# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gregori, 2013
# Gregori, 2013
# Gregori, 2013-2015
# Hasan Al Banna, 2013
# Hasan Al Banna, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Gregori\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
"pacman/language/id/)\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1494
#: scripts/makepkg.sh.in:1498 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "PERINGATAN:"

#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "GALAT:"

#: scripts/makepkg.sh.in:163
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Membersihkan..."

#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Memasuki lingkungan %s ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2873
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protokol download tidak dikenal: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:501
#: scripts/makepkg.sh.in:516 scripts/makepkg.sh.in:521
#: scripts/makepkg.sh.in:544 scripts/makepkg.sh.in:552
#: scripts/makepkg.sh.in:587 scripts/makepkg.sh.in:593
#: scripts/makepkg.sh.in:610 scripts/makepkg.sh.in:618
#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:694
#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:738
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/makepkg.sh.in:1570
#: scripts/makepkg.sh.in:1578 scripts/makepkg.sh.in:2188
#: scripts/makepkg.sh.in:2874 scripts/makepkg.sh.in:3320
#: scripts/makepkg.sh.in:3368 scripts/makepkg.sh.in:3375
#: scripts/makepkg.sh.in:3388 scripts/makepkg.sh.in:3396
#: scripts/makepkg.sh.in:3405 scripts/makepkg.sh.in:3418
msgid "Aborting..."
msgstr "Membatalkan..."

#: scripts/makepkg.sh.in:312
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program unduhan %s tidak dipasang."

#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
msgid "Found %s"
msgstr "Menemukan %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:328
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s tidak ditemukan pada direktori build dan bukan sebuah URL."

#: scripts/makepkg.sh.in:357
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Mengunduh %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:376
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Gagal ketika mengunduh %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:432
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Mengekstrak %s dengan %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Gagal mengekstrak %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:467
msgid "Branching %s ..."
msgstr "Branching %s ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Gagal ketika branching %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:474
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "Pulling %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Gagal ketika pulling %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:609
#: scripts/makepkg.sh.in:679 scripts/makepkg.sh.in:727
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Acuan tidak dikenal: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:509 scripts/makepkg.sh.in:578
#: scripts/makepkg.sh.in:669 scripts/makepkg.sh.in:760
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Membuat salinan kerja dari %s %s repo..."

#: scripts/makepkg.sh.in:515 scripts/makepkg.sh.in:586
#: scripts/makepkg.sh.in:688
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Gagal ketika memutakhirkan salinan kerja dari repo %s %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:592
#: scripts/makepkg.sh.in:617 scripts/makepkg.sh.in:693
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Gagal ketika membuat salinan kerja dari repo %s %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:541 scripts/makepkg.sh.in:639
#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Cloning repo %s %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:543 scripts/makepkg.sh.in:641
#: scripts/makepkg.sh.in:737
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Gagal ketika mendownload repo %s %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:551
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s bukan klon dari %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:555 scripts/makepkg.sh.in:646
#: scripts/makepkg.sh.in:742
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Memutakhirkan %s %s repo..."

#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:650
#: scripts/makepkg.sh.in:746
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Gagal ketika memutakhirkan %s %s repo"

#: scripts/makepkg.sh.in:799
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Mendapatkan sumber..."

#: scripts/makepkg.sh.in:851
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() menghasilkan versi tak valid: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:858
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Gagal memutakhirkan %s dari %s ke %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:865
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Versi termutakhirkan: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:867
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s tidak bisa ditulisi -- pkgver tidak akan dimutakhirkan"

#: scripts/makepkg.sh.in:875
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Tidak dapat menemukan berkas sumber %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1055
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' menghasilkan galat fatal (%i): %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Memasang dependensi yang kurang..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' gagal menginstall dependensi yang kurang."

#: scripts/makepkg.sh.in:1108
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dependensi yang kurang:"

#: scripts/makepkg.sh.in:1124 scripts/makepkg.sh.in:1138
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Gagal untuk menghapus dependensi terpasang."

#: scripts/makepkg.sh.in:1213
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Menghasilkan checksum untuk berkas sumber..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1216
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk menghasilkan checksum "
"berkas sumber."

#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritma integritas pada '%s' tidak valid."

