkkel IDene"

#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
"  -u, --updatedb                 Oppdater pacmans liste over betrodde kilder"

#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr "  -v, --verify              Sjekk fil(ene) gitt i signaturen(e)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
"  --edit-key                Vis en meny for nøkkelhåndtering av nøkkel IDer"

#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "  --import                  Importér pubring.gpg fra mappe(r)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"  --import-trustdb          Importér eiertro verdier fra trustdb.gpg i "
"mappe(r)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
"  --init                         Forsikre at nøkkelknippet er riktig "
"igangsatt"

#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs               List nøkler og deres signaturer"

#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "  --lsign-key               Signér den gitte nøkkel IDen lokalt"

#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"  --populate                Last inn standardnøkler på nytt fra (de "
"angitte)\\n                            nøkkelringene i '%s'"

#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"  --refresh-keys            Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra en "
"nøkkelserver"

#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr ""
"  --config <fil>                 Bruk en alternativ konfigurasjonsfil "
"(istedenfor\\n                                 '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"  --gpgdir <mappe>               Angi en alternativ mappe for GnuPG "
"(istedenfor\\n                                 '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"  --keyserver <server-url>  Oppgi hvilken nøkkelserver som skal brukes om "
"nødvendig"

#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                     Vis disse instruksene og avslutt"

#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version                  Vis programversjon"

#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Kunne ikke slå opp nøkkel ved navn:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Nøkkelnavn er tvetydig:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Fant ikke nøkkelen som identifiseres med %s, lokalt."

#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Du har ikke tilgang til å lese nøkkelringen %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Bruk '%s' for å fikse tillatelsene for nøkkelknippet."

#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Du har ikke tilgang til å kjøre denne kommandoen."

#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Det er ingen privat nøkkel tilgjengelig for å signere med."

#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Bruk '%s' for å generere en standard privat nøkkel."

#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Ingen nøkkelknippefiler finnes i %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Nøkkelknippefilen %s finnes ikke."

#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Legger til nøkler fra %s.gpg..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Signerer betrodde nøkler i nøkkelringen, lokalt..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importerer listen med betrodde pakkeeiere..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Deaktiverer tilbaketrukne nøkler i nøkkelknippet..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Deaktiverer nøkkel %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "En angitt nøkkelfil kunne ikke legges til nøkkelknippet."

#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke fjernes fra nøkkelknippet."

#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Nøkkelen som identifiseres av %s kunne ikke redigeres."

#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke eksporteres fra nøkkelknippet."

#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Fingeravtrykket til en angitt nøkkel kunne ikke bestemmes."

#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s kunne ikke importeres."

#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Filen %s eksisterer ikke og kunne ikke importeres."

#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke listes opp."

#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "En angitt signatur kunne ikke listes opp."

#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Signerer nøkkelen %s, lokalt..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s kunne ikke signeres lokalt."

#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Ekstern nøkkel kunne ikke hentes riktig fra nøkkeltjener."

#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "En angitt lokal nøkkel kunne ikke oppdateres med en nøkkeltjener."

#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Signaturen som er identifisert ved %s, kunne ikke verifiseres."

#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Oppdaterer databasen med betrodde kilder..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Tillitsdatabase kunne ikke oppdateres."

#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet som er nødvendig for alle %s operasjoner."

#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s må kjøres som root for denne operasjonen."

#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s fant ikke konfigurasjonsfilen '%s'."

#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "ingen oppgave angitt (bruk -h for hjelp)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Flere operasjoner oppgitt."

#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Vennligst kjør %s med hver oppgave for seg."

#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "Ingen mål angitt"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Bruk: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize er et lite hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når "
"den leser eller skriver til den filsystem-baserte databasen.\\n\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det en "
"tendens til at disse filene blir liggende spredt på disken.\\nDette skriptet "
"forsøker å omorganisere disse slik at de ligger\\n etter hverandre på "
"harddisken. Resultatet er at de kan\\nleses inn raskere fordi harddisken "
"ikke trenger å bruke tid på å finne ut hvor de egentlig ligger."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Kunne ikke finne programmet %s som trengs til integritetssjekking."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Du må ha tilgang for å kunne optimalisere databasen."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for databasekonstruksjon."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Lager MD5-sum for den gamle databasen..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Pakker inn %s..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Kunne ikke pakke inn %s."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Oppretter og lager MD5-sum for den nye databasen..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Kunne ikke pakke ut %s."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Synkroniserer database til disk ..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sjekker integritet ..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Integritetssjekken FEILET, gjenopretter gammel database."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Roterer database på plass..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Ny databaseerstatning feilet. Se etter %s, %s og %s mapper."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Ferdig. Din pacman-database har nå blitt optimalisert."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Bruk: pkgdelta [valg] <pakke1> <pakke2>\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"pkgdelta oppretter en forskjellsfil mellom to pakker.\\nDenne filen kan så "
"bli lagt til i en database ved å benytte repo-add.\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Eksempel:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Options:\\n"
msgstr "Alternativer:\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet        minimer utskrift\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid "  --nocolor         remove color from output\\n"
msgstr "  --nocolor         fjern farger fra utskrift\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid "  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
"  --min-pkg-size    minste pakkestørrelse før endringer blir kalkulert\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
"  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
"  --max-delta-size  forkast endringer når endringen er større en den angitte"
"\\n\n"
"                    prosentandelen av den opprinnelige pakken\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri "
"programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI så "
"langt det er tillatt innenfor loven.\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Lager ikke forskjellsinformasjon for denne lille pakken: %s - size %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakkenavnene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakkearkitekturene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Begge pakkene har samme versjon : '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Finner forskjellene mellom versjon %s og %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Forskjellene kunne ikke avdekkes."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Forskjellspakken er større enn maksimal størrelse. Fjerner."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Forskjeller : '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Filen '%s' finnes ikke"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Kan ikke finne xdelta3 programmet! Er xdelta3 installert?"

