# Norwegian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package. # <maister@archlinux.us>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-04 19:29+0200\n" "Last-Translator: <maister@archlinux.us>\n" "Language-Team: Norwegian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "sjekker avhengigheter ...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "leter etter filkonflikter ...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "avgjør avhengigheter ...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "leter etter konflikter ...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "installerer %s ...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "fjerner %s ...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "oppgraderer %s ...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "sjekker pakkens integritet ...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "sjekker delta-integritet ...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "påfører deltaer ...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "genererer %s med %s ..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "suksess!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "feilet.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Mottar pakker fra %s ...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr ":: %s finnes i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installér likevel?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: Bytt ut %s med %s/%s?" #, fuzzy, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr ":: %s strider med %s. Fjern %s?" #, fuzzy, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr ":: %s strider med %s. Fjern %s?" #, c-format msgid "" ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr "" ":: følgende pakke(r) kan ikke oppgraderes på grunn av uoppløselige " "avhengigheter\n" #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?" msgstr "" "\n" "Vil du hoppe over følgende pakke(r) for denne oppgraderingen?" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %s-%s: lokal versjon er nyere. Oppgradér likevel?" #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" msgstr ":: Fil %s er korrupt. Vil du slette den?" #, c-format msgid "installing" msgstr "installerer" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "oppgraderer" #, c-format msgid "removing" msgstr "fjerner" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "leter etter filkonflikter" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "laster ned %s ...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "malloc-feil: kunne ikke allokere %zd bytes\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Manuelt installert" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installert som en avhengighet av en annen pakke" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Navn :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Versjon :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Lisenser :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Grupper :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Inneholder :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Avhenger av :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Valgfrie avhengigheter :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Avhenges av :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Strider med :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Tar over for :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Nedlastingsstørrelse : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Komprimert størrelse : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Installert størrelse : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Pakkeeier :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Arkitektur :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Pakkedato :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Installasjonsdato :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Grunn for installasjon :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Installeringsskript :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 Sum :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Beskrivelse :" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Pakkebrønn :" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Backup-filer:\n" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "kunne ikke kalkulere sjekksummer for %s\n" #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "ENDRET\t%s\n" #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "Ikke endret\t%s\n" #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "MANGLER\t\t%s\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(ingen)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "ingen endringslogg tilgjengelig for '%s'.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "alternativer" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fil(er)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "pakke(r)" #, c-format msgid "usage" msgstr "bruk" #, c-format msgid "operation" msgstr "operasjon" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operasjoner:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "Bruk '%s {-h --help}' sammen med en operasjon for tilgjengelige " "alternativer\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade fjern pakker og alle pakker som avhenger av dem\n" #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps hopper over sjekking av avhengigheter\n" #, fuzzy, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n" msgstr " -k, --dbonly fjerner base databaseelement, fjerner ikke filer\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave fjerner konfigurasjonsfiler i tillegg\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" msgstr "" " -s, --recursive fjern avhengigheter i tillegg (som ikke ødelegger " "pakker)\n" " (-ss inkluderer manuelt installerte avhengigheter i tillegg)\n" #, c-format msgid "" " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" msgstr "" " -u, --unneeded fjerner unødvendige pakker (som ikke ødelegger for andre " "pakker)\n" #, c-format msgid "" " --print only print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " --print-format <string>\n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps installér pakker som om andre pakker er avhengig av " "dem\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit installér pakker som manuelt installert\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force tving en installasjon, skriv over motstridige filer\n" #, fuzzy, c-format msgid "" " -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing " "files\n" msgstr " -k, --dbonly fjerner base databaseelement, fjerner ikke filer\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog vis endringsloggen for en pakke\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps list opp pakker installert som avhengigheter [filter]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit list opp pakker installert manuelt [filter]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups list opp alle medlemmene i en pakkegruppe\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info vis pakkeinformasjon (-ii for backup-filer)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr "" " -k, --check sjekk at filene som er eid av pakken(e) er tilstede\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list lister opp innholdet i etterspurte pakker\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign lister opp installerte pakker ikke funnet i sync-database" "(r) [filter]\n" #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" msgstr " -o --owns <fil> finner pakken som eier <fil>\n" #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search <regex> leter i lokalt installerte pakker for like tekst-" "strenger\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired lister opp pakker ikke påkrevd av noen pakker " "[filter]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades lister opp utdaterte pakker [filter]\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet vis mindre informasjon for etterspørring og søk\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean fjern gamle pakker fra cache-mappen (-cc for alt)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info vis pakkeinformasjon\n" #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <brønn> vis en liste over pakker i en pakkebrønn\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search <regex> leter i eksterne pakkebrønner etter like tekst-" "strenger\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade oppgraderer installerte pakker (-uu tillater " "nedgradering)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly laster ned pakker, men installerer/oppgraderer " "ingenting\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh laster ned nye pakkedatabaser fra serveren\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed ikke reinstaller pakker som er oppdaterte\n" #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore <pakke> ignorer en pakkeoppgradering (kan bli brukt mer enn " "én gang)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup ignorer en gruppeoppgradering (kan bli brukt mer enn " "én gang)\n" #, fuzzy, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps installér pakker som om andre pakker er avhengig av " "dem\n" #, fuzzy, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit installér pakker som manuelt installert\n" #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <fil> bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n" #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <fil> bruk en alternativ loggfil\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --nocorfirm ikke krev bekrefting fra brukeren\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar ikke vis framdrift under nedlasting av filer\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet ikke kjør install-scriptet hvis det eksisterer\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose vær utdypende\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug viser feilsøkingsbeskjeder\n" #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <mappe> bruker en alternativ installasjons-rot\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <fil> bruk en alternativ databaseplassering\n" #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir <mappe> bruk en alternativ plassering for mellomlagring av " "pakker\n" #, fuzzy, c-format msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" msgstr " --config <fil> bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" "\t\t Dette programet kan fritt distribueres, ved rammene\n" " som GNU Gereral Public License setter.\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "problem under bytte av rot-mappe '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "problem under intiering av databaseplassering '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problem under initiering av loggfil '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' er ikke et gyldig feilsøkingsnivå\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "" "problem oppstod da programmet skulle legge til mellomlagringsmappe " "'%s' (%s)\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "kun én operasjon kan bli brukt av gangen\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "kunne ikke chdir til nedlastingsmappe %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "kjører XferCommand: splitting feilet\n" #, fuzzy, c-format msgid "directive '%s' without value not recognized\n" msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' ble ikke gjenkjent.\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "invalid verdi for 'CleanMethod' : '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "directive '%s' with a value not recognized\n" msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' ble ikke gjenkjent.