# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:57-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:19+0000\n" "Last-Translator: ras0ir <ras0ir@eventualis.org>\n" "Language-Team: Turkish <None>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "paket bağımlılıkları araştırılıyor...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "dosya çakışmaları denetleniyor...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "paket bağımlılıkları çözümleniyor...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "varsa paketler arası çakışmalara bakılıyor...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "%s yükleniyor...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "%s kaldırılıyor...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "%s güncelleniyor...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "paket bütünlüğü doğrulanıyor...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "paket farklılıklarının bütünlüğü denetleniyor...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "paket farklılıkları uygulanıyor...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "%s ile %s oluşturuluyor... " #, c-format msgid "success!\n" msgstr "başarılı!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "başarısız.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: paketler %s deposundan alınıyor...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "disk alanı kontrol ediliyor...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "" ":: %s paketi IgnorePkg ya da IgnoreGroup içerisinde bulunuyor. Yine de " "kurulmasını istiyor musunuz?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: %s paketini %s/%s ile değiştirmek ister misiniz?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr ":: %s, %s ile çakışıyor. %s paketinin kaldırılmasını istiyor musunuz?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "" ":: %s, %s ile çakışıyor (%s). %s paketinin kaldırılmasını istiyor musunuz?" #, c-format msgid "" ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" ":: Aşağıdaki paketler çözümlenemeyen bağımlılıkları nedeniyle " "yükseltilemez:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Bu yükseltme için yukarıdaki paketleri atlamak istiyor musunuz?" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" msgstr ":: %d adet sağlayıcı paket %s için kullanılabilir:\n" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr "" ":: %s-%s: yerel sürüm daha yeni. Yine de güncellenmesini istiyor musunuz?" #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" msgstr ":: %s dosyası bozuk. Silmek ister misiniz?" #, c-format msgid "installing" msgstr "yükleniyor" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "güncelleniyor" #, c-format msgid "removing" msgstr "kaldırılıyor" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "dosya çakışmaları kontrol ediliyor" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "disk alanı kontrol ediliyor" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "paket bütünlüğü kontrol ediliyor" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "%s indiriliyor...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "hafıza tahsisi hatası: %zd bayt tahsis edilemedi\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "hedef belirtilmedi (yardım için -h kullanın)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "kurulum sebebi belirtilmedi (yardım için -h kullanın)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "%s paketi için kurulum sebebi ayarlanamadı (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: kurulum sebebi 'bağımlılık olarak kuruldu' olarak belirlendi\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: kurulum sebebi 'doğrudan kurulmuş' olarak belirlendi\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Doğrudan kurulmuş" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Başka bir paketin bağımlılığı olarak kurulmuş" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #, c-format msgid "Name :" msgstr "İsim :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Sürüm :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Lisanslar :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Gruplar :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Sağladıkları :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Bağımlılıkları :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Opsiyonel Bağımlılık(lar) :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "İhtiyaç Duyan Paket(ler) :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Çakıştığı Paket(ler) :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Değiştirdiği Paket(ler) :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "İndirme Boyutu : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Sıkıştırılmış Boyutu : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Kapladığı Alan : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Paket Sorumlusu :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Mimari :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Derlenme Tarihi :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Kurulum Tarihi :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Kurulum Sebebi :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Kurulum Betiği :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Evet" #, c-format msgid "No" msgstr "Hayır" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 Çıktısı :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Açıklama :" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Depo :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "%s için bütünlük kontrolü hesaplanamadı\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Yedek Dosyalar :\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(yok)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "'%s' için değişim kaydı bulunmuyor.