#: scripts/repo-add.sh.in:53
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Bruk: repo-add [valg] <sti-til-db> <pakke|endring> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add kan oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
"pakker kan legges til ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
"  -d, --delta        generer og legg til endring for pakkeoppdatering\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
"  -n, --new         legg kun til pakker som ikke allerede finnes i databasen"
"\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid ""
"  -R, --remove      remove package file from disk when updating database "
"entry\\n"
msgstr "-R, --remove fjern pakkefilen når databasen har blitt oppdatert\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr "  -f, --files        oppdater databasens filliste\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Bruk: repo-remove [valg] <sti-til-db>.<pakkenavn|delta> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove kan oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet \\nsom "
"angis på kommandolinjen, fra den gitte pakkedatabasen. Flere\\npakker kan "
"fjernes ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Kom deg avgårde, ingenting å se her.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:77
msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "  --nocolor         skru av farger i utskrift\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "  -s, --sign         signer database med GnuPG etter oppdatering\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -k, --key <nøkkel> bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr "  -v, --verify       verifiser databasens signatur før oppdatering\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nSe %s(8) for en mer detaljert beskrivelse av de tilgjengelige valgene.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis "
"INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:143
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Ingen databaseoppføring for pakke '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:161
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Legger til forskjellsoppføring : %s -> %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Fjerner eksisterende oppføring '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Sletter tom endringsfil ..."

#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Kunne ikke finne gpg programmet! Er GnuPG installert?"

#: scripts/repo-add.sh.in:208
msgid "Signing database..."
msgstr "Signerer database..."

#: scripts/repo-add.sh.in:217
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Opprettet signaturfil '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:219
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Kunne ikke signere database."

#: scripts/repo-add.sh.in:228
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Verifiserer databasesignatur..."

#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Kunne ikke finne eksisterende signatur, hopper over verifisering."

#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Verifiserte databasesiganturen."

#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Databasesignaturen er IKKE gyldig!"

#: scripts/repo-add.sh.in:252
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' har ikke en gyldig filendelse for at arkiv."

#: scripts/repo-add.sh.in:298
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "En oppføring for '%s' finnes allerede"

#: scripts/repo-add.sh.in:315
msgid "Removing existing package '%s'"
msgstr "Fjern eksisterende pakke '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:325
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkesignaturfil '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:328
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Legger til pakkesignatur..."

#: scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Kalkulerer sjekksummer..."

#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
#: scripts/repo-add.sh.in:395
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Oppretter databaseoppføring '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:410
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Kunne ikke finne gammel pakkefil: %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."

#: scripts/repo-add.sh.in:468
msgid "Held by process %s"
msgstr "Holdt tilbake av prosess %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:478
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig database for pacman."

#: scripts/repo-add.sh.in:483
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Pakker ut database til et midlertidig sted..."

#: scripts/repo-add.sh.in:488
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Kunne ikke finne pakkebrønnfil '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:494
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Kunne ikke opprette pakkebrønnfil '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:505
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Kunne ikke finne filen '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:511
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Legger til delta '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:525
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over den"

#: scripts/repo-add.sh.in:529
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Legger til pakke '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:537
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Søker etter delta '%s' ..."

#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Kunne ikke finne delta som samsvarer med '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:547
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Søker etter pakke '%s' ..."

#: scripts/repo-add.sh.in:553
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pakke som samsvarer med '%s' ble ikke funnet."

#: scripts/repo-add.sh.in:601
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' ble spesifisert."

#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for bygging av database."

#: scripts/repo-add.sh.in:686
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:700
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Ingen pakker igjen, oppretter en tom database."

#: scripts/repo-add.sh.in:737
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Ingen pakker ble endret, ferdig med jobben."

#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "valg '%s' er tvetydig; mulige valg:"

#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "ugyldig valg"

#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "valg krever en parameter"

#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "valg '%s' kan ikke ta en parameter"

#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "valg '%s' krever en parameter"