#: scripts/makepkg.sh.in:1248
msgid "Skipped"
msgstr "Dilewatkan"

#: scripts/makepkg.sh.in:1253
msgid "NOT FOUND"
msgstr "TIDAK DITEMUKAN"

#: scripts/makepkg.sh.in:1260 scripts/makepkg.sh.in:1491
msgid "Passed"
msgstr "Cocok"

#: scripts/makepkg.sh.in:1262 scripts/makepkg.sh.in:1467
#: scripts/makepkg.sh.in:1485 scripts/makepkg.sh.in:1488
msgid "FAILED"
msgstr "GAGAL"

#: scripts/makepkg.sh.in:1285
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Memvalidasi berkas sumber dengan %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1292
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Salah satu berkas atau lebih tidak lulus uji validitas!"

#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Cek integritas (%s) berbeda pada ukuran di array sumber."

#: scripts/makepkg.sh.in:1338
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Pemeriksaan integritas hilang."

#: scripts/makepkg.sh.in:1405
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Memverifikasi signature berkas sumber dengan %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1430
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "SIGNATURE TIDAK DIKETEMUKAN"

#: scripts/makepkg.sh.in:1443
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "BERKAS SUMBER TIDAK DIKETEMUKAN"

#: scripts/makepkg.sh.in:1470
msgid "unknown public key"
msgstr "public key tidak dikenal"

#: scripts/makepkg.sh.in:1473
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "kunci publik %s sudah dihapus"

#: scripts/makepkg.sh.in:1476
msgid "bad signature from public key"
msgstr "signature buruk dari kunci publik"

#: scripts/makepkg.sh.in:1479
msgid "error during signature verification"
msgstr "galat saat verifikasi signature"

#: scripts/makepkg.sh.in:1485
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "kunci publik %s tidak dipercayai"

#: scripts/makepkg.sh.in:1488
msgid "invalid public key"
msgstr "public key tak valid"

#: scripts/makepkg.sh.in:1494
msgid "the signature has expired."
msgstr "signature sudah kadaluarsa."

#: scripts/makepkg.sh.in:1498
msgid "the key has expired."
msgstr "kunci sudah kadaluarsa."

#: scripts/makepkg.sh.in:1510
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Satau signature PGP atau lebih tidak dapat diverifikasi!"

#: scripts/makepkg.sh.in:1515
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Peringatan diketemukan ketika memverifikasi signature."

#: scripts/makepkg.sh.in:1516
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Pastikan anda benar benar yakin pada mereka."

#: scripts/makepkg.sh.in:1522
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Lewati semua pemeriksaan integritas berkas sumber."

#: scripts/makepkg.sh.in:1524
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Lewati verifikasi checksum berkas sumber."

#: scripts/makepkg.sh.in:1527
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Lewati verifikasi signature PGP berkas sumber."

#: scripts/makepkg.sh.in:1536
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Mengekstrak sumber..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1569
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Kegagalan pada %s()"

#: scripts/makepkg.sh.in:1577
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Gagal mengubah direktori %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1586
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Gagal untuk sumber %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1651
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Memulai %s()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1776
msgid "Tidying install..."
msgstr "Merapikan pemasangan..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1779
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Menghapus berkas dokumentasi..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1784
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Menghapus berkas tak diinginkan..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1796
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Menghapus berkas %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1801
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Menghapus berkas pustaka statis..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1811
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Menghapus direktori kosong..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1819
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Berkas masukan %s tidak terdapat pada paket: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1825 scripts/makepkg.sh.in:1828
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paket mengandung acuan ke %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1832
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Mengompres man dan halaman info..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1860
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Menghilangkan simbol yang tak dibutuhkan pada binari dan pustaka..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1894
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Mengkompres binari dengan %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1899
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Tidak dapat mengkompres binari : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1956
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Pustaka terdaftar pada %s tidak dibutuhkan oleh berkas apapun: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1985
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Pustaka terdaftar pada %s belum diberi versi: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1998
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Pustaka terdaftar pada %s bukan merupakan shared object: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2013
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menemukan pustaka yang terdaftar pada %s: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2127 scripts/makepkg.sh.in:2331
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Menhasilkan %s berkas..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2187
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Direktori %s hilang."

#: scripts/makepkg.sh.in:2193
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Membuat paket \"%s\"..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2205
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Menambahkan %s berkas..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2207
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Gagal menambah berkas %s ke paket."

#: scripts/makepkg.sh.in:2227
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Membuat berkas .MTREE..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2233
msgid "Compressing package..."
msgstr "Mengkompres paket..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2248 scripts/makepkg.sh.in:2374
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' bukan ekstensi arsip yang valid."

#: scripts/makepkg.sh.in:2256
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Gagal untuk membuat berkas paket."

#: scripts/makepkg.sh.in:2273
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Gagal membuat symlink untuk berkas paket."

