# Norwegian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
#  <maister@archlinux.us>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 19:29+0200\n"
"Last-Translator:  <maister@archlinux.us>\n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "sjekker avhengigheter ...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "leter etter filkonflikter ...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "avgjør avhengigheter ...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "leter etter konflikter ...\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "installerer %s ...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "fjerner %s ...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "oppgraderer %s ...\n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "sjekker pakkens integritet ...\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "sjekker delta-integritet ...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "påfører deltaer ...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "genererer %s med %s ..."

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "suksess!\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "feilet.\n"

#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Mottar pakker fra %s ...\n"

#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s finnes i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installér likevel?"

#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Bytt ut %s med %s/%s?"

#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s strider med %s. Fjern %s?"

#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s strider med %s. Fjern %s?"

#, c-format
msgid ""
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr ""
":: følgende pakke(r) kan ikke oppgraderes på grunn av uoppløselige "
"avhengigheter\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
msgstr ""
"\n"
"Vil du hoppe over følgende pakke(r) for denne oppgraderingen?"

#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: lokal versjon er nyere. Oppgradér likevel?"

#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Fil %s er korrupt. Vil du slette den?"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "installerer"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "oppgraderer"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "fjerner"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "leter etter filkonflikter"

#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "laster ned %s ...\n"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc-feil: kunne ikke allokere %zd bytes\n"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Manuelt installert"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installert som en avhengighet av en annen pakke"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "Navn           :"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "Versjon        :"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL            :"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "Lisenser       :"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "Grupper        :"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Inneholder     :"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "Avhenger av    :"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Valgfrie avhengigheter :"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "Avhenges av    :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Strider med    :"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "Tar over for   :"

#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
msgstr "Nedlastingsstørrelse  : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Komprimert størrelse  : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Installert størrelse  : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "Pakkeeier         :"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "Arkitektur        :"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "Pakkedato         :"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "Installasjonsdato :"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Grunn for installasjon :"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Installeringsskript  :"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nei"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "MD5 Sum       :"

#, c-format
msgid "Description    :"
msgstr "Beskrivelse    :"

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "Pakkebrønn     :"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Backup-filer:\n"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "kunne ikke kalkulere sjekksummer for %s\n"

#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "ENDRET\t%s\n"

#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Ikke endret\t%s\n"

#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "MANGLER\t\t%s\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(ingen)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "ingen endringslogg tilgjengelig for '%s'.\n"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "alternativer"

#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "fil(er)"

#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "pakke(r)"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "bruk"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operasjon"

#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operasjoner:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk '%s {-h --help}' sammen med en operasjon for tilgjengelige "
"alternativer\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr "  -c, --cascade      fjern pakker og alle pakker som avhenger av dem\n"

#, c-format
msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
msgstr "  -d, --nodeps         hopper over sjekking av avhengigheter\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -k, --dbonly         only remove database entries, do not remove files\n"
msgstr "  -k, --dbonly    fjerner base databaseelement, fjerner ikke filer\n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
msgstr "  -n, --nosave         fjerner konfigurasjonsfiler i tillegg\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
"  -s, --recursive    fjern avhengigheter i tillegg (som ikke ødelegger "
"pakker)\n"
"        (-ss inkluderer manuelt installerte avhengigheter i tillegg)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
"  -u, --unneeded    fjerner unødvendige pakker (som ikke ødelegger for andre "
"pakker)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --print          only print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      --print-format <string>\n"
"                       specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asdeps         installér pakker som om andre pakker er avhengig av "
"dem\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr "      --asexplicit     installér pakker som manuelt installert\n"

#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force          tving en installasjon, skriv over motstridige filer\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -k, --dbonly         add database entries, do not install or keep existing "
"files\n"
msgstr "  -k, --dbonly    fjerner base databaseelement, fjerner ikke filer\n"

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      vis endringsloggen for en pakke\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
"   -d, --deps     list opp pakker installert som avhengigheter [filter]\n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr "  -e, --explicit        list opp pakker installert manuelt [filter]\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr "  -g, --groups          list opp alle medlemmene i en pakkegruppe\n"

#, c-format
msgid ""
"  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr "   -i, --info       vis pakkeinformasjon (-ii for backup-filer)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
"   -k, --check     sjekk at filene som er eid av pakken(e) er tilstede\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list            lister opp innholdet i etterspurte pakker\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign     lister opp installerte pakker ikke funnet i sync-database"
"(r) [filter]\n"

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "   -o --owns <fil>    finner pakken som eier <fil>\n"

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr "  -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> leter i lokalt installerte pakker for like tekst-"
"strenger\n"

#, c-format
msgid ""
"  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
"   -t, --unrequired    lister opp pakker ikke påkrevd av noen pakker "
"[filter]\n"

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
msgstr "  -u, --upgrades       lister opp utdaterte pakker [filter]\n"

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet          vis mindre informasjon for etterspørring og søk\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean        fjern gamle pakker fra cache-mappen (-cc for alt)\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           vis pakkeinformasjon\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr "  -l, --list <brønn>   vis en liste over pakker i en pakkebrønn\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> leter i eksterne pakkebrønner etter like tekst-"
"strenger\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
"  -u, --sysupgrade     oppgraderer installerte pakker (-uu tillater "
"nedgradering)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"  -w, --downloadonly    laster ned pakker, men installerer/oppgraderer "
"ingenting\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr "  -y, --refresh     laster ned nye pakkedatabaser fra serveren\n"

#, c-format
msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
msgstr "      --needed         ikke reinstaller pakker som er oppdaterte\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <pakke>   ignorer en pakkeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
"én gang)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"     --ignoregroup    ignorer en gruppeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
"én gang)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asdeps         installér pakker som om andre pakker er avhengig av "
"dem\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
msgstr "      --asexplicit     installér pakker som manuelt installert\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "      --config <fil>   bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n"

