# Pacman Russian Translation # Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org> # This file is distributed under the same license as the Pacman package. # Vladimir Bayrakovskiy <4rayven@gmail.com>, Vitaly Dolgov <ferhiord@gmail.com>, 2007 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com> 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-02 22:24-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-03 17:35+0300\n" "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "проверка зависимостей...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "проверка возможных конфликтов файлов...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "разрешение зависимостей...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "проверка на взаимную несовместимость...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "установка %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "удаление %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "обновление %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "проверка целостности пакета...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "проверка целостности дельта-патча...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "применение дельта-патчей...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "создание %s с помощью %s..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "завершено успешно!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "не удалось.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Получение пакетов с %s...\n" #, c-format msgid "" ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "" ":: %s требует установки %s из IgnorePkg/IgnoreGroup. Все равно установить? " #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr ":: %s указан в IgnorePkg. Всё равно установить?" #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?" msgstr ":: %s указан в HoldPkg. Всё равно удалить?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: Заменить %s на %s/%s?" #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?" msgstr ":: %s конфликтует с %s. Удалить %s?" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %s-%s: установленная версия новее. Всё равно обновить?" #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" msgstr ":: Файл %s поврежден. Хотите его удалить?" #, c-format msgid "installing" msgstr "установка" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "обновление" #, c-format msgid "removing" msgstr "удаление" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "проверка возможных конфликтов файлов" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "загрузка %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "ошибка malloc: невозможно выделить %zd байт\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Явно установлен" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Установлен как зависимость другого пакета" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Название :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Версия :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Лицензия :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Группы :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Предоставляет :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Зависит от :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Опциональные зависимости :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Требуется пакетами :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Конфликтует с :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Заменяет :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Будет загружено : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Размер архива : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Размер установленного : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Сборщик :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Архитектура :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Дата сборки :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Дата установки :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Причина установки :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Установочный скрипт :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Yes" #, c-format msgid "No" msgstr "No" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5-сумма :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Описание :" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Репозиторий :" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Резервные копии файлов:\n" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n" #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "ИЗМЕНЁН\t%s\n" #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "Не Изменён\t%s\n" #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "ОТСУТСТВУЕТ\t\t%s\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(пусто)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "список изменений недоступен для '%s'.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "опции" #, c-format msgid "file" msgstr "файл" #, c-format msgid "package" msgstr "пакет" #, c-format msgid "usage" msgstr "использование" #, c-format msgid "operation" msgstr "действие" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "действия:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "используйте '%s { -h --help}' вместе с другими операциями для просмотра " "опций\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n" #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps не проверять зависимости\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr "" " -k, --dbonly стереть только запись в базе данных, файлы не " "удалять\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave удалить в том числе и конфигурационные файлы\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" msgstr "" " -s, --recursive удалить вместе с зависимостями (которые не повредят " "другие пакеты)\n" " (-ss включая явно установленные зависимости)\n" #, c-format msgid "" " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" msgstr "" " -u, --unneeded удалить ненужные пакеты (это не повредит другие " "пакеты)\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps установить пакеты как неявно установленные\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit установить пакеты как явно