#: scripts/makepkg.sh.in:2305
msgid "Signing package..."
msgstr "Menandai paket..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2316
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Membuat signature berkas %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2318
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Gagal menandai berkas paket"

#: scripts/makepkg.sh.in:2324
msgid "Creating source package..."
msgstr "Membuat sumber paket..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2328 scripts/makepkg.sh.in:2341
msgid "Adding %s..."
msgstr "Menambahkan %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2359
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Menambahkan %s berkas (%s)..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2382
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Mengkompres sumber paket..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2385
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Gagal membuat berkas sumber paket"

#: scripts/makepkg.sh.in:2402
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Gagal membuat symlink untuk sumber berkas paket."

#: scripts/makepkg.sh.in:2414
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Memasang paket dengan %s dengan %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2416
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Memasang %s grup paket dengan %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2434
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Gagal memasang paket(-paket) yang terbuat."

#: scripts/makepkg.sh.in:2529 scripts/makepkg.sh.in:2544
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s tidak diperbolehkan dimulai dengan tanda sambung."

#: scripts/makepkg.sh.in:2539 scripts/makepkg.sh.in:2563
#: scripts/makepkg.sh.in:2852
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s tidak diperbolehkan untuk kosong."

#: scripts/makepkg.sh.in:2548
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s tidak boleh diperbolehkan dimulai dengan titik."

#: scripts/makepkg.sh.in:2552 scripts/makepkg.sh.in:2598
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s berisi karakter tidak valid: '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:2568
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s harus berupa desimal, bukan %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2584
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s harus berupa integer, bukan %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2605 scripts/makepkg.sh.in:2615
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s tidak tersedia untuk arsitektur '%s'."

#: scripts/makepkg.sh.in:2606
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Perhatikan banyak paket mungkin membutuhkan penambahan sebuah garis ke  %s "
"mereka"

#: scripts/makepkg.sh.in:2607
msgid "such as %s."
msgstr "seperti %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2645
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "array %s tidan mengandung tanda perbandingan (< atau >)."

#: scripts/makepkg.sh.in:2665
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Masukan %s harus mengandung garis miring : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2698
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Sintaks tak valid untuk %s: '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:2711
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "berkas %s (%s) tidak ada atau bukan merupakan berkas biasa"

#: scripts/makepkg.sh.in:2764
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "array %s berisi opsi tidak diketahui '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:2775
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Array kosong tidak dibolehkan untuk sumber"

#: scripts/makepkg.sh.in:2785
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Paket %s yang diminta tidak terdapat pada %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2798
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Fungsi %s tidak ada pada %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2804
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Tidak ada fungsi %s untuk paket terpisah '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:2845
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s tidak diperbolehkan mengandung titik dua, strip, atau spasi."

#: scripts/makepkg.sh.in:2890
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan binary %s yang dibutuhkan untuk memeriksa kebutuhan "
"sumber VCS"

#: scripts/makepkg.sh.in:2918
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan paket %s yang dibutuhkan untuk menangani sumber %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2941
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk operasi dependensi"

#: scripts/makepkg.sh.in:2949
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Tidak dapat mencari binary %s. Akan menggunakan %s untuk mendapatkan hak "
"khusus root."

#: scripts/makepkg.sh.in:2956
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Tidak dapat mencari binary %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2964
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Tidak dapat mencari binari %s yang dibutuhkan untuk menandai paket."

#: scripts/makepkg.sh.in:2972
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Tidak dapat mencari berkas binary %s yang dibutuhkan untuk memverifikasi "
"berkas sumber"

#: scripts/makepkg.sh.in:2980
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk memvalidasi checksum "
"berkas sumber."

#: scripts/makepkg.sh.in:2988
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk mengkompres binari."

#: scripts/makepkg.sh.in:2996
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk kompilasi terdistribusi."

#: scripts/makepkg.sh.in:3004
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk penggunaan kompilasi "
"cache."

#: scripts/makepkg.sh.in:3012
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk merampingkan berkas "
"objek."

#: scripts/makepkg.sh.in:3020
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk mengkompresi man dan "
"halaman info."