\n" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "kunne ikke legge til server-URL til database '%s' %s (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "konfigurasjonsfil %s kunne ikke leses.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "kunne ikke registrere '%s'-databasen (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "konfigurasjonsfil %s, linje %d: syntaksfeil i konfigurasjonsfil - mangler " "nøkker.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "konfigurasjonsfil %s, linje %d: Alle direktiver må høre til en seksjon.\n" #, fuzzy, c-format msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n" msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' ble ikke gjenkjent.\n" #, fuzzy, c-format msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n" msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not " "recognized.\n" msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' ble ikke gjenkjent.\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "feilet under initialisering av alpm-biblioteket (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "du kan ikke utføre denne operasjonen hvis du ikke er rot-bruker.\n" #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "kunne ikke registrere 'lokal'-databasen (%s)\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen operasjon spesifisert (bruk -h for hjelp)\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "ingen fil ble spesifisert for --owns\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "feilet under innlesing av '%s' : %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "feilet under innlesing av '%s' : %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of a directory\n" msgstr "kunne ikke bestemme eierskap av en mappe\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke bestemme reell mappe for '%s' : %s\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s er eid av %s %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Ingen pakke eier %s\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "gruppe \"%s\" ble ikke funnet\n" #, c-format msgid "root path too long\n" msgstr "rot-mappen for lang\n" #, c-format msgid "file path too long\n" msgstr "fil-vei for lang\n" #, c-format msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n" msgstr "%s: %d antall filer, %d, manglende fil(er)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "ingen brukbare pakkebrønner konfigurert.\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen mål spesifisert (bruk -h for hjelp)\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "pakke \"%s\" ikke funnet\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "feilet å forberede transaksjon (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "'%s' har ikke en gyldig arkiv-suffix." #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: krever %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s er valgt som en HoldPkg.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg ble funnet i målliste. Vil du fortsette?" #, fuzzy, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr "Ingen pakker modifisert, ingenting å gjøre." #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Vil du fjerne disse pakkene?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "feilet å utføre transaksjon (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "fikk ikke tilgang til database-mappe\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "Vil du fjerne %s?" #, c-format msgid "could not remove repository directory\n" msgstr "kunne ikke fjerne pakkebrønn-mappe\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Database-mappe: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Vil du fjerne ubrukte pakkebrønner?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Database-mappe rensket\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Cache-mappe: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?" msgstr "Vil du fjerne uinstallerte pakker fra cache?" #, c-format msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?" msgstr "Vil du fjerne utdaterte pakker fra cache?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "fjerner gamle pakker fra cache ...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Vil du fjerne ALLE filer fra cache?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "fjerner alle filer fra cache ...\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "fikk ikke tilgang til cache-mappe\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "Fil %s ser ikke ut til å være en gyldig pakke. Fjern den?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "klarte ikke å oppdatere %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s er oppdatert\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "klarte ikke å synkronisere noen databaser\n" #, fuzzy, c-format msgid "installed" msgstr "installerer" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "pakkebrønn '%s' finnes ikke\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet i pakkebrønn '%s'\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "pakkebrønn \"%s\" ble ikke funnet.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "hopper over mål: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Starter full systemoppgradering ...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: %s: strider med %s\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Fortsett til nedlasting?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Fortsett til installasjon?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s finnes i både '%s' og '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s finnes i filsystem\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s er invalid eller korrupt\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Feil oppstod, ingen pakker ble oppgradert.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser ...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Følgende pakker bør oppgraderes først :\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Vil du avslutte nåværende operasjon\n" ":: og oppgradere disse pakkene nå?