установленные\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force принудительная установка, перезаписывать " "конфликтующие файлы\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog показать список изменений пакета\n" #, c-format msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n" msgstr "" " -d, --deps показать все пакеты установленные как зависимости\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n" msgstr " -e, --explicit показать все явно установленные пакеты\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups показать все пакеты данной группы\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info показать информацию о пакете (-ii для резервных " "копий)\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list показать содержимое запрашиваемого пакета\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr "" " -m, --foreign показать все пакеты, не найденные в базе(ах) данных\n" #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" msgstr " -o, --owns <файл> найти пакет содержащий <файл>\n" #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы " "данных\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search <regex> искать указанную строку в локально установленных " "пакетах\n" #, c-format msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n" msgstr "" " -t, --unrequired показать все пакеты не используемые ни одним пакетом\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr " -u, --upgrades показать список устаревших пакетов\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info показать информацию о пакете\n" #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <repo> показать все пакеты данного репозитория\n" #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr "" " -p, --print-uris напечатать ссылки для загрузки указанных пакетов и их " "зависимостей\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search <regex> искать указанную строку на удаленных репозиториях\n" #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade обновить все устаревшие пакеты\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" " -y, --refresh загрузить свежие базы данных пакетов с сервера\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed обновлять только устаревшие пакеты\n" #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore <пакет> игнорировать пакет при обновлении (может быть " "использовано неоднократно)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <группа>\n" " игнорировать группу при обновлении (может быть использовано " "неоднократно)\n" #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr "" " --config <путь> использовать альтернативный конфигурационный файл\n" #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <path> использовать альтернативный log файл\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm не спрашивать подтверждения\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar не отображать прогресс при скачивании файлов\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet не запускать установочные скрипты, если они есть\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose выводить больше информации\n" #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <путь> указать альтернативную корневую директорию\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" msgstr "" " -b, --dbpath <путь> указать альтернативное расположение базы данных\n" #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir <dir> указать альтернативное расположение кэша\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Эта программа может свободно распространяться\n" " на условиях GNU General Public License\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "не могу установить корневой каталог '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "не удалось установить путь к базе данных '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "не удалось использовать лог-файл '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' - неверный уровень отладки\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "не удалось добавить кэш-директорию '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "не удалось прочитать конфигурационный файл %s.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: неверное название секции.\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "не удалось зарегистрировать базу данных '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "конфигурационный файл %s, строка %d: синтаксическая ошибка - пропущен ключ.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в " "секциях.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: директива '%s' не распознана.\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "неверное значение для 'CleanMethod' : '%s'\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "не удалось добавить адрес сервера в базу данных '%s': %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "не удалось инициализировать библиотеку alpm (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "" "Вы не можете выполнить эту операцию, не являясь суперпользователем (root).\n" #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "не могу зарегистрировать локальную базу данных (%s)\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "не был указан файл для --owns\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "не удалось прочитать файл '%s': %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of a directory\n" msgstr "не удалось определить владельца каталога\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "не удалось определить настоящий путь для '%s': %s\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s принадлежит %s %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Ни один пакет не содержит %s\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "группа \"%s\" не найдена\n" #, c-format msgid "Checking for package upgrades... \n" msgstr "Проверка обновлений пакетов...\n" #, c-format msgid "no upgrades found.\n" msgstr "обновления не найдены.\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "ни один репозиторий не сконфигурирован должным образом.\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "пакет \"%s\" не найден\n" #, c-format msgid "%s not found, searching for group...\n" msgstr "%s не найдет, поиск группы...