# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
#   <larso@gmx.com>, 2011.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 22:06+0000\n"
"Last-Translator: Larso <larso@gmx.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

msgid "WARNING:"
msgstr "VAROITUS:"

msgid "ERROR:"
msgstr "VIRHE:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Siivotaan..."

msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Siirrytään %s-ympäristöön..."

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."

msgid "Aborting..."
msgstr "Peruutetaan..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Protokollan %s osoitteille ei ole määritetty agenttia. Katso %s."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."

msgid "Found %s"
msgstr "Kohde %s löytyi"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Ladataan kohdetta %s..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Kohdetta %s ladatessa tapahtui virhe"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."

msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Lähdetiedostojen tarkistussummien luontiin tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Virheellinen tarkistussumma-algoritmi \"%s\" annettu."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "EI LÖYDY"

msgid "Passed"
msgstr "Virheetön"

msgid "FAILED"
msgstr "Virheellinen"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei vastaa lähdetiedostojen määrää."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Tarkistussummat puuttuvat."

msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Tarkastetaan lähdetiedostojen allekirjoituksia %s menetelmällä..."

msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ALLEKIRJOITUSTA EI LÖYDY"

msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "LÄHDETIEDOSTOA EI LÖYDY"

msgid "unknown public key"
msgstr "julkista avainta ei tunnisteta"

msgid "the key has been revoked."
msgstr "avain on mitätöity."

msgid "the signature has expired."
msgstr "allekirjoitus on vanhentunut."

msgid "the key has expired."
msgstr "avain on vanhentunut."

msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Yhtä tai useampaa PGP-allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!"

msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Allekirjoituksia tarkastettaessa tapahtui virhe."

msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Varmista, että todella luotat heihin."

msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen virheellisyyden tarkistaminen."

msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen tarkistussummien todentaminen."

msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia ei tarkasteta."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Puretaan %s komennolla %s"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"

msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()."

msgid "Starting %s()..."
msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Siistitään pakettia..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..."

msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Puhdistetaan tarpeettomia tiedostoja..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..."

msgid "Removing %s files..."
msgstr "Poistetaan %s tiedostoa..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."

msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Pakataan binääri tiedsotoja %sllä..."

msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu pakata : %s"

msgid "Generating %s file..."
msgstr "Luodaan %s-tiedostoa..."

msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "%s-kentässä mainittua kirjastoa ei löydy: %s"

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Lisää lisenssirivi tiedostoosi %s!"

msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: %s."

msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s-merkittyä tiedostoa ei paketissa : %s"

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"

msgid "Missing %s directory."
msgstr "Kansio %s puuttuu."

msgid "Creating package..."
msgstr "Luodaan pakettia..."

msgid "Adding %s file..."
msgstr "Lisätään %s tiedostoa..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Pakataan pakettia..."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Symbolisen linkin luominen pakettiin epäonnistui."

msgid "Signing package..."
msgstr "Allekirjoitetaan pakettia..."

msgid "Created signature file %s."
msgstr "Luotiin allekirjoutus tiedosto %s."

msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Paketin allekirjoitus epäonnistui."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Luodaan lähdepakettia..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Lisätään kohdetta %s..."

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."

msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Symbolisen linkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."

msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Asennetaan paketti %s komennolla %s..."

msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Asennetaan paketti ryhmää %s komennolla %s..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ei saa olla tyhjä."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."

msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja, kaksoispisteitä eikä tyhjiä välejä."

msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja eikä tyhjiä välejä."

msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s:n tulee olla luku."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa"

msgid "such as %s."
msgstr "esim. %s."

msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s kenttä ei saa sisältää < tai > operaattoreita."

msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s-merkintä ei saa alkaa kauttaviivalla : %s"

msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "Virheellinen %s-syntaksi : \"%s\""

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."

msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Kentässä %s on tuntematon valitsin '%s'."

msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Funktio %s puuttuu jaetusta paketista '%s'"

msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "%2$s ei tarjoa pyydettyä pakettia %1$s"

msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
"Sudoa ei löydy. Käytetään su-komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi."

msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
"Muuna kuin pääkäyttäjänä kääntämiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."

msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."

msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Lähdetiedostojen tarkastamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."

msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Lähdetiedostojen tarkistussummien tarkistamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei "
"löydy."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Ohjelmien pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."

msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Hajautettuun kääntämiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."

msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr "Kääntäjän valimuistin käyttöön tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."

msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Objektitiedostojen riisumiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr "man- ja info-sivujen pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."

msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
msgstr "Uusimman %s-version etsimiseen tarvittavaa ohjelmaa %1 ei löydy."

msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Etsitään uusinta %s-versiota..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Löydetty versio: %s"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Käyttö: %s [valinnat]"

msgid "Options:"
msgstr "Valinnat:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Älä huomioi %s määrritteitä %sissa"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Ohita riippuvuustarkastukset"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s "
"kansiota)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Ylikirjoita olemassa oleva paketti"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Luo virheellisyyden tarkistussummat"

msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Näytä tämä ohje"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Asenna paketti kääntämisen jälkeen"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Älä käytä värejä viesteissä"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr ""
"  -o, --nobuild    Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
"  -p <tiedosto>    Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr "  -r, --rmdeps     Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Asenna puuttuvat riippuvuudet %s-ohjelmalla"

msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "  -S, --source     Luo lähdepaketti, ilman ladattuja lähdetiedostoja"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource      Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
"siihen"

msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
msgstr ""
"  --asroot         Salli %s-ohjelman suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla"

msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          Suorita funktio %s kohteessa %s"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"

msgid ""
"  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
"  --holdver        Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss"

msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"  --key <avain>    Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain"

msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Älä suorita funktiota %s kohteessa %s"

msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         Älä allekirjoita pakettia"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr "  --pkg <lista>    Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista"

msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Allekirjoita paketti %s ohjelmalla"

msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "  --skipchecksums  Ohita tarkastussummat"

msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "  --skipinteg      Älä tarkasta lähdetiedostoja ollenkaan"

msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "  --skippgpcheck   Älä tarkasta lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia"

msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Seuraavat valinnat voidaan antaa %s-ohjelmalle:"

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar  Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa"

msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Jos tiedostoa ei anneta %s-valitsimella, %s etsii tiedostoa \"%s\""

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2006-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
"\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään "
"takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"

msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s signaali vastaanotettu. Lopetetaan..."

msgid "Aborted by user! Exiting..."
msgstr "Käyttäjä keskeytti. Lopetetaan..."

msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe. Lopetetaan..."

msgid "%s not found."
msgstr "%s löytyi."

msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda paketteja sijainnissa %s."

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."

msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä lähdekoodiarkistoja sijainnissa %s."

msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
msgstr "\\0ei voi antaa sekä %s- että %s-valitsinta"

msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
"%s:n suorittaminen pääkäyttäjänä on HUONO idea, ja voi aiheuttaa pysyvää,"
"\\nkatastrofaalista tuhoa järjestelmääsi. Jos kuitenkin haluat suorittaa "
"pääkäyttäjänä, käytä %s-valitsinta."

msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
"%s-valitsin on tarkoitettu vain pääkäyttäjälle. Suorita\\n%s uudelleen ilman "
"%s-valitsinta."

msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
"%s suorittamisesta tavallisena käyttäjänä seuraa, että pääkäyttäjä ei"
"\\nomista paketoituja tiedostoja. Yritä käyttää %s-ympäristöä \\nlisäämällä "
"%s %s-taulukkoon tiedostossa %s."

msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Älä käytä valitsinta %s. Vain %s käyttää sitä."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ei ole olemassa."

msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s sisältää %s-merkkejä eikä sille voi tehdä source-toimintoa."

msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Avain %s ei ole avainnipussasi."

msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Avainnipussasi ei ole avaimia."

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."

msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."

msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit "
"uudelleen)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi "
"paketit uudelleen)"

msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Poistutaan %s-ympäristöstä."

msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr "Uudelleenpakkaaminen ilman %s-funktiota on vanhentunut."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Tiedostojen omistussuhteet saattavat kärsiä."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Käännetään pakettia: %s"

msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin "
"uudelleen)"

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset."

msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."

msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."

msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
msgstr ""
"ohjelmaa %s ei löydy %s-muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetaan "
"riippuvuustarkastukset."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
msgstr ""
"Ohitetaan lähdetiedostojen nouto                     -- käytetään aiemmin "
"luotua %s-puuta"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
msgstr ""
"Ohitetaan lähdetiedostojen virheettömyystarkistukset -- käytetään aiemmin "
"luotua %s-puuta"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
msgstr ""
"Ohitetaan lähdetiedostojen purku                     -- käytetään aiemmin "
"luotua %s-puuta"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää."