#: scripts/makepkg.sh.in:3040
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Sebuah paket berhasi dibuat, menginstall paket tersebut..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3044
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Sebuah paket sudah berhasil dibuat. (gunakan %s untuk menimpanya)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3063
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Grup paket sudah dibuat, memasang paket yang ada..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3067
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Grup paket sudah dibuat. (gunakan %s untuk menimpa)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3072
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Bagian dari grup paket sudah dibuat. (gunakan %s untuk menimpa)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3142
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Buat paket sesuai dengan penggunaan pacman"

#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Penggunaan: %s [opsi]"

#: scripts/makepkg.sh.in:3146 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Opsi:"

#: scripts/makepkg.sh.in:3147
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "-A, --ignorearch abaikan bagian %s pada %s yang tidak lengkap"

#: scripts/makepkg.sh.in:3148
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "-c, --clean Bersihkan berkas berkas setelah pembuatan"

#: scripts/makepkg.sh.in:3149
msgid "  -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "-C, --cleanbuild Menghapus direktori %s sebelum membuat paket"

#: scripts/makepkg.sh.in:3150
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "-d, --nodeps Lewati semua pemeriksaan dependensi"

#: scripts/makepkg.sh.in:3151
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"-e, --noextract Jangan ekstrak berkas sumber (menggunakan direktori %s yang "
"ada)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3152
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "-f, --force Timpa paket yang telah ada"

#: scripts/makepkg.sh.in:3153
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "-g, --geninteg Hasilkan pemeriksaan integritas untuk berkas sumber"

#: scripts/makepkg.sh.in:3154
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "-h, --help Tunjukkan pesan bantuan ini dan keluar"

#: scripts/makepkg.sh.in:3155
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "-i, --install Pasang paket setelah berhasil membuat"

#: scripts/makepkg.sh.in:3156
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "-L, --log Log proses pembuatan paket"

#: scripts/makepkg.sh.in:3157
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "-m, --nocolor Non-aktifkan pesan keluaran berwarna"

#: scripts/makepkg.sh.in:3158
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "-o, --nobuild Unduh dan ekstrak berkas saja"

#: scripts/makepkg.sh.in:3159
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "-p <berkas> Gunakan skrip pembuatan alternatif (selain '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:3160
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr "-r, -rmdeps Hapus dependensi terinstall setelah berhasil membuat paket"

#: scripts/makepkg.sh.in:3161
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "-R, --repackage Paketkan ulang konten tanpa membuat ulang"

#: scripts/makepkg.sh.in:3162
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "-s, --syncdeps Install dependensi yang kurang dengan %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3163
msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "-S, --source Menghasilkan tarball sumber saja tanpa mengunduh sumber"

#: scripts/makepkg.sh.in:3164
msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "-V, --version Perlihatkan informasi versi dan keluar"

#: scripts/makepkg.sh.in:3165
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"--allsource Hasilkan tarball yang hanya berisi sumber saja termasuk sumber "
"yang terunduh"

#: scripts/makepkg.sh.in:3166
msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "--check Jalankan fungsi %s pada %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3167
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr "--config <berkas> gunakan berkas konfigurasi alternatif (selain '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:3168
msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "--holdver Jangan mutakhirkan sumber VCS"

#: scripts/makepkg.sh.in:3169
msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <kunci> Spesifikasikan kunci yang digunakan untuk memberi tanda %s "
"dibanding bawaan"

#: scripts/makepkg.sh.in:3170
msgid "  --noarchive      Do not create package archive"
msgstr "--noarchive Jangan buat arsip paket"

#: scripts/makepkg.sh.in:3171
msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--nocheck Jangan jalankan fungsi %s pada %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3172
msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprapare Jangan jalankan fungsi %s pada %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3173
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "--nosign Jangan buat signature untuk paket"

#: scripts/makepkg.sh.in:3174
msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
"--pkg <daftar> Hanya buat paket yang terdaftar dibanding paket terpisah"

#: scripts/makepkg.sh.in:3175
msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "--sign Tandai hasil paket dengan %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3176
msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "--skipchecksums Jangan verifikasi checksum dari berkas sumber"

#: scripts/makepkg.sh.in:3177
msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "--skipinteg Jangan lakukan verifikasi apapun pada sumber berkas"

#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
"--skippgpcheck Jangan memverifikasi berkas sumber menggunakan tandatangan PGP"

#: scripts/makepkg.sh.in:3179
msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Unduh berkas sumber (jika dibutuhkan) dan melakukan "
"pemeriksaan integritas"

#: scripts/makepkg.sh.in:3181
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Opsi ini hanya bisa dilakukan pada %s:"

#: scripts/makepkg.sh.in:3183
msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "--asdeps Install paket sebagai dependensi"

#: scripts/makepkg.sh.in:3184
msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "--needed Jangan menginstall ulang target yang sudah mutakhir"