\n" #, c-format msgid "'%s': not found in local db\n" msgstr "'%s': не найден в локальной базе данных\n" #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: группа %s:\n" #, c-format msgid " Remove whole content?" msgstr " Удалить все содержимое?" #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s?" msgstr ":: Удалить %s из группы %s?" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "не удалось продолжить операцию (%s)\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: требует %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Хотите удалить эти пакеты?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "не удалось завершить операцию (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "нет доступа к директории с базой данных\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "Хотите удалить %s?" #, c-format msgid "could not remove repository directory\n" msgstr "не могу удалить директорию репозитория\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Директория базы данных: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Хотите удалить неиспользуемые репозитории?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Директория базы данных очищена\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Кэш-директория: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?" msgstr "Хотите удалить неустановленные пакеты из кэша?" #, c-format msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?" msgstr "Хотите удалить устаревшие пакеты из кэша?" #, c-format msgid "removing old packages from cache... " msgstr "удаляю старые пакеты из кэша... " #, c-format msgid "could not access cache directory\n" msgstr "нет доступа к кэш-директории\n" #, c-format msgid "done.\n" msgstr "готово.\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?" msgstr "Хотите удалить ВСЕ пакеты из кэша?" #, c-format msgid "removing all packages from cache... " msgstr "удаляю все пакеты из кэша... " #, c-format msgid "could not remove cache directory\n" msgstr "не могу удалить кэш-директорию\n" #, c-format msgid "could not create new cache directory\n" msgstr "не могу создать новую директорию для кэша\n" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "не удалось обновить %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s не устарел\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "не удалось синхронизировать ни одну базу данных\n" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "репозиторий '%s' не существует\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "пакет '%s' не найден в репозитории '%s'\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "пакет '%s' не найден\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "репозиторий \"%s\" не найден.\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Запускается полное обновление системы...\n" #, c-format msgid "%s package not found, searching for group...\n" msgstr "%s пакет не найдет, поиск группы...\n" #, c-format msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" msgstr ":: группа %s (включая игнорируемые пакеты):\n" #, c-format msgid ":: Install whole content?" msgstr ":: Установить полностью?" #, c-format msgid ":: Install %s from group %s?" msgstr ":: Установить %s из группы %s?" #, c-format msgid "'%s': not found in sync db\n" msgstr "'%s': не найден в базе данных\n" #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s\n" msgstr ":: %s: конфликтует с %s\n" #, c-format msgid " local database is up to date\n" msgstr " локальная база данных не устарела\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Приступить к загрузке?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Приступить к установке?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s содержится в '%s' и в '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s повреждён\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не были обновлены.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Синхронизируется база данных пакетов...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Эти пакеты будут обновлены в первую очередь :\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Хотите прервать текущую операцию и\n" ":: и обновить эти пакеты сейчас?" #, c-format msgid "loading package data...\n" msgstr "чтение информации о пакете...\n" #, c-format msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "произошли ошибки, пакеты не были обновлены.\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "не удалось начать операцию (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " если Вы уверены, что pacman уже не запущен, можете\n" " удалить %s\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "не удалось продолжить операцию (%s)\n" #, c-format msgid "None" msgstr "Не указано" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Цели (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Размер загружаемых файлов: %.2f МБ\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Размер устанавливаемых файлов: %.2f МБ\n" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Удалить (%d):" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Размер удаляемых файлов: %.2f МБ\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Дополнительные зависимости для %s\n" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #, c-format msgid "YES" msgstr "YES" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NO" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "ошибка: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "предупреждение: %s" #, c-format msgid "function: %s" msgstr "функция: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "ошибка: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "предупреждение: " #, c-format msgid "function: " msgstr "функция: " msgid "WARNING:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" msgid "ERROR:" msgstr "ОШИбКА:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Очистка... " msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Не указан агент для обработки URL %s. Проверьте %s." msgid "Aborting..." msgstr "Преждевременный выход..." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Программа для закачки %s не установлена." msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" msgstr "Pacman завершился с критической ошибкой (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Установка недостающих зависимостей... " msgid "Pacman failed to install missing dependencies." msgstr "Pacman не смог установить недостающие зависимости." msgid "Failed to install all missing dependencies." msgstr "Не удалось установить все недостающие зависимости." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Недостающие зависимости:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Не удалось удалить все установленные зависимости." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Получение исходных файлов..." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s." msgid "Found %s in build dir" msgstr "Обнаружен %s в директории сборки" msgid "Using cached copy of %s" msgstr "Использую копию %s из кэша" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не найден в директории сборки и это не URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Загрузка %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'." msgid "Cannot find openssl." msgstr "Не удается найти openssl." msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." msgstr "Не могу найти исходный файл %s для подсчёта контрольной суммы." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'" msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "НЕ НАЙДЕНО" msgid "Passed" msgstr "Завершено" msgid "FAILED" msgstr "СБОЙ" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Один или более файлов не прошли проверку на соответствие!" msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." msgstr "Проверка целостности (%s) не выполнена или не завершена." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Распаковка исходных файлов..." msgid "Unable to find source file %s for extraction." msgstr "Не могу найти файл %s для распаковки." msgid "Failed to extract %s" msgstr "Не удалось распаковать %s" msgid "Starting build()..." msgstr "Запускается build()..." msgid "Build Failed." msgstr "Сборка завершилась неудачно." msgid "Tidying install..." msgstr "Очистка..." msgid "Removing info/doc files..." msgstr "Удаление файлов документации... " msgid "Compressing man pages..." msgstr "Сжатие страниц man и info..." msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Удаление файлов libtool .la ..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Удаление пустых директорий..." msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Директория pkg/ отсутствует." msgid "Creating package..." msgstr "Создание пакета... " msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Создание файла .PKGINFO..." msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Пожалуйста, добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Пример для программ под лицензией GPL: license=('GPL')." msgid "Adding install script..." msgstr "Добавляется установочный скрипт..." msgid "Adding package changelog..." msgstr "Добавляется список изменений пакета... " msgid "Compressing package..." msgstr "Архивируется пакет... " msgid "Failed to create package file." msgstr "Не удалось создать файл пакета." msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" msgstr "Не могу найти бинарный файл xdelta! xdelta установлен?" msgid "Making delta from version %s..." msgstr "Ищу отличия от версии %s..." msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" msgstr "Пересоздание архива из дельта-патча для соответствия с md5 подписью" msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: дельта-патч следует распространять ТОЛЬКО с этим архивом" msgid "Could not generate the package from the delta." msgstr "Не могу создать пакет из дельта-патча." msgid "Delta was not able to be created." msgstr "Дельта-патч не может быть создан." msgid "No previous version found, skipping xdelta." msgstr "Предыдущая версия не найдена, пропуск xdelta." msgid "Creating source package..." msgstr "Создание пакета с исходными кодами..." msgid "Adding %s..." msgstr "Добавление %s... " msgid "Install script %s not found." msgstr "Установочный скрипт %s не найден." msgid "Compressing source package..." msgstr "Сжатие исходного пакета..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Не удалось создать пакет с исходными кодами." msgid "Determining latest darcs revision..." msgstr "Определяю последнюю версию в darcs..." msgid "Determining latest cvs revision..." msgstr "Определяю последнюю версию в cvs..." msgid "Determining latest git revision..." msgstr "Определяю последнюю версию в git..." msgid "Determining latest svn revision..." msgstr "Определяю последнюю версию в svn..." msgid "Determining latest bzr revision..." msgstr "Определяю последнюю версию в bzr..." msgid "Determining latest hg revision..." msgstr "Определяю последнюю версию в hg..." msgid "Version found: %s" msgstr "Обнаружена версия: %s" msgid "requires an argument" msgstr "требуется аргумент" msgid "unrecognized option" msgstr "нераспознанный параметр" msgid "invalid option" msgstr "недопустимый параметр" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Применение: %s [параметры]" msgid "Options:" msgstr "Опции:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -А --ignorearch Игнорировать неполное поле arch в %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Очистить кэш от исходных файлов" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в " "src/)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Генерировать информацию для проверки целостности исходных " "файлов" msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Эта помощь" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Установить пакет после успешной сборки" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Записывать в лог процесс сборки" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы" msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p <buildscript> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо '%" "s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки" msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building" msgstr " -R, --repackage Заменить содержимое pkg/ без сборки " msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Установить необходимые зависимости с помощью pacman" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --source Создать архив с исходными кодами, включая загруженные " "файлы" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Позволить makepkg запуск от имени root" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development " "PKGBUILDs" msgstr "" " --holdver Не допускать автоматического изменения версий для " "PKGBUILDов находящихся в разработке" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Создать архив с исходными кодами, без загруженных файлов" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Следующие опции могут быть переданы pacman:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving " "dependencies" msgstr "" " --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении " "зависимостей" msgid "" " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке файлов" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Если опция -p не указана, makepkg будет искать '%s'" msgid "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Авторское право (c) 2002-2007 Джат Винет <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто " "свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном " "коде.