# pacman Romanian translation # Copyright (C) 2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package. # # Volodia Macovei <blog@volodia.ro>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-04 20:39+0200\n" "Last-Translator: volodia macovei <blog@volodia.ro>\n" "Language-Team: Romanian SbLUG for Arch <blog@volodia.ro>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "se verifică dependenţele...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "se verifică dacă sunt conflicte între fişiere...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "se rezolvă dependenţele...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "căutare conflicte încrucişate...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "se instalează %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "se elimină %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "se actualizează %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "se verifică integritatea pachetului...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "se verifică integritatea delta...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "se aplică deltas...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "se generează %s cu %s..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "succes!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "eşuare.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Se preiau pachetele de la %s...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr ":: %s este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Se instalează totuşi?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: Se înlocuieşte %s cu %s/%s?" #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?" msgstr ":: %s e în conflict cu %s. Se elimină %s?" #, c-format msgid "" ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr "" ":: următorul(ele) pachet(e) nu poate fi actualizat datorită unor dependențe " "nerezolvabile :\n" #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?" msgstr "" "\n" "Vreţi să săriți pachetul(ele) dinainte la această actualizare?" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %s-%s: versiunea locală este mai nouă. Se actualizează totuşi?" #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" msgstr ":: Fişierul %s este corupt. Vreţi să fie şters?" #, c-format msgid "installing" msgstr "se instalează" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "se actualizează" #, c-format msgid "removing" msgstr "se elimină" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "se caută conflicte între fişiere" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "se descarcă %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "eşec malloc: nu se pot aloca %zd bytes\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Instalat în mod explicit" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instalat ca o dependenţă pentru un alt pachet" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Nume :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Versiune :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licenţe" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Grupuri" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Oferă :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Depinde de :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Dep. opţională :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Cerut de :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "În conflict cu :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Înlocuieşte :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Mărime descărcare : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Mărime comprimată: %6.2f K\n" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Mărimea instalării : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Împachetator" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Arhitectură :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Data construirii :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Data instalării :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Motivul instalării :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Script de instalare :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #, c-format msgid "No" msgstr "Nu" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 Sum :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Descriere :" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Depozit :" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Fişiere backup:\n" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "nu se poate calcula checksums pentru %s\n" #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "MODIFICAT\t%s\n" #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "Nemodificat\t%s\n" #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "LIPSEŞTE\t%s\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(niciunul)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "niciun changelog disponibil pentru '%s'.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "opţiuni" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fişier(e)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "pachet(e)" #, c-format msgid "usage" msgstr "utilizare" #, c-format msgid "operation" msgstr "operaţiune" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operaţiuni:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "foloseste '%s {-h --help}' cu o operaţiune pentru opţiunile disponibile\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade elimină pachete precum şi toate pachetele care depind " "de ele\n" #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps treci peste verificarea dependenţelor\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr "" " -k, --dbonly elimină doar intrarea în baza de date, nu elimină " "fişierele\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave elimină şi fişierele de configurare\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" msgstr "" " -s, --recursive elimină, de asemenea, dependenţele (asta nu va rupe " "pachetele)\n" " (-ss include şi dependenţele instalate în mod " "explicit)\n" #, c-format msgid "" " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" msgstr "" " -u, --unneeded elimina pachetele de care nu este nevoie (asta nu va " "rupe pachetele)\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps instalează pachete ca instalare ne-explicită\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit instalează pachete ca instalare în mod explicit\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force instalare forţată, suprascrie fişierele aflate în " "conflict\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog vezi changelog-ul pachetului\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps listează pachetele instalate ca dependenţe [filter]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit listează pachetele instalate în mod explicit " "[filter]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups vezi toţi membrii grupului unui pachet\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info vezi informaţiile despre pachet (-ii pentru " "fişierele backup)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr "" " -k, --check verifică dacă fișierele aparținând pachetului(elor) " "sunt prezente\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list listează conţinuturile pachetelor interogate\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign listează pachetele instalate negăsite în sync db(s) " "[filter]\n" #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" msgstr " -o, --owns <file> interoghează pachetul care deţine <file>\n" #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file <package> interoghează un fişier pachet în locul bazei de date\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search <regex> caută pachete instalate local care se potrivesc " "şirurilor de caractere\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired listează pachetele care nu sunt necesare niciunui " "pachet [filter]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades listează pachetele expirate [filter]\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet arată mai puţine informatii pentru interogare şi " "căutare\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean elimină pachete vechi din directorul cache (-cc " "pentru toate)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info vezi informaţii despre pachet\n" #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <repo> vezi o listă a pachetelor într-un depozit\n" #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr "" " -p, --print-uris tipăreşte URI-uri pentru pachetele date şi " "dependenţele lor\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search <regex> caută depozitele la distanţă care se potrivesc cu " "şirurile de caractere\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade actualizează pachetele instalate (-uu activează " "declasificarea)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly descarcă pachete dar nu instalează/actualizează " "nimic\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" " -y, --refresh descarcă baze de date cu pachete proaspete de pe " "server\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed nu reinstalează pachetele actualizate\n" #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore <pkg> ignoră o actualizare de pachet (se poate folosi mai " "mult decât o dată)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignoră o actualizare de grup (se poate folosi mai " "mult decât o dată)\n" #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <path> setează un fişier de configurare alternativ\n" #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <path> setează un fişier log alternativ\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm nu cere nicio confirmare\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar nu arată o bară de progresie la descărcarea " "fişierelor\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet nu executa scriptlet-ul de instalare dacă există deja " "unul\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose forţat să fie comunicativ\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug afișează mesaje de depanare\n" #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <path> setează o rută de instalare alternativă\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <path> seteaza o locatie alternativa a bazei de date\n" #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir <dir> setează o locaţie alternativă pentru cache-ul " "pachetului\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Acest program poate fi redistribuit liber sub\n" " termenii licenţei GNU - General Public License.\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "problemă la setarea rootdir '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "problemă la setarea dbpath '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problemă la setarea logfile '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' nu este un nivel valid pentru debug\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "problemă la adăugarea cachedir '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "doar o operaţiune poate fi utilizată în acelaşi moment\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "nu se poate chdir la directorul de descărcare %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "se rulează XferCommand: eșec fork!\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "fişierul de configurare %s nu poate fi citit.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "fişierul de configurare %s, linia %d: nume greşit de secţiune.\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "nu se poate înregistra '%s' database (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "fişierul de configurare %s, linia %d: eroare de sintaxă în fişierul de " "configurare - cheie lipsă.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "fişierul de configurare %s, linia %d: Toate directivele trebuie să aparţină " "unei secţiuni.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" msgstr "" "fişierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' nu este recunoscută.\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "valoare nevalidă pentru 'CleanMethod' : '%s'\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "nu poate fi adăugat URL-ul serverului la baza de date '%s': %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "eşec la iniţializarea bibliotecii alpm (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "nu puteţi efectua această operaţiune decât dacă sunteţi logat root.\n" #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "nu se poate înregistra baza de date 'local' (%s)\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nu este specificată nicio operaţiune (folosiţi -h pentru ajutor)\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nu este specificat niciun fişier pentru --owns\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "eşec la citirea fişierului '%s': %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of a directory\n" msgstr "nu poate fi determinat proprietarul unui director\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "nu poate fi determinată calea reala pentru '%s': %s\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s este deţinut de către %s %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Nu există proprietari ai pachetului %s\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "grupul \"%s\" nu a fost găsit\n" #, c-format msgid "root path too long\n" msgstr "cale root prea lungă\n" #, c-format msgid "file path too long\n" msgstr "cale fișier prea lungă\n" #, c-format msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n" msgstr "%s: %d fișiere în total, %d fișier(e) lipsă\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nu sunt configurate depozite folosibile ale pachetului\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nu sunt specificate ţinte (folosiţi -h pentru ajutor)\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "pachetul \"%s\" nu este găsit\n" #, c-format msgid "%s not found, searching for group...