#: scripts/makepkg.sh.in:3185
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
"--noconfirm Jangan tanyakan persetujuan ketika menyelesaikan pemenuhan "
"dependensi"

#: scripts/makepkg.sh.in:3186
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "--noprogressbar Jangan tunjukkan baris proses ketika mengunduh berkas"

#: scripts/makepkg.sh.in:3188
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Jika %s tidak dispesifikkan, %s akan mencari '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:3194 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Hak cipta (c) 2006-2014 Tim Pengembang Pacman <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nHak cipta (c) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>\\n\\nPacman "
"merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk menyalin ketentuan."
"\\nTAK ADA GARANSI, sampai pada batas yang diizinkan oleh hukum.\\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:3295 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Mendapati sinyal %s. Keluar..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3319
msgid "%s not found."
msgstr "%s tidak ditemukan."

#: scripts/makepkg.sh.in:3367 scripts/makepkg.sh.in:3374
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Anda tidak mempunyai izin untuk membuat paket pada %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3387
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Anda tidak mempunyai izin untuk menyimpan paket pada %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3395
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Anda tidak mempunyai permisi untuk menyimpan unduhan pada %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3404
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Anda tidak mempunyai izin untuk menyimpan sumber tarball pada %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3417
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Anda tidak punya hak untuk menulis log pada %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3430
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Menjalankan %s sebagai root dapat menyebabkan kerusakan permanen dan azab "
"Tuhan pada sistem anda."

#: scripts/makepkg.sh.in:3436
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Jangan gunakan opsi %s. Pilihan ini hanya digunakan oleh %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3447
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s tidak ada."

#: scripts/makepkg.sh.in:3451
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s mengandung karaketer %s dan tidak dapat digunakan sebagai sumber."

#: scripts/makepkg.sh.in:3456
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s harus berada pada direktori kerja saat ini."

#: scripts/makepkg.sh.in:3537
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Kunci %s tidak ada pada pada keyring anda."

#: scripts/makepkg.sh.in:3539 scripts/repo-add.sh.in:635
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Tidak ada kunci pada keyring anda."

#: scripts/makepkg.sh.in:3553 scripts/makepkg.sh.in:3571
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Meninggalkan lingkungan %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3575
msgid "Making package: %s"
msgstr "Membuat paket: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3581
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Sebuah sumber paket sudah dibuat. (gunakan %s untuk menimpa)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3600
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Sumber paket sudah dibuat: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3607
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Melewati pemeriksaan dependensi."

#: scripts/makepkg.sh.in:3615
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Memeriksa dependensi untuk waktu berjalan..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3622
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Memeriksa dependensi saat pembuatan..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3634
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Tidak dapat memuaskan semua dependensi."

#: scripts/makepkg.sh.in:3645
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Menggunakan tree %s yang sudah ada"

#: scripts/makepkg.sh.in:3652 scripts/makepkg.sh.in:3673
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Menghapus direktori %s yang ada..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3668
msgid "Sources are ready."
msgstr "Sumber sudah siap."

#: scripts/makepkg.sh.in:3691
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Direktori paket siap."