\\nНо НЕТ ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом." msgid "%s not found." msgstr "%s не найден." msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver и --forcever не могут использоваться одновременно" msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Удаляю ВСЕ файлы из %s." msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " Вы уверены, что хотите сделать это? " msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "Не могу удалить файлы; возможно, у вас недостаточно привилегий в %s" msgid "Source cache cleaned." msgstr "Кэш с исходными кодами очищен." msgid "No files have been removed." msgstr "Файлы не были удалены." msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." msgstr "Расположение исходных текстов должно быть указано в makepkg.conf." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "Дополнительно, запустите makepkg -C вне кэш-директории, пожалуйста." msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." msgstr "BUILDSCRIPT не определена! Убедитесь, что вы обновили %s." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Запуск makepkg от имени root -- ОЧЕНЬ плохая идея и может" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "повлечь за собой непоправимое повреждение вашей системы." msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "" "если вы хотите запустить makepkg от имени root, \n" "используйте опцию --asroot." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Опция --asroot имеет значение только для пользователя root." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Пожалуйста, перезапустите makepkg без флага --asroot." msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "Fakeroot должен быть установлен, если используется опция 'fakeroot'" msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "в массиве BUILDENV в %s." msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "" "Запуск makepkg от непривилегированного пользователя приведет к созданию" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "" "пакетов с отличным от root владельцем. Попробуйте использовать окружение" msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." msgstr "помещение 'fakeroot' в массив BUILDENV в makepkg.conf." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" "Не используйте опцию '-F'. Она предназначена только для использования самим " "makepkg." msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" msgstr "Не могу найти бинарный файл sudo! Sudo установлен?" msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" msgstr "Недостающие зависимости не могут быть установлены или удалены от имени" msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." msgstr "" "обычного пользователя без использования sudo; установите и настройте\n" "sudo для автоматического разрешения зависимостей." msgid "%s does not exist." msgstr "%s не существует." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s не должен быть пустым." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "в %s дефисы не допускаются." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться" msgid "such as arch=('%s')." msgstr "строка вида arch=('%s')." msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Массив provides не может содержать операторы сравнения(< или >)." msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." msgstr "Установочный скрипт (%s) не существует." msgid "options array contains unknown option '%s'" msgstr "неизвестная опция '%s'" msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Пакет уже собран. (используйте -f чтобы переписать его)" msgid "Skipping build." msgstr "Пропуск сборки." msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Выход из окружения fakeroot." msgid "Making package: %s" msgstr "Сборка пакета: %s" msgid "Running makepkg as root..." msgstr "Запуск makepkg от имени root..." msgid "Source package created: %s" msgstr "Создан пакет с исходными кодами: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Пропуск проверки зависимостей." msgid "Checking Runtime Dependencies..." msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..." msgid "Checking Buildtime Dependencies..." msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Не удалось разрешить все зависимости." msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "pacman не найден в PATH; пропуск проверки зависимостей." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "Пропуск получения исходных файлов -- используются существующие в src/" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "Пропуск проверки исходных файлов -- используются существующие в src/" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "Пропуск распаковки исходных файлов -- используются существующие в src/" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Директория с исходными файлами пуста. Здесь нечего собирать!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Директория пакета пуста. Здесь нечего перепаковывать!" msgid "Sources are ready." msgstr "Исходные файлы готовы." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Удаляю существующую директорию pkg/ ..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Вхожу в fakeroot окружение..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Сборка завершена: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Применение: %s [корень_БД_pacman'а]" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие " "pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой " "системе, базе данных.