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Pakettikansio on tyhjä, ei ole mitään uudelleenpakattavaa."

msgid "Sources are ready."
msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."

msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa %s-kansiota..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokannan_juuri]"

msgid ""
"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2010-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista."
"\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."

msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s ei ole pacman-tietokantakansio."

msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."

msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
"3.5 formaattiin..."

msgid "Done."
msgstr "Tehty."

msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Hallitse pacmanin tietokantaa luotetuista avaimista"

msgid "  -a, --add [file(s)]       Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
"  -a, --add [tiedosto(t)]       Lisää luetellut avaimet (tyhjäksi jätettynä "
"luetaan stdin:istä)"

msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete <avain-id(t)>    Poista luetellut avaimet"

msgid "  -e, --export [keyid(s)]   Export the specified or all keyids"
msgstr "  -e, --export [avain-id(t)]    Vie luetellut avaimet"

msgid ""
"  -f, --finger [keyid(s)]   List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"  -f, --finger [avain-id(t)]    Listaa lueteltujen avainten sormenjäljet"

msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                    Näyttää tämän ohjeen"

msgid "  -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
msgstr "  -l, --list-keys [avain-id(t)] Listaa luetellut avaimet"

msgid "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
msgstr "  -r, --recv-keys <avain-id(t)> Noutaa luetellut avaimet"

msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "  -u, --updatedb                Päivittää pacmanin trustdb tietokannan"

msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
msgstr ""
"  -v, --verify <allekirjoitus>  Tarkastaa allekirjoitteen määrittämän "
"tiedoston"

msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version                 Kertoo ohjelman version"

msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr ""
"  --config <tiedosto>           Käytä omavalintaista asetustiedostoa "
"(tiedoston\\n                                '%s' sijaan)"

msgid ""
"  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "  --edit-key <avain-id(t)>      Avaa avaimen hallinta valikkon"

msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"  --gpgdir <kansio>             Käytä omavalintaista GnuPG kansiota (kansion"
"\\n                                '%s' sijaan)"

msgid "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
"  --import <kansio(t)>          Lisää pubring.gpg tiedstojen sisällöt "
"kansioista"

msgid ""
"  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
"(s)"
msgstr ""
"  --import-trustdb <kansio(t)>  Lisää omistajien turvaluokitukset trustdb."
"gpg tiedostoista"

msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr "  --init                        Varmistaa että avainnippu on alustettu"

msgid "  --keyserver               Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr "  --keyserver                   Määrittää käytettävän avainpalvelimen"

msgid "  --list-sigs [keyid(s)]    List keys and their signatures"
msgstr ""
"  --list-sigs [avain-id(t)]     Listaa avaimet ja niiden allekirjoitukset"

msgid "  --lsign-key <keyid>       Locally sign the specified keyid"
msgstr "  --lsign-key <avain-id>        Allekirjoitaa avaimen paikallisesti"

msgid ""
"  --populate [keyring(s)]   Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"  --populate [avainnippu(t)]    Lataa oletusavaimet uudelleen listatuista "
"tai \\n                                '%s' tiedoston sisältämistä "
"avainnipuista"

msgid ""
"  --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"  --refresh-keys [avain-id(s)]  Päivitää annetut tai kaikki avaimet "
"avainpalvelimelta"

msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu löytää paikallisesti."

msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea avainnippua %s."

msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Korjaa avainnipun oikeudet suorittamalla \"%s\"."

msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän komennon suorittamiseen."

msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Ei ole salaista avainta, jolla allekirjoittaa."

msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Luo oletusarvoinen salainen avain suorittamalla \"%s\"."

msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Kansiossa %s ei ole avainnipputiedostoja."

msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Avainnipputiedostoa %s ei ole olemassa."

msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Lisätään avaimia tiedostosta %s.gpg..."

msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Allekirjoitetaan avainnipun luotettuja avaimia paikallisesti..."

msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Allekirjoitetaan avainta %s paikallisesti..."

msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Tuodaan omistajan luotetut arvot..."

msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Poistetaan avainnipun mitätöidyt avaimet käytöstä..."

msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Poistetaan avain %s käytöstä..."

msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
msgstr "Määritettyä avaintiedostoa ei voitu lisätä gpg-avainketjuun."

msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu poistaa gpg-avainketjusta."

msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu muokata."

msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu viedä gpg-avainketjusta."

msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Määritetyn avaimen sormenjälkeä ei voitu selvittää."

msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s ei voitu tuoda."

msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa ja sitä ei voitu tuoda."

msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu luetella."

msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Määritettyä allekirjoitusta ei voitu luetella."

msgid "A specified key could not be locally signed."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu allekirjoittaa paikallisesti."

msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Etäavaimen  nouto avainpalvelimelta ei onnistunut."

msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Määritettyä paikallista avainta ei voitu päivittää avainpalvelimelta."

msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Allekirjoitusta tunnisteella %s ei voitu tarkastaa."

msgid "Updating trust database..."
msgstr "Päivitetään luotettujen tietokantaa..."

msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Luotettujen tietokantaa ei voitu päivittää."

msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Kaikille %s-operaatioille tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."

msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "Tämä operaatio vaatii, että %s suoritetaan pääkäyttäjänä."

msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s-asetustiedostoa \"%s\" ei löydy."

msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "mitään operaatiota ei annettu (-h tulostaa ohjeen)"

msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Annettiin useampia operaatioita."

msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Suorita %s erikseen joka operaatiolle."

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
"pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaan.\\n"
"\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
"niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
"Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
"paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
"ne.\\n\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffutils-paketti."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."

msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Luodaan md5-summaa vanhasta tietokannasta..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Tar-arkistoidaan %s"

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5-summia..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."

msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] <paketti1> <paketti2>\\n"

msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto "
"voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add-ohjelmaa.\\n\\n"

msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Esimerkki:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on "
"vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
"anneta, lain rajoissa.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."

msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"

msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"

msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"

msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"

msgid "Delta could not be created."
msgstr "Deltaa ei voitu luoda."

msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Luotiin delta: '%s'"

msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"

msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Käyttö: repo-add [valinnat] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
"\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n"

msgid "Options:\\n"
msgstr "Valinnat:\\n"

msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr "  -d, --delta       luo ja lisää delta paketti\\n"

msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr "  -f, --files       päivitä tietokannan tiedostolistaus\\n"

msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Käyttö: repo-remove [valinnat] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä"
"\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä "
"voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n"

msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Jatkakaa matkaanne, täällä ei ole mitään nähtävää.\\n"

msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       minimoi viestien määrä\\n"

msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "  -s, --sign        allekirjoita tietokanta GnuGP:llä\\n"

msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -k, --key <avain> käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n"

msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
"  -v, --verify      tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä"
"\\n"

msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nMan-sivulta %s(8) löydät lisätietoja käytettävistä valinnoista.\\n"

msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Esimerkki:  repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg."
"tar.gz\\n"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Esimerkki:  repo-remove /polku/varastoon/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2006-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinuxorg>"
"\\n\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään "
"takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"

msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."

msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."

msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "gpg-ohjelmaa ei löydy! Onko gpg-asennettuna?"

msgid "Signing database..."
msgstr "Allekirjoitetaan tietokantaa..."

msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Pakettitietokannan allekirjoittaminen epäonnistui."

msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Tarkastetaan tietokannan allekirjoitusta..."

msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Tietokantaa ei ole allekirjoitettu, ohitetaan tarkastus."

msgid "Database signature file verified."
msgstr "Tietokannan allekirjoitus on tarkastettu."

msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Tietokannan allekirjoite oli VIRHEELLINEN!"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"

msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Virheellinen paketin allekirjoitustiedosto \"%s\"."

msgid "Adding package signature..."
msgstr "Lisätään paketin allekirjoitusta..."

msgid "Computing checksums..."
msgstr "Lasketaan tarkistussummia..."

msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.."

msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "Prosessin %s hallinnassa"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Lisätään deltaa '%s'"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Lisätään pakettia '%s'"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."

msgid "option %s requires an argument\\n"
msgstr "valitsin %s tarvitsee myös parametrin\\n"

msgid "unrecognized option"
msgstr "tunnistamaton valitsin"