\n" msgstr "%s nu este găsit, se caută după grup...\n" #, c-format msgid "'%s': not found in local db\n" msgstr "'%s': nu se găseşte în baza de date locală\n" #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: grup %s:\n" #, c-format msgid " Remove whole content?" msgstr " Se elimină întreg conţinutul?" #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s?" msgstr ":: Se elimină %s din grupul %s?" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "eşec în pregătirea tranzacţiei (%s)\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: cere %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s este desemnat ca un HoldPkg.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg a fost găsit în lista țintă. Continuăm?" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Vreţi să eliminaţi aceste pachete?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "eşec în efectuarea tranzacţiei (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "nu poate fi accesat directorul bazei de date\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "Vreţi să eliminaţi %s?" #, c-format msgid "could not remove repository directory\n" msgstr "directorul depozitului nu poate fi eliminat\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Directorul bazei de date: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Vreţi să eliminaţi depozitele nefolosite?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Directorul bazei de date curăţat\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Directorul cache: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?" msgstr "Vreţi să eliminaţi pachetele neinstalate din cache?" #, c-format msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?" msgstr "Vreţi să eliminaţi pachetele expirate din cache?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "se elimină pachetele vechi din cache... \n" #, c-format msgid "could not access cache directory\n" msgstr "nu poate fi accesat directorul cache\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "Fișierul %s nu pare a fi un pachet valid, se elimină?" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Vreţi să eliminaţi TOATE fișierele din cache?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "se elimină toate fișierele din cache... \n" #, c-format msgid "could not remove cache directory\n" msgstr "nu poate fi eliminat directorul cache\n" #, c-format msgid "could not create new cache directory\n" msgstr "nu poate fi creat un nou director cache\n" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "eşec în actualizarea %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s este actualizat\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "eşec în sincronizarea oricărei baze de date\n" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "depozitul '%s' nu există\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "pachetul '%s' a fost găsit în depozitul '%s'\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "depozitul \"%s\" nu a fost găsit.\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Se porneşte actualizarea completă a sistemului...\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "se sare peste ținta: %s\n" #, c-format msgid "%s package not found, searching for group...\n" msgstr "pachetul %s nu este găsit, se caută pentru grup...\n" #, c-format msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" msgstr ":: grupul %s (incluzând pachetele ignorate):\n" #, c-format msgid ":: Install whole content?" msgstr ":: Se instalează întregul conţinut?" #, c-format msgid ":: Install %s from group %s?" msgstr ":: Se instalează %s din grupul %s?" #, c-format msgid "'%s': not found in sync db\n" msgstr "'%s': nu se găseste în baza de date sync\n" #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s\n" msgstr ":: %s: e în conflict cu %s\n" #, c-format msgid " local database is up to date\n" msgstr " baza de date locală este actualizată\n" #, c-format msgid "no URL for package: %s\n" msgstr "nu există URL pentru pachetul: %s\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Poate începe descărcarea?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Trecem la instalare?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s există şi în '%s' şi în '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s există în filesystem\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s este invalid sau corupt\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Au apărut erori, nici un pachet nu a fost actualizat.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Se sincronizează bazele de date ale pachetului...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Următoarele pachete trebuie, mai întâi, actualizate :\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Vreţi să întrerupeţi operaţiunea curentă\n" ":: şi să actualizaţi aceste pachete acum??" #, c-format msgid "loading package data...\n" msgstr "se încarcă datele pachetului\n" #, c-format msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "au apărut erori, nici un pachet nu a fost actualizat.\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "eşec în initializarea tranzacţiei (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " daca sunteţi sigur că niciun manager de pachete\n" " nu este activ, atunci eliminaţi %s\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "eşec în realizarea tranzacţiei (%s)\n" #, c-format msgid "None" msgstr "Niciunul" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Ţinte (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Mărimea totală a descărcării: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Mărimea totală a instalării: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Elimină (%d):" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Mărimea totală a eliminării: %.2f MB\n" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Noi dependenţe opţionale pentru %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Dependenţe opţionale pentru %s\n" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[D/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[d/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "D" #, c-format msgid "YES" msgstr "DA" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NU" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "eroare: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "avertisment: %s" #, c-format msgid "function: %s" msgstr "funcţie: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "eroare: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "avertisment: " #, c-format msgid "function: " msgstr "funcţie: " msgid "WARNING:" msgstr "AVERTISMENT:" msgid "ERROR:" msgstr "EROARE:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Se curăţă..