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания " "пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени." "\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на" "\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак " "как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо " "поверхности диска.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "утилита diff не обнаружена, пожалуйста, установите diffutils." msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s не существует или не является директорией." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "" "У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу " "данных." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск не возможен, когда pacman уже " "запущен." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "ОШИБКА: Не могу создать временную директорию для создания базы данных." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Подсчёт MD5 суммы старой базы данных..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Архивирование в tar %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Не удалось запаковать в tar %s." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-сумм..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Синхронизация базы данных..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Проверка целостности..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "" "Проверка целостности ЗАВЕРШИЛАСЬ НЕУДАЧЕЙ, возвращаюсь к старой базе данных." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Возвращение базы данных на место..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Завершено. База данных pacman оптимизирована." msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n" msgstr "Применение: repo-add [-q] <путь-к-БД> <имя_пакета> ...\\n" msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n" msgstr "Применение: repo-remove [-q] <путь-к-БД> <имя_пакета> ...\\n\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add обновит базу данных пакетов, прочитав информацию из файла пакета." "\\nУкажите несколько пакетов в командной строке, чтобы добавить их все.\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\\nв " "командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\\nнесколько " "пакетов для удаления в командной строке.\\n\\n" msgid "" "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin " "the case of warnings or errors.\\n\\n" msgstr "" "-q/--quiet подавлять вывод программы, за исключением ошибок и предупреждений" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "" "Пример: repo-add /путь/к/репозиторию.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Пример: repo-remove /путь/к/репозиторию.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the " "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) " "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nЭто свободное программное " "обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\nНо НЕТ " "ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом." msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Неверный файл пакета '%s'." msgid "Creating 'desc' db entry..." msgstr "Создание записи 'desc' в БД..." msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Вычисление контрольной md5-суммы..." msgid "Creating 'depends' db entry..." msgstr "Создание записи 'depends' в БД..." msgid "Creating 'deltas' db entry..." msgstr "Создание записи 'deltas' в БД..." msgid "Added delta '%s'" msgstr "Добавлен дельта-патч '%s'" msgid "Could not add delta '%s'" msgstr "Не могу добавить дельта патч '%s'" msgid "Removing existing package '%s'..." msgstr "Удаление существующего пакета '%s'..." msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add." msgstr "Для repo-add необходимо установить realpath или readlink." msgid "%s not found. Cannot continue." msgstr "%s не найден. Продолжать невозможно." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Не могу создать временную директорию для создания базы данных." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Указано неверное имя команды '%s'." msgid "the -f and --force options are no longer recognized" msgstr "опции -f и --force больше не используются" msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead" msgstr "в место них используйте options=(force) в PKGBUILD" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Файл репозитория '%s' не специфичен для базы данных pacman'а." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Извлечение базы данных во временную директорию..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Файл репозитория '%s' не найден." msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' не является пакетом, пропускаю" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Добавляю пакет '%s'" msgid "Package '%s' not found." msgstr "Пакет '%s' не найден." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Поиск пакета '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s" msgid "No compression set." msgstr "Метод сжатия не задан." msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'." msgstr "Из базы данных были удалены все пакеты. Удаление '%s'." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего." #~ msgid "New optional dependencies for %s\n" #~ msgstr "Новые дополнительные зависимости для %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Removing pugre targets..." #~ msgstr "Удаление ненужных файлов..." #~ msgid "'%s' is not a valid archive extension." #~ msgstr "'%s' это недопустимое расширение архива." #~ msgid " --config <config> Use an alternate config file (instead of '%s')" #~ msgstr "" #~ " --config <config> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%" #~ "s')" #~ msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." #~ msgstr "%s содержит CRLF символы и не может быть включен." #~ msgid "'%s' does not have a valid archive extension." #~ msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива." #~ msgid "segmentation fault\n" #~ msgstr "ошибка сегментации\n" #~ msgid "" #~ "Internal pacman error: Segmentation fault.\n" #~ "Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n" #~ msgstr "" #~ "Внутрення ошибка pacman: Ошибка сегментации.\n" #~ "Просьба предоставить полный отчёт с --debug, при необходимости.\n" #~ msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." #~ msgstr "" #~ "Чтобы полностью использовать преимущества pacman-optimize,сейчас " #~ "запустите 'sync'."