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "seçenekler" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "dosya(lar)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paket(ler)" #, c-format msgid "usage" msgstr "kullanım" #, c-format msgid "operation" msgstr "işlem" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "işlemler:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "daha ayrıntılı bilgi için '%s {-h --help}' kullanın\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade paket(ler)i ve on(lar)a ait tüm bağımlılıkları kaldır\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave yapılandırma dosyalarını da sil\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" msgstr "" " -s, --recursive paketin çalışmasını engellemeyecek bağımlılıkları da " "kaldır\n" " (-ss doğrudan kurulmuş bağımlılıkları da içerir)\n" #, c-format msgid "" " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" msgstr "" " -u, --unneeded paketin çalışmasını engellemeyecek gereksiz " "bağımlılıkları da kaldır\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog paketin değişim kaydını göster\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps bağımlılık olarak yüklenen paketleri listele " "[filtre]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit doğrudan kurulan paketleri listele [filtre]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups paket grubundaki tüm paketleri göster\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info paket bilgisini göster (yedek dosyaları için -ii)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr "" " -k, --check pakette bulunan dosyaların varlığını kontrol et\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list sorgulanan paketin içeriğini listele\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign senkronize veritabanında bulunmayan paketleri listele " "[filtre]\n" #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" msgstr " -o, --owns <dosya> <dosya> adlı dosyayı içeren paketi sorgula\n" #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file <paket> veritabanı yerine paket dosyasını sorgula\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet sorgulama ve arama sırasında daha az bilgi göster\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search <regex> kurulu paketler içerisinde söz dizimine uyarak arama " "yap\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired hiçbir paket tarafından gereksinim duyulmayan " "paketleri listele [filtre]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades güncellenebilecek paketleri listele [filtre]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean önbellekteki eski paketleri kaldır (hepsi için -cc)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info paket bilgisini göster\n" #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <depo> depodaki paket listesini göster\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search <regex> depo(lar)da söz dizimine uyan arama yap\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade kurulu paketleri güncelle (-uu eski sürüme çevirmeyi " "etkinleştirir)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly paketleri sadece indir ve kurulum ya da güncelleme " "yapma\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh sunucudan güncel paket veritabanını indir\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed güncel paketleri tekrar yükleme\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps paketleri bağımlılık olarak kurulacak şekilde işaretle\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit paketleri doğrudan kurulmuş paket olarak işaretle\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force kurulumu zorla, çakışan dosyaların üzerine yaz\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps paket(ler)i bağımlılık olarak kur\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit paket(ler)i doğrudan kurulmuş paket olarak kur\n" #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore <pkg> paket güncellemesini görmezden gel (birden çok paket " "için kullanılabilir)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <grp>\n" " güncelleme sırasında grubu görmezden gel (birden çok " "grup için kullanılabilir)\n" #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps bağımlılık kontrolünü atla\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " -k, --dbonly sadece veritabanı girdilerini değiştir\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar dosyaları indirirken durum çubuğu gösterme\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet kurulum betiği varsa çalıştırma\n" #, c-format msgid "" " --print only print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " --print işlemi gerçekleştirmek yerine hedefleri göster\n" #, c-format msgid "" " --print-format <string>\n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format <dizgi>\n" " çıktı biçiminin nasıl gösterileceğini belirle\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <yol> farklı bir veritabanı yolu belirle\n" #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <yol> farklı bir kurulum kök dizini ayarla\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose ayrıntı göster\n" #, c-format msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" msgstr " --arch <arch> alternatif bir mimari seç\n" #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir <dir> farklı bir önbellek yolu ayarla\n" #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <yol> farklı bir ayar dosyası seç\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug hata ayıklama çıktılarını göster\n" #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <yol> farklı bir kayıt dosyası seç\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm herhangi bir onay isteme\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Bu yazılım GNU Genel Kamu Lisansı hükümlerine\n" " uymak şartıyla özgürce dağıtılabilir.\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "kök dizinini '%s' (%s) ayarlama sorunu\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "veritabanı yolunu '%s' (%s) ayarlama sorunu\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "kayıt dosyasını '%s' (%s) ayarlama sorunu\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "önbellek dizinini '%s' (%s) ekleme sorunu\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' geçerli bir hata ayıklama seviyesi değil\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "her seferinde yalnızca bir işlem yapılabilir\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "herhangi bir işlem belirlenmedi (yardım için -h kullanın)\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "hatalı seçenek\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "'CleanMethod' için geçersiz değer : '%s'\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "mevcut çalışma dizini alınamadı\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "indirme dizini %s dizinine geçilemedi\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "XferCommand çalıştırılıyor: çatallanma başarısız!