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "feilet å initialisere transaksjon (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " hvis du er sikker på at en pakkebehandler ikke alledere kjører\n" " kan du fjerne %s\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "feilet å løse ut transaksjon (%s)\n" #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Mål (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Total Nedlastingsmengde: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Total Installasjonsmengde: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Fjern (%d):" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Total Fjernet Mengde: %.2f MB\n" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nye alternative avhengigheter for %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Alternative avhengigheter for %s\n" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[J/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[j/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "J" #, c-format msgid "YES" msgstr "JA" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NEI" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "feil: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "advarsel: %s" #, c-format msgid "function: %s" msgstr "funksjon: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "feil: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #, c-format msgid "function: " msgstr "funksjon: " msgid "WARNING:" msgstr "ADVARSEL:" msgid "ERROR:" msgstr "FEIL:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Rydder opp ..." #, fuzzy msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Klarte ikke å finne kilde fil %s som skulle pakkes ut." msgid "Aborting..." msgstr "Avslutter ..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Det finnes ikke et eksternt program til å håndtere %s URLer. Sjekk %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert." #, fuzzy msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "Pacman returnerte med en fatal feil (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Installerer manglende avhengigheter ..." #, fuzzy msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "Pacman klarte ikke å installere manglende avhengigheter." msgid "Failed to install all missing dependencies." msgstr "Feilet å installere alle manglende avhengigheter." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Manglende Avhengigheter:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Feilet å fjerne installerte avhengigheter." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Henter Kilder ..." msgid "Found %s" msgstr "" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og er ikke en URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Laster ned %s ..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Feil oppstod under nedlasting av %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler ..." msgid "Cannot find openssl." msgstr "Kan ikke finne openssl." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Validerer kildefiler med %s ..." msgid "NOT FOUND" msgstr "IKKE FUNNET" msgid "Passed" msgstr "Klarert" msgid "FAILED" msgstr "FEILET" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde enn de i kilden." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Integritetssjekker mangler." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Pakker ut kilder ..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Pakker ut %s med %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s" msgid "Starting %s()..." msgstr "Starter %s() ..." msgid "Tidying install..." msgstr "Rydder opp installasjon ..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Fjerner dokument-filer ..." msgid "Purging other files..." msgstr "Rensker andre filer ..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Komprimener manual- og informasjonssider ..." #, fuzzy msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Stripper feilsøkingssymboler fra binærfiler og biblioteker ..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Fjerner libtool .la-filer" msgid "Removing empty directories..." msgstr "Fjerner tomme mapper ..." msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Genererer en .PKGINFO-fil ..." msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Vennligst legg til en license-linje til din %s!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Eksempel for GPL-lisensiert programvare: license=('GPL')." #, fuzzy msgid "Invalid backup entry : %s" msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'." msgid "Package contains reference to %s" msgstr "" msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Mangler pkg/-mappe" msgid "Creating package..." msgstr "Lager pakke ..." msgid "Adding install script..." msgstr "Legger til install-script" msgid "Adding package changelog..." msgstr "Legger til pakkens endringslogg ..." msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimerer pakke ..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' er ikke en gyldig arkiv-suffix." msgid "Failed to create package file." msgstr "Feilet å lage pakkefil." #, fuzzy msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Feilet å lage pakkefil for kilde." #, fuzzy msgid "Skipping integrity checks." msgstr "Hopper over avhengighetstester." msgid "Creating source package..." msgstr "Lager kildepakke ..." msgid "Adding %s..." msgstr "Legger til %s ..." #, fuzzy msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Legger til %s ..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimerer kildepakker ..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Feilet å lage pakkefil for kilde." #, fuzzy msgid "Installing package %s with %s -U..." msgstr "genererer %s med %s ..." msgid "Installing %s package group with %s -U..." msgstr "" msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Feilet å installere pakke(r) som er bygd." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s tillates ikke å være tom." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s kan ikke inneholde bindestreker." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Legg merke til at mange pakker trenger en linje lagt til deres %s" msgid "such as arch=('%s')." msgstr "sånn som arch=('%s')." msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Provides-listen kan ikke inneholde operatortegn som (< eller >)." #, fuzzy msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" msgstr "invalid verdi for 'CleanMethod' : '%s'\n" #, fuzzy msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "Installasjons-script (%s) finnes ikke." msgid "options array contains unknown option '%s'" msgstr "options-listen inneholder ukjent alternativ '%s'" msgid "missing package function for split package '%s'" msgstr "manglende pakkefunksjon for splittet pakke '%s'" msgid "requested package %s is not provided in %s" msgstr "" msgid "Determining latest darcs revision..." msgstr "Bestemmer siste darcs-revisjon ..." msgid "Determining latest cvs revision..." msgstr "Bestemmer siste cvs-revisjon ..." msgid "Determining latest git revision..." msgstr "Bestemmer siste git-revisjon ..." msgid "Determining latest svn revision..." msgstr "Bestemmer siste svn-revisjon" msgid "Determining latest bzr revision..." msgstr "Bestemmer siste bzr-revisjon ..." msgid "Determining latest hg revision..." msgstr "Bestemmer siste hg-revisjon ..." msgid "Version found: %s" msgstr "Versjon funnet: %s" msgid "requires an argument" msgstr "krever et argument" msgid "unrecognized option" msgstr "alternativ ikke gjenkjent" msgid "invalid option" msgstr "ugyldig alternativ" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Bruk: %s [options]" msgid "Options:" msgstr "Alternativer:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignorer et ikke komplett arch-felt i %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging av pakke" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Rydd opp kildefiler fra cachen" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Hopp over alle avhengighetstester" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Ikke pakke ut kildefiler (bruk eksisterende src/-mappe)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Skriv over eksisterende pakke" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Generer integritetstester for kildefiler" msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Denne hjelpen" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Installerer pakken etter en vellykket bygging" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Loggfører pakkens byggeprosess" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Skrur av farger i beskjeder til bruker" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Laster kun ned og pakker ut filer" #, fuzzy msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p <byggescript> Bruk et alternativt byggeskript (isteden for '%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Fjerner installerte avhengigheter etter vellykket bygging" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage Pakker pakkens innhold på nytt uten å utføre hele " "prosessen fra begynnelsen" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Installér manglende avhengigheter med pacman" #, fuzzy msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Generer en tar-ball som kun inneholder kilder.\n" "Inkluderer nedlastende kilder" #, fuzzy msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Tillater makepkg å kjøre som rot-bruker" #, fuzzy msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config <fil> Bruk en alternativ konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')" #, fuzzy msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development " "PKGBUILDs" msgstr "" " --holdver Forhindrer automatisk versjonshopp for utvikler-pakker" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr "" #, fuzzy msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" msgstr " --skipinteg Forårsaker ikke feil når integritetstester mangler" #, fuzzy msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Genererer en tarball med kun kildefiler, uten å laste ned " "kilder" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Disse alternativene kan gis til pacman:" #, fuzzy msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Ikke spør etter bekreftelse under oppløsning av " "avhengigheter" #, fuzzy msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift under nedlasting av filer " msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Hvis -p ikke er spesifisert vil makepkg se etter '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2009 Pacman utviklerteam <pacman-dev@archlinux.org>.\n" "Copyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er fri " "programvare. Se kilden for kopibetingelser.\\nDet er INGEN GARANTI, innenfor " "det som er tillatt av loven.\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s ikke funnet." #, fuzzy msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre nedlastinger i %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre nedlastinger i %s." msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke brukes samtidig" msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Rydder opp ALLE filer fra %s." msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " Er du sikker på at du vil gjøre dette? " msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "" "Problem oppstod under fjerning av filer. Det kan hende du ikke har " "nødvendige rettigheter i %s" msgid "Source cache cleaned." msgstr "Mellomlagring av kilder er ryddet opp." msgid "No files have been removed." msgstr "Ingen filer har blitt fjernet." msgid "Source destination must be defined in %s." msgstr "Mål for kilden må være spesifisert i %s." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "" "I tillegg, vennligst kjøre makepkg -C på utsiden av mellomlagringsmappen." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Å kjøre makepkg som rot-bruker er en DÅRLIG idé, og kan forårsake" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "permanent, og katastrofal skade til ditt system. Hvis du" msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "" "ønsker å bruke rot-brukeren, vennligst bruk \"--asroot\"- alternativet." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "\"--asroot\"-alternativet er kun beregnet for rot-brukeren." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Vennligst kjør makepkg på nytt uten \"--asroot\"-alternativet." msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "Fakeroot må være installert hvis du bruker 'fakeroot'-alternativet" msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "i BUILDENV-listen i %s." msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "" "Å kjøre makepkg som en bruker uten forhøyede rettigheter vil resultere i en " "ikke-rot" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "eierskap av de pakkede filene. Prøv å bruk fakeroot-miljøet ved å" msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." msgstr "plassere 'fakeroot' BUILDENV-listen i %s." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" "Ikke bruk '-F'-alternativet. Dette alternativet er kun beregnet på makepkg." msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" msgid "%s does not exist." msgstr "%s finnes ikke." msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." msgstr "%s inneholder CRLF-tegn og kan ikke brukes som kildefil." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "En pakke har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Pakkegruppen har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakker ..." msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)" msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)" msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." msgstr "" msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "" msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Går ut av fakeroot-miljøet." msgid "Making package: %s" msgstr "Lager pakke: %s" #, fuzzy msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "En pakke har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Kildepakke laget: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Hopper over avhengighetstester." msgid "Checking Runtime Dependencies..." msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs for å kjøre programmet ..." msgid "Checking Buildtime Dependencies..." msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs for å bygge programmet ..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Kunne ikke avgjøre alle avhengigheter." #, fuzzy msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "pacman ble ikke funnet i PATH; hopper over avhengighetstester." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "Hopper over innhenting av kilder -- bruker eksisterende src/-mappe" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "Hopper over kildens integritetstest -- bruker eksisterende src/-mappe" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "Hopper over utpakking av kilder -- bruker eksisterende src/-mappe" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Kilde-mappen er tom, det er ingenting å bygge!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Pakke-mappen er tom, det er ingenting å pakke om!" msgid "Sources are ready." msgstr "Kildene er klare." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Fjerner eksisterende pkg/-mappe ..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Går inn i fakeroot-miljøet ..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Ferdig å bygge: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Bruk: %s [pacman_db_root]" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize er en liten hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når " "den leser/skriver til dens filsystem-baserte database.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det " "entendens for disse filene å bli fragmenterte over tid.\\nDette " "skriptetforsøker å relokere disse små filene til en\\nsammenhengende " "plasseringpå harddisken. Resultatet er at harddisken bør klare å lese dem " "raskeresiden harddisken må ikke bruke mye tid på søke etter filer." msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff-verktøyet ble ikke funnet. Vennligst installér diffutils." msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s finnes ikke eller er ikke en mappe." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Du må ha korrekte tillatelser for å optimisere databasen." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacman lock-fil ble funnet. Kan ikke kjøre når pacman samtidig kjører." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "FEIL: Kan ikke lage midlertidig mappe for database-bygging." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "MD5sum-er den gamle databasen ..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Tar-er opp %s ..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Tar-ingen av %s feilet." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Lager og MD5sum-er den nye databasen ..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Utpakkingen av %s feilet." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Synkroniserer database til disk ..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Sjekker integritet ..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Integritetstest FEILET, går tilbake til gammel database." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Roterer database på plass ..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Ferdig. Din pacman-database har blitt optimisert." msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "Bruk: repo-add [-q] <vei-til-database> <pakke|delta> ...\\n" msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "Bruk: repo-remove [-q] <vei-til-database> <pakkenavn|delta> ... \\n\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add vil oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere " "pakker kan leses inn på én gang på kommandolinja.