#: scripts/makepkg.sh.in:3695
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Selesai membuat: %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "tidak dapat membuat '%s': %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "key / pasangan tak valid\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "baris pola tidak valid: tidak dapat mencari nama pola\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""
"karakter tak valid digunakan pada nama '%s'. yang diperbolehkan: [:alnum:]+_."
"@\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
msgstr "Tidak dapat mendeteksi versi untuk pola '%s'"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "gagal membuka '%s': %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Penanda pola tak dikenal '%s'\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [opsi]\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
msgid "Options:\n"
msgstr "Opsi:\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
#, perl-format
msgid "  --input, -p <file>    Build script to read (default: %s)\n"
msgstr "--input, -p <file> Buat skrip untuk membaca (bawaan: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
msgid "  --output, -o <file>   file to output to (default: input file)\n"
msgstr "--output, -o <file> berkas keluaran ke (bawaan: berkas masukan)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "  --newest, -n          update templates to newest version\n"
msgstr "--newest, -n mutakhirkan pola ke versi terbaru\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
msgid ""
"                        (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "(bawaan: gunakan versi yang ditentukan pada penanda pola)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "  --template-dir <dir>  directory to search for templates\n"
msgstr "--template-dir <dir> direktori pencarian pola\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid "                        (default: %s)\n"
msgstr "(bawaan: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid "  --help, -h            This help message\n"
msgstr "--help, -h Pesan bantuan ini\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid "  --version             Version information\n"
msgstr "--version Informasi versi\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Hak cipta (c) 2013-2014 Tim Pengembangan Pacman <pacman-dev@archlinux.org>\n"
"Script Pacman merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk "
"persyaratan penyalinan.\n"
"TAK ADA GARANSI, sampai pada batas yang ditentukan oleh hukum.\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Perbarui database lokal pacman ke format yang lebih baru"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr "Opsi:"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location"
msgstr "-b, --dbpath <path> atur lokasi database alternatif"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid "  -h, --help           show this help message and exit"
msgstr "-h, --help perlihatkan pesan ini dan keluar"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <path> atur root pemasangan alternatif"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid "  -V, --version        show version information and exit"
msgstr "-V, --version perlihatkan informasi versi dan keluar"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid "  --config <path>      set an alternate configuration file"
msgstr "--config <pat> atur berkas konfigurasi alternatif"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid "  --nocolor            disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor lumpuhkan pesan keluaran berwarna"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Hak cipta (c) 2010-2014 Tim Pengembangan Pacman <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nPerangkat lunak ini merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk "
"persyaratan penyalinan.\\nTAK ADA GARANSI, sampai pada batas yang ditentukan "
"oleh hukum.\\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:459
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s tidak ada atau bukan sebuah direktori."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s bukan merupakan direktori database pacman."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Anda harus mempunyai izin yang tepat untuk meningkatkan database."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Berkas pengunci pacman ditemukan. Tidak dapat mengeksekusi ketika pacman "
"berjalan."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Format database pra-3.5 terdeteksi - meningkatkan..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "Selesai."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Format database Pra-4.2 terdeteksi - meningkatkan..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr "symlink '%s' mengacu diluar root pacman, perbaikan manual dibutuhkan"

#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Penggunaan: %s [opsi] operasi [target]"

#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Kelola daftar kunci terpercaya pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operasi:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "-a, --add Menambahkan kunci yang sudah ditentukan (kosong untuk stdin)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "-d, --delete Hapus keyids yang ditentukan"

#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr "-e, --export Ekspor kunci yang ditentukan atau semua kunci"

#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"-f, --finger Daftar sidik jari untuk keyid yang ditentukan atau semuanya"

#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "-l, --list-keys Daftar dari kunci yang ditentukan atau semuanya"

#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "-r, --recv-keys Ambil keyid yang ditentukan"

#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "-u, --updatedb Mutakhirkan trustdb pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
"-v, --verify Verifikasi berkas(-berkas) yang ditentukan oleh signature(s)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "--edit-key Tampilkan menu untuk tugas pengelolaan keyid"

#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "--import Mengimpor pubring.gpg dari direktori(s)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"--import-trustdb Impor nilai ownertrust dari trustdb.gpg pada direktori(s)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr "--init Memastikan keyring sudah dimulai dengan layak"

#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "--list-sigs Tampilkan daftar key dan signature"

#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "-lsign-key Menandai keyid yang ditentukan"

#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"--populate Memuat ulang key default dari keyring (yang diberikan) pada '%s'"

#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"--refresh-keys Memutakhirkan kunci yang ditentukan atau semuanya dari "
"keyserver"

#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr ""
"--config <berkas> Gunakan berkas konfigurasi alternatif (selain \\n'%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr "--gpgdir <dir> Mengatur direktori alternatif GnuPG (daripada\\n '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"--keyserver <server-url> menentukan keyserver yang digunakan bila dibutuhkan"

#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "-h, --help tunjukkan pesan bantuan ini dan keluar"

#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "-V, --version Perlihatkan versi program"

#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Gagal untuk mencari kunci dengan nama:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Nama kunci ambigu:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Kunci diidentifikasi oleh %s tidak dapat ditemukan pada lokal."

#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Anda tidak mempunyai izin yang cukup untuk membaca keyring %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Gunakan '%s' untuk membenarkan izin keyring."

#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Anda tidak memiliki izin yang cukup untuk menjalankan perintah ini."

#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Tak ada kunci rahasia yang tersedia untuk menandai."

#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Menggunakan '%s' untuk menghasilkan kunci rahasia default."

#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Tidak ada berkas keyring ada di %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Berkas keyring %s tidak ada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Menambahkan kunci dari %s.gpg..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Menandai kunci terpercaya lokal pada keyring..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Mengimpor nilai trust dari pemilik..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Menonaktifkan kunci yang dihapus pada keyring..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Menonaktifkan kunci %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "BerkasKunci yang ditentukan tidak dapat ditambahkan ke keyring."

#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Kunci yang ditentukan tidak dapat dihapus dari keyring."