\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "%s dizinine geçilemedi (%s)\n" #, c-format msgid "directive '%s' without value not recognized\n" msgstr "'%s' komutuna parametre eklenmediği için tanımlanamadı\n" #, c-format msgid "directive '%s' with a value not recognized\n" msgstr "'%s' komutundaki parametre tanımlanamadı\n" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "" "'%s' yansısı $arch değişkenini barındırıyor, fakat mimari belirtilmedi.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "sunucu adresi '%s' veritabanına eklenemedi: %s (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "ayar dosyası %s okunamadı.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: hatalı bölüm adı.\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "veritabanı (%s) kaydedilemedi (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "ayar dosyası %s, satır %d: ayar dosyasında söz dizimi hatası- eksik " "anahtar.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: Tüm direktifler bir bölüme ait olmalı.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n" msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: direktif %s bir değere ihtiyaç duyuyor.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n" msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: seçenekler bölümü hatalı.\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not " "recognized.\n" msgstr "" "ayar dosyası %s, satır %d: direktif '%s' içeren '%s' bölümü tanımlanamadı.\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "alpm kütüphanesi başlatılamadı (%s)\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" msgstr "veri işlenirken hafıza taşması meydana geldi\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "stdin okunmak için açılamadı: (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "yönetici yetkileri olmadan bu işlemi gerçekleştiremezsiniz.\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "--owns parametresi için herhangi bir dosya belirtilmedi\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "'%s' PATH içinde bulunamadı: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "'%s' adlı dosya okunamadı: %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" msgstr "'%s' dizininin sahipliği belirlenemedi\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "'%s' için gerçek yol belirlenemedi: %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "dosya yolu çok uzun: %s%s\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s, %s %s tarafından sahiplenilmektedir\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "%s hiçbir paket tarafından sahiplenilmiyor\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "\"%s\" grubu bulunamadı\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " msgstr[0] "%s: %d toplam dosya, " #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" msgstr[0] "%d kayıp dosya\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "kullanılabilir bir paket deposu tanımlanmamış.\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "\"%s\" paketi bulunamadı\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "işlem hazırlığı başarısız oldu (%s)\n" #, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" msgstr ":: '%s' paketi geçerli bir mimariye sahip değil.\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: %s paketini gerektiriyor\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s paketi HoldPkg olarak işaretlenmiş durumda.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "Hedef listesinde HoldPkg bulundu. Devam etmek istiyor musunuz?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " yapılacak bir şey yok\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Bu paketleri kaldırmak istiyor musunuz?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "veritabanı dizinine erişilemedi\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "%s silinemedi\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "%s paketini kaldırmak istiyor musunuz?" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Veritabanı dizini: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Kullanılmayan depoları kaldırmak istiyor musunuz?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Veritabanı dizini temizlendi\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Önbellek dizini: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Tutulacak paketler:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Yerelde kurulu tüm paketler\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Mevcut tüm senkronize paketler\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Önbellekteki tüm paket dosyalarının silinmesini istiyor musunuz?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "önbellekteki eski paketler kaldırılıyor...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Önbellekteki TÜM dosyaları kaldırmak istiyor musunuz?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "önbellekteki tüm dosyalar kaldırılıyor...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "%s önbellek dizinine ulaşılamadı\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "%s dosyası geçerli bir paket değil, kaldırmak ister misiniz?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) güncellenemedi\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s deposu güncel\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "veritabanı senkronizasyonu başarısız\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "kurulu" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "'%s' deposu mevcut değil\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "'%s' paketi '%s' deposunda bulunamadı\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "'%s' paketi bulunamadı\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "\"%s\" deposu bulunamadı.