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "" "Nu există nici un agent înfiinţat pentru a gestiona %s URL. Verifică %s." msgid "Aborting..." msgstr "Se abandonează..." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat." msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" msgstr "Pacman returnează o eroare fatală (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Se instalează dependenţele lipsă..." msgid "Pacman failed to install missing dependencies." msgstr "Pacman a esuat in instalarea dependentelor lipsa." msgid "Failed to install all missing dependencies." msgstr "Eşec în instalarea tuturor dependenţelor lipsă." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Dependenţe lipsă:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Eşec în eliminarea dependenţelor instalate." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Se preiau surse..." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Nu aveţi permisiunea de scriere pentru a stoca descărcări în %s." msgid "Found %s in build dir" msgstr "S-a găsit %s în directorul de construcţie" msgid "Using cached copy of %s" msgstr "Se foloseşte copie cache a %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcţie şi nu este un URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Se descarcă %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Eşec în timpul descărcării %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Se generează checksum pentru fişierele sursă..." msgid "Cannot find openssl." msgstr "Nu se găseşte openssl." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat invalid" msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." msgstr "Incapacitate de a găsi fişierul sursă %s pentru a genera checksum." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Se validează fişierele sursă cu %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "NU SE GĂSEŞTE" msgid "Passed" msgstr "Trecut" msgid "FAILED" msgstr "EŞEC" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Unul sau mai multe fişiere nu trec de verificarea validităţii!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime de câmpul sursă.." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Verificările de integritate lipsesc." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Se extrag sursele..." msgid "Unable to find source file %s for extraction." msgstr "Incapacitate de a găsi fisierele sursă %s pentru extragere." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Se extrage %s cu %s..." msgid "Failed to extract %s" msgstr "Eşec la extragerea %s" msgid "Starting build()..." msgstr "Se porneşte build()..." msgid "Build Failed." msgstr "Build a eşuat." msgid "Starting %s()..." msgstr "Se porneşte %s()..." msgid "Packaging Failed." msgstr "Împachetarea a eşuat." msgid "Tidying install..." msgstr "Instalare tidying..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Se elimină fişierele doc..." msgid "Purging other files..." msgstr "Se curăță alte fișiere..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Se comprimă pagini man și info..." msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." msgstr "Se desfac simboluri de debugging din fişiere binare şi librarii..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Se elimină fişiere libtool .la..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Se elimină directoarele goale..." msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Se generează fişierul .PKGINFO..." msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Rugăm adăugaţi o linie de licenţă la %s dvs!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Exemplu pentru GPL'ed software: license=('GPL')" msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Directorul pkg/ lipseşte." msgid "Creating package..." msgstr "Se crează pachet..." msgid "Adding install script..." msgstr "Se adaugă script de instalare..." msgid "Adding package changelog..." msgstr "Se adaugă changelog de pachet..." msgid "Compressing package..." msgstr "Se comprimă pachetul..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă." msgid "Failed to create package file." msgstr "Eşec în crearea fişierului pachet." msgid "Creating source package..." msgstr "Se crează pachetul sursa..." msgid "Adding %s..." msgstr "Se adaugă %s..." msgid "Install script %s not found." msgstr "Scriptul de instalare %s nu este găsit." msgid "Compressing source package..." msgstr "Se comprimă pachetul sursă..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Eşec în crearea fişierului sursă." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Eşec la instalarea pachetului(elor)." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s nu apare ca fiind gol." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s nu are voie să înceapă cu cratimă." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s nu poate conţine cratime." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "" "Notaţi faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor" msgid "such as arch=('%s')." msgstr "ca şi arch=('%s')." msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Câmpul ofertelor nu poate conţine operatori de comparaţie (< sau >)." msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." msgstr "Scriptlet-ul de instalare (%s) nu există." msgid "options array contains unknown option '%s'" msgstr "câmpul opţiunilor conţine opţiune necunoscută '%s'" msgid "missing package function for split package '%s'" msgstr "lipsește funcție pachet pentru divizarea pachetului '%s'" msgid "Determining latest darcs revision..." msgstr "Se determină ultimele revizii darcs..." msgid "Determining latest cvs revision..." msgstr "Se determină ultima revizie cvs..." msgid "Determining latest git revision..." msgstr "Se determină ultimele revizii git..." msgid "Determining latest svn revision..." msgstr "Se determină ultimele revizii svn..." msgid "Determining latest bzr revision..." msgstr "Se determină ultimele revizii bzr..." msgid "Determining latest hg revision..." msgstr "Se determină ultimele revizii hg..." msgid "Version found: %s" msgstr "Versiune găsită: %s" msgid "requires an argument" msgstr "cere un argument" msgid "unrecognized option" msgstr "opţiune nerecunoscută" msgid "invalid option" msgstr "optiune invalidă" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Folosire: %s [options]" msgid "Options:" msgstr "Opţiuni:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoră câmp arch incomplet în %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Curăţă fişierele de lucru după construire" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Curăţă fişierele sursă din cache" msgid " --config <config> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config <config> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Săritură peste toate verificările de dependenţă" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Nu extrage fişiere sursă (foloseşte dir src/ existent)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Generează verificarea integrităţii pentru fişierele sursă" msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" msgstr " -g, --geninteg Nu eșuează când verificările de integritate lipsesc" msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Ajutor" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Instalează pachet după ce construirea are succes" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Log-ul procesului de construire a pachetului" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor output" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă şi extrage fişiere" msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p <buildscript> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul '%" "s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Elimină dependenţele instalate după ce construirea are " "succes" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage Reîmpachetează conţinutul pachetului fără construire" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependenţele lipsă cu pacman" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Face makepkg să ruleze ca user root" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development " "PKGBUILDs" msgstr "" " --holdver Previne ciocnirea automată a versiunii pentru PKGBUILD-" "uri în dezvoltare" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Genereaza o arhivă doar-sursă fără să descarce surse" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Aceste opţiuni pot fi trecute către pacman:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving " "dependencies" msgstr "" " --noconfirm Nu întreaba pentru confirmare când se rezolvă " "dependenţele" msgid "" " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar Nu arată bara de progresie când se descarcă fişiere" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Dacă -p nu este specificat, makepkg va căuta după '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>. " "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcesta " "este software gratuit; vedeţi sursa, pentru condiţiile de copiere.\\nNU " "EXISTĂ GARANŢIE, în măsura permisă de lege.\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s nu se găseşte." msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver şi --forcever nu se pot specifica ambele." msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Se curăţă TOATE fişierele din %s." msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " Sunteţi sigur că doriţi asta? " msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "" "Problemă la eliminarea fişierelor; probabil nu aveţi permisiunile corecte în " "%s" msgid "Source cache cleaned." msgstr "Cache sursă curăţat." msgid "No files have been removed." msgstr "Niciun fişier nu a fost eliminat." msgid "Source destination must be defined in %s." msgstr "Destinaţia sursei trebuie definită în %s." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "În plus, vă rugăm executaţi makepkg -C în afara directorului cache." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Executarea makepkg ca root este o idee PROASTĂ şi poate provoca" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "distrugeri permanente, catastrofale în sistemul dvs. Dacă" msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "doriţi să executaţi ca root, vă rugăm să folosiţi opţiunea --asroot." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Opţiunea --asroot este menită doar utilizatorului root." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Vă rugăm re-executaţi makepkg fără marcajul --asroot." msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "Fakeroot trebuie instalat dacă folosiţi opţiunea 'fakeroot'" msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "în câmpul BUILDENV în %s." msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "Rularea makepkg ca utilizator neprivilegiat va duce la un proprietar" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "non-root al fişierelor pachet. Încercaţi mediul fakeroot prin" msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." msgstr "se plasează 'fakeroot' în câmpul BUILDENV în %s." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" "Nu folosiţi opţiunea '-F'. Aceasta opţiune este doar pentru uzul makepkg" msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" msgstr "Nu se găseşte binarul sudo! Este instalat sudo?" msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" msgstr "" "Dependenţele lipsă nu pot fi instalate sau eliminate ca utilizator obişnuit" msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." msgstr "" "fără sudo; instalaţi şi configuraţi sudo pentru rezolvarea automata a " "dependenţelor." msgid "%s does not exist." msgstr "%s nu există." msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." msgstr "%s conține caractere RLF și nu poate fi dat sursă." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Un pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Grupul pachet a fost deja construit, se instalează pachetele existent..." msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Grupul pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)" msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Parte din grupul pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a " "suprascrie)" msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Se părăseşte mediul fakeroot." msgid "Making package: %s" msgstr "Se face pachetul: %s" msgid "Source package created: %s" msgstr "Pachet sursă creat: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Se trece peste verificarea dependenţelor." msgid "Checking Runtime Dependencies..." msgstr "Se verifica dependentele Runtime..." msgid "Checking Buildtime Dependencies..." msgstr "Se verifică dependenţele Buildtime..