#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Kunci yang diidentifikasi sebagai %s tidak dapat disunting."

#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Kunci yang ditentukan tidak dapat diekspor dari keyring."

#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Sidik jari dari kunci yang ditentukan tidak dapat ditentukan."

#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s tidak dapat diimpor."

#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Berkas %s tidak ada dan tidak dapat diimpor."

#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Sebuah kunci yang ditentukan tidak dapat didaftar."

#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Sebuah signature yang ditentukan tidak dapat didaftarkan."

#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Menandai kunci %s secara lokal..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s tidak dapat ditandai secara lokal."

#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Kunci remote tidak dapat diambil dengan benar dari kunci server."

#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Kunci lokal spesifik tidak bisa dimutakhirkan dari server kunci."

#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Signature diidentifikasi oleh %s tidak dapat diverifikasi."

#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Memutakhirkan database trust..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Trust database tidak dapat dimutakhirkan."

#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk semua %s operasi."

#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s harus dijalankan sebagai root untuk operasi ini."

#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s berkas konfigurasi '%s' tidak ditemukan."

#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "tidak ada operasi yang ditentukan (gunakan -h untuk bantuan)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Operasi jamak ditentukan."

#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Mohon jalankan %s pada tiap operasi terpisah."

#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "Tak ada target yang ditentukan"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Kegunaan: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize adalah usaha kecil yang seharusnya meningkatkan kinerja"
"\\ndari pacman ketika membaca/menulis ke databasenay yang berdasarkan sistem "
"berkas.\\n\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Karena pacman menggunakan banyak berkas kecil untuk melacak paket,\\nada "
"kecenderungan berkas tersebut menjadi terfragmen seiring berjalannya waktu."
"\\nSkrip ini berusaha mengembalikan berkas berkas kecil ini ke satu\\nlokasi "
"pada hard drive anda. Hasilnya hard\\ndrive bisa membacanya lebih cepat, "
"karena head hard\\ndrive tidak perlu berkeliling hard drive terlalu banya.\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr ""
"Tidak dapat mencari berkas binary %s yang dibutuhkan untuk memverifikasi "
"integritas."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Anda harus mempunyai izin yang tepat untuk mengoptimisasi database."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "Tidak dapat membuat direktori temporari untuk pembuatan database."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Mengecek MD5 database lama..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Membuat tar %s..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Pembuatan tar %s gagal."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Membuat dan mengecek MD5 database baru..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Untar-isasi %s gagal."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Sinkronisasi database ke diska..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Pemeriksaan integritas..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Pemeriksaan integritas GAGAL, kembali menggunakan database lama."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Memutar database ditempat..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Subtitusi database baru gagal. Periksa direktori %s, %s dan %s."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Selesai. Database pacman anda sudah teroptimisasi."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Penggunaaan: pkgdelta [opsi] <paket1> <paket2>\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"pkgdelta akan membuat berkas delta diantara kedua paket.\\nBerkas delta ini "
"dapat ditambahkan ke database menggunakan repo-add.\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Contoh: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opsi:\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "-q, --quiet minimalkan keluaran\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid "  --nocolor         remove color from output\\n"
msgstr "--nocolor menhilangkan warna dari output\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid "  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr "--min-pkg-size ukuran paket minimum sebelum delta dibuat\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
"  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
"--max-delta-size persentasi paket baru yang berukuran diatas delta akan "
"dihapus\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Hak Cipta (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n Ini merupakan "
"perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan.\\nTIDAK ADA "
"GARANSI, untuk memperpanjang izin oleh hukum.\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Berkas paket '%s' tidak valid."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Melewatkan pembuatan delta untuk paket kecil: %s - size %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Nama paket tidak cocok: '%s' dan '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Arsitektur paket tidak cocok : '%s' dan '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Kedua paket mempunyai versi yang sama: '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Membuat berkas delta dari versi %s ke versi %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta tidak dapat dibuat"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Paket delta lebih besar dari ukuran maksimum. Menghapus."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta yang dibaut : '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Berkas '%s' tidak ada"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Tidak dapat menemukan binary xdelta3! Apakah xdelta3 terpasang?"