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "hedef atlanıyor: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "hedef bulunamadı: %s\n" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" msgstr ":: %d adet üye %s grubunda yer alıyor:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "veritabanı bulunamadı: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Sistem güncellemesi başlatılıyor...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" msgstr ":: %s ve %s çakışıyor\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: %s ve %s çakışıyor(%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "İndirme işlemine onay veriyor musunuz?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Kuruluma onay veriyor musunuz?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s, hem '%s' hem de '%s' içerisinde yer alıyor\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s dosya sisteminde mevcut\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s geçersiz veya bozuk\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Hata oluştu, hiçbir paket güncellenmedi.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Paket veritabanları senkronize ediliyor...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Öncelikle şu paketler güncellenmelidir :\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Yürütülen işlemi şimdi durdurup\n" ":: yeni sürümün yüklenmesini ister misiniz?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "işlem (%s) başlatılamadı\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " eğer paket yöneticisinin çalışmadığından eminseniz\n" " %s dosyasını silebilirsiniz.\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " pacman-db-upgrade çalıştırmayı deneyin\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n" #, c-format msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Hedefler (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Toplam İndirme Boyutu: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Toplam Kurulacak Boyut: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Kaldır (%d):" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Toplam Kaldırılacak Boyut: %.2f MB\n" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "%s için yeni opsiyonel bağımlılıklar\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "%s için opsiyonel bağımlılık(lar)\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Depo %s\n" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Geçersiz değer: %d %d ve %d arasında değil\n" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Geçersiz sayı: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Bir seçim birin (öntanımlı=all)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Bir sayı girin (default=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[E/h]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[e/H]" #, c-format msgid "Y" msgstr "E" #, c-format msgid "YES" msgstr "EVET" #, c-format msgid "N" msgstr "H" #, c-format msgid "NO" msgstr "HAYIR" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "dizgi tahsis edilemedi\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "hata: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "uyarı: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "hata: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "uyarı: " msgid "WARNING:" msgstr "UYARI:" msgid "ERROR:" msgstr "HATA:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Temizleniyor..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Kaynak dosya (%s) bulunamadı." msgid "Aborting..." msgstr "Çıkılıyor..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "%s adreslerini idare edecek bir araç bulunamadı. %s'i kontrol ediniz." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "İndirme programı %s kurulu değil." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' ölümcül bir hata döndürdü (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Eksik bağımlılıklar yükleniyor..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' eksik bağımlılıkları yükleyemedi." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Eksik bağımlılıklar:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Kurulu bağımlılıkları kaldırma işlemi başarısız oldu." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Kaynak kodları alınıyor..." msgid "Found %s" msgstr "%s bulundu" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s derlenme dizininde bulunamadı ve bir adres de değil." msgid "Downloading %s..." msgstr "%s indiriliyor..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "%s indirilirken hata oluştu" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..." msgid "Cannot find openssl." msgstr "openssl bulunamadı." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Kaynak dosyaları %s ile doğrulanıyor..." msgid "NOT FOUND" msgstr "BULUNAMADI" msgid "Passed" msgstr "Doğrulandı" msgid "FAILED" msgstr "BAŞARISIZ" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi." msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla " "örtüşmüyor." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Bütünlük kontrolü kayıp ya da eksik." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Kaynak Kodları Açılıyor..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "%s ile %s açılıyor" msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s arşivi açılamadı" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "%s() içinde bir hata oluştu." msgid "Starting %s()..." msgstr "%s() işlemine başlanıyor..." msgid "Tidying install..." msgstr "Kurulum düzenleniyor..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Döküman dosyaları kaldırılıyor..." msgid "Purging other files..." msgstr "Diğer dosyalar siliniyor..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri " "ayıklanıyor..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "libtool .la dosyaları kaldırılıyor..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..." msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr ".PKGINFO dosyası oluşturuluyor..." msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Lütfen %s dosyanıza bir lisans satırı ekleyin!