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependenţele." msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "" "pacman nu a fost găsit în PATH; se trece peste verificarea dependenţei." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "" "Se trece peste refacerea sursei -- se foloseşte ramura src/ existentă" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "" "Se trece peste verificarea integrităţii sursei -- se foloseşte ramura src/ " "existentă" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "" "Se trece peste extragerea sursei -- se foloseşte ramura src/ existentă" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Directorul sursă este gol, nu e nimic de construit!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!" msgid "Sources are ready." msgstr "Sursele sunt pregătite." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Se elimină directorul pkg/..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Se intră in mediul fakeroot..." msgid "Finished making: %s" msgstr "S-a terminat de făcut: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize este un mic truc care vrea să îmbunătăţească\\nperformanţa " "pacman la citirea/scrierea în baza sa de date bazată pe filesystem.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Deoarece pacman foloseşte multe fişiere mici pentru a păstra legătura cu " "pachetele,\\neste o tendinţă a acestor fişiere să se fragmenteze în timp." "\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fişiere într-o\\nlocaţie " "continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi " "capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu " "se va mai muta atât de mult pe disc.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "unealta diff nu a fost găsită, vă rugăm instalaţi diffutils." msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s nu există sau nu este director." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "" "Trebuie să aveţi permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "A fost găsit fişierul lock al pacman. Nu se poate rula alt pacman când " "pacman este în lucru." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "" "EROARE: Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "MD5sum'ing pentru vechea bază de date..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Arhivarea %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Arhivarea %s a eşuat." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Making şi MD5sum'ing pentru noua bază de date..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Dezarhivarea %s eşuată." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Se sincronizează baza de date pe disk..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Se verifică integritatea..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Verificarea integrităţii a EŞUAT, revenindu-se la vechea baza de date." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Se roteşte baza de date în loc..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată." msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "Folosire: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "Folosire: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add will va actualiza o bază de date pachet citind un fişier pachet." "\\nPachetele multiple de adăugat pot fi specificate în linia de comandă.\\n" "\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove va actualiza o bază de date pachet eliminând numele pachetului" "\\nspecificat în linia de comandă pentru baza de date repo. Pachetele" "\\nmultiple de eliminat pot fi specificate în linia de comandă.\\n\\n" msgid "" "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," "\\nand errors\\n\\n" msgstr "" "Folosește -q/--quiet flag pentru a minimiza output-ul la mesaje de bază, " "avertismente,\\erori nand\\n\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "Exemplu: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Exemplu: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the " "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nAcesta este software gratuit; " "vedeţi sursa, pentru condiţiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANŢIE, în măsura " "permisă de lege.\\n" msgid "Creating 'deltas' db entry..." msgstr "Se crează intrarea db 'deltas'..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "O intrare pentru '%s' există deja" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..." msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Fişier pachet '%s' invalid." msgid "Creating 'desc' db entry..." msgstr "Se crează intrarea db 'desc'..." msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Se calculează md5 checksums..." msgid "Creating 'depends' db entry..." msgstr "Se crează intrarea db 'depends'" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Eşec în achiziționarea lockfile: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Ținut de procesul %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Fişierul depozit '%s' nu este propriu bazei de date pacman." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Se extrage baza de date într-o locaţie temporară..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Fişierul depozit '%s' nu a fost găsit." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Fişierul depozit %s nu poate fi creat." msgid "File '%s' not found." msgstr "Fișierul '%s' nu este găsit." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Se adaugă delta '%s'" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Nu se găseşte binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' nu este un fişier pachet, se trece peste" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Se adaugă pachetul '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Se caută delta '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Un delta potrivit cu '%s' nu este găsit." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Se caută pachetul '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Un pachet potrivit cu '%s' nu este găsit." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Este specificat invalid numele de comandă '%s'." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date." msgid "the -f and --force options are no longer recognized" msgstr "opţiunile -f şi --force options nu mai sunt recunoscute" msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead" msgstr "foloseşte în schimb options=(force) în PKGBUILD" msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Se crează fişierul bază de date actualizat '%s'" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă." msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut." #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'." #~ msgstr "Toate pachetele au fost eliminate din baza de date. Se şterge '%s'."