#: scripts/repo-add.sh.in:53
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Penggunaan: repo-add [opsi] <path-ke-db> <paket|delta> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add akan memutakhirkan database paket dengan membaca berkas paket."
"\\nBeberapa paket dapat ditambahkan dalam commandline.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr "-d, --delta membuat dan menambahkan delta untuk pemutakhiran paket\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr "-n, --new hanya menambah paket yang tidak ada pada database\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid ""
"  -R, --remove      remove package file from disk when updating database "
"entry\\n"
msgstr ""
"-R, --remove hapus berkas paket dari diska ketika memutakhirkan entri "
"database\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr "-f, --files memutakhirkan daftar berkas database\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Penggunaan: repo-remove [opsi] <path-ke-db> <namapaket|delta>..\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove akan memutakhirkan database paket dengan menghapus nama paket"
"\\nyang ditentukan pada command line yang ada pada database repo. Beberapa"
"\\npaket dapat dihapus pada command line.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Pindah bray pindah, engga ada apa apa dimari.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:77
msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "--nocolor hilangkan keluaran berwarna\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "-s, --sign tandai database dengan GnuPG setelah pemutakhiran\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"-k, --key <kunci> gunakan kunci yang ditentukan untuk menandai database\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr "-v, --verify verifikasi signature database sebelum memutakhirkan\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nLihat %s(8) untuk detail dan deskripsi dari opsi yang tersedia.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Contoh: repo-add /path/ke/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Contoh: repo-remove /path/ke/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Hak Cipta (c) 2006-2013 Tim Pengembang Pacman <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nIni merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk syarat penyalinan."
"\\n TIDAK ADA JAMINAN, sampai batas yang diizinkan oleh hukum.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:143
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Tidak masukan database untuk paket '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:161
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Menambahkan masukan 'delta': %s -> %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Menghapus masukan yang ada '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Hapus berkas delta kosong..."

#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Tidak dapat menemukan binary gpg! Apakah GnuPG terinstall?"

#: scripts/repo-add.sh.in:208
msgid "Signing database..."
msgstr "Menandai database.."

#: scripts/repo-add.sh.in:217
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Signature berkas '%s' dibuat"

#: scripts/repo-add.sh.in:219
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Gagal untuk menandai database paket."

#: scripts/repo-add.sh.in:228
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Memverifikasi signature database..."

#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Tidak menemukan signature yang ada, lewati verifikasi."

#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Berkas signature database diverifikasi."

#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Signature database TIDAK valid!"

#: scripts/repo-add.sh.in:252
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' tidak memiliki ekstensi arsip yang valid."

#: scripts/repo-add.sh.in:298
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Masukan untuk '%s' sudah ada"

#: scripts/repo-add.sh.in:315
msgid "Removing existing package '%s'"
msgstr "Menghapus paket '%s' yang ada"

#: scripts/repo-add.sh.in:325
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Berkas signature paket tidak valid untuk '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:328
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Menambahkan signature paket..."

#: scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Menghitung checksum..."

#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
#: scripts/repo-add.sh.in:395
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Membuat masukan '%s' db..."

#: scripts/repo-add.sh.in:410
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Paket lama tidak ditemukan: %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Gagal mendapatkan berkaspengunci: %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:468
msgid "Held by process %s"
msgstr "Proses ditahan oleh %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:478
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Berkas repositori '%s' bukan merupakan database pacman yang layak."

#: scripts/repo-add.sh.in:483
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Mengekstrak database pada lokasi sementara..."

#: scripts/repo-add.sh.in:488
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Berkas repositori '%s' tidak diketemukan."

#: scripts/repo-add.sh.in:494
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Berkas repositori '%s' tidak dapat dibuat."

#: scripts/repo-add.sh.in:505
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Berkas '%s' tidak diketemukan."

#: scripts/repo-add.sh.in:511
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Menambahkan delta '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:525
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' bukan merupakan berkas paket, melewati"

#: scripts/repo-add.sh.in:529
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Menambahkan paket '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:537
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Mencari delta '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Delta yang cocok dengan '%s' tidak diketemukan."

#: scripts/repo-add.sh.in:547
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Mencari paket '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:553
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Paket yang sesuai dengan '%s' tidak diketemukan."

#: scripts/repo-add.sh.in:601
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Nama perintah '%s' tidak valid"

#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Tidak dapat membuat direktori temporari untuk pembuatan database."

#: scripts/repo-add.sh.in:686
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Membuat pemutakhiran berkas database '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:700
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Tidak ada paket tersisa, membuat database kosong."

#: scripts/repo-add.sh.in:737
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Tidak ada paket diubah, tidak ada yang harus dilakukan."

#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "opsi '%s' ambigu; kemungkinan:"

#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "opsi tidak valid"

#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "opsi membutuhkan argumen"

#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "opsi '%s' tidak membutuhkan argumen"

#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "opsi '%s' membutuhkan argumen"