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "GPL ile lisanslanmış yazılımlar için örnek: license=('GPL')." msgid "Backup entry file not in package : %s" msgstr "Yedek girdi dosyası paket içerisinde değil: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paket %s için referans barındırıyor" msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Kayıp pkg/ dizini." msgid "Creating package..." msgstr "Paket oluşturuluyor..." msgid "Adding %s file..." msgstr "%s dosyası ekleniyor..." msgid "Compressing package..." msgstr "Paket sıkıştırılıyor..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısı değil." msgid "Failed to create package file." msgstr "Paket oluşturulamadı." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı." msgid "Skipping integrity checks." msgstr "Bütünlük kontrolleri atlanıyor." msgid "Creating source package..." msgstr "Kaynak paketi oluşturuluyor..." msgid "Adding %s..." msgstr "%s ekleniyor..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "%s dosyası ekleniyor (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Kaynak paketi sıkıştırılıyor..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Kaynak paketi oluşturulamadı." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Kaynak paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı." msgid "Installing package %s with %s -U..." msgstr "Paket %s %s -U ile kuruluyor..." msgid "Installing %s package group with %s -U..." msgstr "%s paket grubu %s -U ile kuruluyor..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Derlenen paket(ler) kurulamadı." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s boş olamaz." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s, '-' (tire) işareti ile başlayamaz." msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." msgstr "%s içerisinde virgül ve tire kullanılamaz." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s, '-' (tire) işaretini içeremez." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s bir tamsayı olmalıdır." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s, '%s' mimarisi için uygun değildir." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Bir çok paketin %s kısmına bir satır eklenmesi gerekebilir" msgid "such as arch=('%s')." msgstr "arch=('%s') gibi." msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Sağladıkları kısmı karşılaştırma karakterleri (< veya >) barındıramaz." msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Yedek girdisi slash karakteri içermemelidir : %s " msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" msgstr "optdepend için geçersiz sözdizimi : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "%s dosyası (%s) mevcut değil." msgid "options array contains unknown option '%s'" msgstr "seçenekler dizisi bilinmeyen '%s' seçeneğini içeriyor" msgid "missing package function for split package '%s'" msgstr "ayrılmış '%s' paketi için eksik paket fonksiyonu" msgid "requested package %s is not provided in %s" msgstr "istenen %s paketi %s tarafından sağlanmıyor " msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Son %s sürümü belirleniyor..." msgid "Version found: %s" msgstr "Değişiklik numarası olarak %s bulundu" msgid "requires an argument" msgstr "bir parametre gerektirir" msgid "unrecognized option" msgstr "bilinmeyen seçenek" msgid "invalid option" msgstr "geçersiz seçenek" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]" msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch %s içindeki eksik mimari alanını gözardı et" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Derlenme sonrası oluşan dosyaları temizle" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Kaynak paketlerini önbellekten sil" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Tüm bağımlılık kontrollerini atla" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Kaynak dosyalarını açma (mevcut src/ dizinini kullan)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Mevcut paketlerin üstüne yaz" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Kaynak dosyaları için bütünlük kontrolleri oluştur" msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Bu yardım seçeneklerini görüntüle" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Derlenme tamamlandıktan sonra paketi yükle" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Paket derleme işleminin kaydını tut" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Renklendirilmiş çıktı kullanma" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Dosyaları yalnızca indir ve aç" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p <dosya> '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları " "kaldır" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Derleme yapmadan yeniden paketle" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Eksik bağımlılıkları pacman ile kur" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran " "bir arşiv oluştur" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr "" " --asroot makepkg komutunun yönetici haklarıyla çalıştırılmasına izin " "ver" msgid " --check Run the check() function in the %s" msgstr " --check %s içerisinde check() fonksiyonunu çalıştır" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <dosya> '%s' yerine farklı bir yapılandırma dosyası kullan" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr " --holdver %s için sürümü sabit tut" msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" msgstr " --nocheck %s içerisinde check() fonksiyonunu kullanma" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg <list> Paket grubundan sadece listedeki ayrılmış paketleri derle " msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" msgstr " --skipinteg Bütünlük kontrolü başarısız olsa bile devam et" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Paketi derlemek yerine inşa dosyalarını barındıran " "sıkıştırılmış tar arşivi oluştur" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "pacman'e şu parametreler geçilebilir:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Bağımlılıklar çözümlenirken onay isteme" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Dosyalar indirilirken durum çubuğu gösterme" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Eğer -p kullanılmamışsa, makepkg '%s' dosyasını arayacaktır" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s bulunamadı." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Paketleri %s dizininde saklamak için yazma izniniz yok." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "" "İndirilenleri %s dizininde saklayabilmenizi sağlayacak izinlere sahip " "değilsiniz." msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver ve --forcever birlikte kullanılamazlar" msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "%s içerisindeki tüm dosyalar temizleniyor." msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " Bunu yapmak istediğinize emin misiniz? " msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "" "Dosyalar kaldırılamadı; %s için gerekli izinlere sahip olmayabilirsiniz" msgid "Source cache cleaned." msgstr "Kaynak önbelleği temizlendi." msgid "No files have been removed." msgstr "Hiçbir dosya kaldırılamadı." msgid "Source destination must be defined in %s." msgstr "Kaynak konumu %s içerisinde tanımlanmalıdır." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "Ayrıca, lütfen önbellek dizininizin dışında makepkg -C komutunu verin." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "makepkg komutunu yönetici haklarıyla kullanmak kötü bir fikirdir ve" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "" "sisteminizde kalıcı, baş ağrıtacak problemler yaratabilir. Eğer yine de" msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "" "yönetici haklarıyla kullanmak istiyorsanız lütfen --asroot seçeneğini " "kullanınız." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Sadece root kullanıcısı --asroot seçeneğini kullanabilir." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "" "Lütfen makepkg komutunu --asroot parametresi olmadan tekrar çalıştırın." msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "'fakeroot' seçeneğini kullanabilmek istiyorsanız" msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "%s içerisindeki BUILDENV dizisinde Fakeroot tanımlanmış olmalı." msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "makepkg komutunu sıradan kullanıcı haklarıyla çalıştırmanız" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "" "paket dosyalarının, root olmayan sahiplik bilgisiyle oluşturulmasına sebep " "olur. Bunun yerine" msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." msgstr "%s içerisinde BUILDENV dizisine 'fakeroot' yerleştiriliyor." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" "'-F' seçeneğini kullanmayın. Bu seçenek yalnızca makepkg'nin kullanımı " "içindir." msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "Sudo bulunamadı. Yetki almak için su kullanılacak." msgid "%s does not exist." msgstr "%s mevcut değil." msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." msgstr "%s CRLF karakterleri barındırıyor ve kaynak olarak kullanılamıyor." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Bir paket zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş, var olan paketler kuruluyor..." msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)" msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Paket grubunun bir kısmı zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)" msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." msgstr "" "package() fonksiyonu kullanılmadan tekrar paketleme desteklenmemektedir." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Dosya izinleri korunmayabilir." msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "fakeroot ortamından çıkılıyor." msgid "Making package: %s" msgstr "%s paketi oluşturuluyor" msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Bir kaynak paket zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Bağımlılık kontrolleri atlanıyor." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Bağımlılıklar denetleniyor..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Derleme bağımlılıkları denetleniyor..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Bazı bağımlılıklar çözülemedi." msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "" "PATH değişkeni çerçevesinde %s komutuna rastlanmadı; bağımlılık kontrolü " "atlanıyor." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "" "Kaynak kodlarının indirilmesi atlanıyor -- varolan src/ dizin yapısı " "kullanılıyor" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "" "Kaynak kodlarının bütünlük kontrolleri atlanıyor -- varolan src/ dizin " "yapısı kullanılıyor" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "" "Kaynak kodlarının açılması atlanıyor -- varolan src/ dizin yapısı " "kullanılıyor" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Kaynak dizini boş; derlenecek bir şey yok!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Paket dizini boş; yeniden paketlenecek bir şey yok!" msgid "Sources are ready." msgstr "Kaynak kodları hazır." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Mevcut pkg/ dizini siliniyor..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "fakeroot ortamına giriliyor..." msgid "Finished making: %s" msgstr "%s paketinin derlenmesi tamamlandı" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Kullanım: %s [pacman_veritabanı_kök_dizini]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Veritabanını yükseltmek için geçerli izniniz bulunmalıdır." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacman kilit dosyası bulundu. Pacman çalışırken çalıştırılamaz." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "3.5 sürümü öncesi veritabanı biçimi algılandı - yükseltiliyor..." msgid "Done." msgstr "Tamamlandı." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize, pacman'in dosya sistemi tabanlı veritabanını okumasını ve" "\\nyazmasını hızlandırmak amacıyla kullanılan bir araçtır.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "pacman, paketleri takip etmek için bir sürü küçük dosya ile uğraşmak zorunda" "\\nolduğundan, bu dosyaların zamanla derlenip toplanması iyi olacaktır.