\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove vil oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet" "\\nspesifisert på kommandolinja fra den gitte databasen. Flere pakker\\nkan " "leses inn på én gang." msgid "" "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," "\\nand errors\\n\\n" msgstr "" "Bruk '-q/--quiet'-alternativet for å innskrenke utskrift til grunnleggende " "beskjeder,\\nadvarsler, og feilmeldinger\\n\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "Eksempel: repo-add /vei/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Eksempel: repo-remove /vei/til/repo.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the " "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\nCopyright " "(c)\n" " 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri programvare; se " "kilden for\n" "kopibetingelser. Det er INGEN GARANTI, så langt som det loven tillater.\\n" msgid "Creating 'deltas' db entry..." msgstr "Lager 'deltaer' som databaseelement ..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Et element for '%s' finnes allerede" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Fjerner eksisterende element '%s' ..." msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'." msgid "Creating 'desc' db entry..." msgstr "Oppretteter 'desc' som databaseelement ..." msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Kalkulerer md5-sjekksummer ..." msgid "Creating 'depends' db entry..." msgstr "Lager 'depends' som databaseelement ..." msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Holdt av prosess %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig pacman-database." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Pakker ut database til en midlertidig plassering ..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Pakkebrønnfil '%s' ble ikke funnet." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Pakkebrønnfil '%s' kunne ikke opprettes." msgid "File '%s' not found." msgstr "Fil '%s' ble ikke funnet." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Legger til delta '%s'" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Kan ikke finne xdelta3-programmet! Er xdelta3 installert?" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Legger til pakke '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Leter etter delta '%s' ..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Delta som samsvarer '%s' ble ikke funnet." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Leter etter pakke '%s' ..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Pakke som samsvarer '%s' ble ikke funnet." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' spesifisert." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Kan ikke opprette midlertidig mappe for database-bygging." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' har ikke en gyldig arkiv-suffix." msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Ingen pakker gjenstår, oppretter tom database." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Ingen pakker modifisert, ingenting å gjøre." #~ msgid "%s not found, searching for group...\n" #~ msgstr "%s ikke funnet, leter etter gruppe ...\n" #~ msgid "'%s': not found in local db\n" #~ msgstr "'%s': ikke funnet i lokal database\n" #~ msgid ":: group %s:\n" #~ msgstr ":: gruppe %s:\n" #~ msgid " Remove whole content?" #~ msgstr " Fjern hele innholdet?" #~ msgid ":: Remove %s from group %s?" #~ msgstr ":: Fjern %s fra gruppe %s?" #~ msgid "could not remove cache directory\n" #~ msgstr "kunne ikke fjerne cache-mappen\n" #~ msgid "could not create new cache directory\n" #~ msgstr "kunne ikke opprette ny cache-mappe\n" #~ msgid "%s package not found, searching for group...\n" #~ msgstr "%s pakke ble ikke funnet, leter etter gruppe ...\n" #~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" #~ msgstr ":: gruppe %s (inkluderer ignorerte pakker):\n" #~ msgid ":: Install whole content?" #~ msgstr ":: Installér hele innholdet?" #~ msgid ":: Install %s from group %s?" #~ msgstr ":: Installér %s fra gruppe %s?" #~ msgid "'%s': not found in sync db\n" #~ msgstr "'%s': ikke funnet i sync-database\n" #~ msgid " local database is up to date\n" #~ msgstr " lokal database er oppdatert\n" #~ msgid "no URL for package: %s\n" #~ msgstr "ingen URL for pakke: %s\n" #~ msgid "loading package data...\n" #~ msgstr "laster inn pakkedata ...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "feil oppstod, ingen pakker ble oppgradert.\n" #~ msgid "Found %s in build dir" #~ msgstr "Fant %s i build-mappen" #~ msgid "Using cached copy of %s" #~ msgstr "Bruker mellomlagret kopi av %s" #~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." #~ msgstr "Kunne ikke finne kildefil %s for å generere sjekksum." #~ msgid "Starting build()..." #~ msgstr "Starter build() ..." #~ msgid "Build Failed." #~ msgstr "Build feilet" #~ msgid "Packaging Failed." #~ msgstr "Pakking Feilet." #~ msgid "Install script %s not found." #~ msgstr "Installasjonsscript %s ble ikke funnet." #~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" #~ msgstr "Kan ikke finne sudo-programmet! Er sudo installert?" #~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" #~ msgstr "" #~ "Manglende avhengigheter kan ikke installeres eller fjernes som en vanlig " #~ "bruker" #~ msgid "" #~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." #~ msgstr "" #~ "uten sudo; installér og konfigurér sudo for å automatisk avgjøre " #~ "avhengigheter." #~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized" #~ msgstr "'-f' og '--force'-kommandoene blir ikke lengre gjenkjent" #~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead" #~ msgstr "bruk options=(force) i PKGBUILDen isteden" #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'." #~ msgstr "Alle pakker har blitt fjernet fra databasen. Sletter '%s'."