\\nBu " "betik, bahsi geçen küçük dosyaları bulup onları sabit diskinizdeki" "\\nkesintisiz bir bölümde bir araya toplar. Sabit diskinizin okuma kafası" "\\ndiskin farklı kısımlarında gezmek zorunda kalmayacağından, sonuçta" "\\nfarkedilir bir performans artışı olması muhtemeldir.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff komutu bulunamadı, lütfen diffutils paketini kurun." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Veritabanını optimize etmek için doğru haklara sahip olmalısınız." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "HATA: Veritabanı oluşturmak için geçici dizin oluşturulamadı." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Eski veritabanına ait MD5SUM oluşturuluyor..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "%s sıkıştırılıyor..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Sıkıştırma başarısız." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Yeni veritabanı oluşturuluyor ve MD5sum kontrolü yapılıyor..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "%s sıkıştırılmış dosyadan açılamadı." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Veritabanı disk ile senkronize ediliyor..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Bütünlük kontrolü BAŞARISIZ, eski veritabanına dönülüyor." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Tamamlandı. Pacman veritabanınız optimize edildi." msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" msgstr "Kullanım: pkgdelta [-q] <paket1> <paket2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "\tpkgdelta iki paket arasındaki farklılıklardan bir delta paketi oluşturur." "\\nBu delta dosyası paket veritabanına repo-add kullanılarak eklenebilir.\\n" "\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Örnek: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Paket mimarileri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Her iki paketin sürümü de aynı: '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "%s sürümü ile %s sürümü arasında delta oluşturuluyor" msgid "Delta could not be created." msgstr "Delta oluşturulamadı." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Oluşturulan delta: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "'%s' dosyası bulunamadı" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamıyor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?" msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "" "Kullanım: repo-add [-d] [-f] [-q] <veritabanı-dosyası> <paket|delta> ...\\n" msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "" "Kullanım: repo-remove [-q] <veritabani-yolu> <paket-adi|fark> ...\\n\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add komutu, bir paket dosyasını okuyarak paket veritabanını günceller." "\\nBirden fazla paket, komut satırında tanımlanabilir.\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove, ilgili paket veritabanını, komut satırından verilmiş paket" "\\nadını depo veritabanından silerek günceller. Komut satırında silinecek " "\\nbirden fazla paket tanımlanabilir.\\n\\n" msgid "" "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," "\\nand errors.\\n\\n" msgstr "" "Uyarıları, mesajları ve hataları gizlemek için -q/--quiet parametresini" "\\nkullanın.\\n\\n" msgid "" "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" "\\nnext to the new one.\\n\\n" msgstr "" "Eski girdi ile yeni girdi arasındaki farklılıklardan bir delta paketi " "oluşturmak\\niçin -d/--delta parametresini kullanın.\\n\\n" msgid "" "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" msgstr "" "Veritabanını dosyalarla birlikte güncellemek için -f/--files parametresini " "kullanın.\\n\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "" "Örnek: repo-add /depo/dosyasinin/yolu/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Örnek: repo-remove /depo/dosyasinin/yolu/repo.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the " "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>. \\n\\nBu bir özgür yazılım " "projesidir, kopyalama şartları için kaynak koduna bakınız.\\nMevcut yasalar " "kapsamında da hiçbir GARANTİSİ YOKTUR.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "'%s' paketi için veritabanı girdisi yok." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "'deltas' girdisi ekleniyor: %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Mevcut '%s' kaydı kaldırılıyor..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "'%s' için zaten bir kayıt bulunuyor" msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "'%s' veritabanı girdisi oluşturuluyor..." msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "md5 bütünlük kontrolleri hesaplanıyor..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Eski paket dosyası bulunamadı: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Kilit dosyası edinilemedi: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "%s süreci tarafından tutuluyor" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "'%s' depo dosyası uygun bir pacman veritabanı değil." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Veritabanı geçici bir yere açılıyor..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "'%s' depo dosyası bulunamadı." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Depo dosyası '%s' oluşturulamadı." msgid "File '%s' not found." msgstr "'%s' dosyası bulunamadı." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "'%s' farkı ekleniyor" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' bir paket dosyası değil, atlanıyor" msgid "Adding package '%s'" msgstr "'%s' paketi ekleniyor" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "'%s' farkı aranıyor..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "'%s' ile eşleşen bir fark bulunamadı." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "'%s' paketi aranıyor..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "'%s' ile eşleşen bir paket bulunamadı." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Geçersiz komut '%s' belirtilmiş." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "" "Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısına sahip değil." msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Hiç paket kalmadı, boş veritabanı yaratılıyor." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Hiç bir pakette değişiklik yapılmadı, çıkılıyor."