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "      --logfile <fil>  bruk en alternativ loggfil\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --nocorfirm      ikke krev bekrefting fra brukeren\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr "     --noprogressbar   ikke vis framdrift under nedlasting av filer\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr "    --noscriptlet     ikke kjør install-scriptet hvis det eksisterer\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        vær utdypende\n"

#, c-format
msgid "      --debug          display debug messages\n"
msgstr "      --debug          viser feilsøkingsbeskjeder\n"

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr "  -r, --root <mappe>   bruker en alternativ installasjons-rot\n"

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr "  -b, --dbpath <fil>   bruk en alternativ databaseplassering\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
"      --cachedir <mappe> bruk en alternativ plassering for mellomlagring av "
"pakker\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
msgstr "      --config <fil>   bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"\t\t Dette programet kan fritt distribueres, ved rammene\n"
"                       som GNU Gereral Public License setter.\n"

#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problem under bytte av rot-mappe '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problem under intiering av databaseplassering '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problem under initiering av loggfil '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' er ikke et gyldig feilsøkingsnivå\n"

#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr ""
"problem oppstod da programmet skulle legge til mellomlagringsmappe "
"'%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "kun én operasjon kan bli brukt av gangen\n"

#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "kunne ikke chdir til nedlastingsmappe %s\n"

#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "kjører XferCommand: splitting feilet\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' ble ikke gjenkjent.\n"

#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "invalid verdi for 'CleanMethod' : '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' ble ikke gjenkjent.\n"

#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "kunne ikke legge til server-URL til database '%s' %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s kunne ikke leses.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n"

#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "kunne ikke registrere '%s'-databasen (%s)\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"konfigurasjonsfil %s, linje %d: syntaksfeil i konfigurasjonsfil - mangler "
"nøkker.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfigurasjonsfil %s, linje %d: Alle direktiver må høre til en seksjon.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' ble ikke gjenkjent.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
"recognized.\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' ble ikke gjenkjent.\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "feilet under initialisering av alpm-biblioteket (%s)\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "du kan ikke utføre denne operasjonen hvis du ikke er rot-bruker.\n"

#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "kunne ikke registrere 'lokal'-databasen (%s)\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "ingen operasjon spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "ingen fil ble spesifisert for --owns\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "feilet under innlesing av '%s' : %s\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "feilet under innlesing av '%s' : %s\n"

#, c-format
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "kunne ikke bestemme eierskap av en mappe\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke bestemme reell mappe for '%s' : %s\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s er eid av %s %s\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ingen pakke eier %s\n"

#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "gruppe \"%s\" ble ikke funnet\n"

#, c-format
msgid "root path too long\n"
msgstr "rot-mappen for lang\n"

#, c-format
msgid "file path too long\n"
msgstr "fil-vei for lang\n"

#, c-format
msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
msgstr "%s: %d antall filer, %d, manglende fil(er)\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "ingen brukbare pakkebrønner konfigurert.\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "ingen mål spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"

#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "pakke \"%s\" ikke funnet\n"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "feilet å forberede transaksjon (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "'%s' har ikke en gyldig arkiv-suffix."

#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: krever %s\n"

#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s er valgt som en HoldPkg.\n"

#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg ble funnet i målliste. Vil du fortsette?"

#, fuzzy, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr "Ingen pakker modifisert, ingenting å gjøre."

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Vil du fjerne disse pakkene?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "feilet å utføre transaksjon (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "fikk ikke tilgang til database-mappe\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Vil du fjerne %s?"

#, c-format
msgid "could not remove repository directory\n"
msgstr "kunne ikke fjerne pakkebrønn-mappe\n"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Database-mappe: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Vil du fjerne ubrukte pakkebrønner?"

#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Database-mappe rensket\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Cache-mappe: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
msgstr "Vil du fjerne uinstallerte pakker fra cache?"

#, c-format
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
msgstr "Vil du fjerne utdaterte pakker fra cache?"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "fjerner gamle pakker fra cache ...\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Vil du fjerne ALLE filer fra cache?"

#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "fjerner alle filer fra cache ...\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "fikk ikke tilgang til cache-mappe\n"

#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "Fil %s ser ikke ut til å være en gyldig pakke. Fjern den?"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "klarte ikke å oppdatere %s (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s er oppdatert\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "klarte ikke å synkronisere noen databaser\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "installed"
msgstr "installerer"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "pakkebrønn '%s' finnes ikke\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet i pakkebrønn '%s'\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "pakkebrønn \"%s\" ble ikke funnet.\n"

#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "hopper over mål: %s\n"

#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Starter full systemoppgradering ...\n"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s: strider med %s\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Fortsett til nedlasting?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Fortsett til installasjon?"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s finnes i både '%s' og '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s finnes i filsystem\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s er invalid eller korrupt\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Feil oppstod, ingen pakker ble oppgradert.\n"

#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser ...\n"

#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Følgende pakker bør oppgraderes først :\n"

#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Vil du avslutte nåværende operasjon\n"
":: og oppgradere disse pakkene nå?"

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "feilet å initialisere transaksjon (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"  hvis du er sikker på at en pakkebehandler ikke alledere kjører\n"
"   kan du fjerne %s\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "feilet å løse ut transaksjon (%s)\n"

#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Mål (%d):"

#, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
msgstr "Total Nedlastingsmengde:      %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Total Installasjonsmengde:    %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Fjern (%d):"

#, c-format
msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Total Fjernet Mengde:         %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nye alternative avhengigheter for %s\n"

#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Alternative avhengigheter for %s\n"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[J/n]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[j/N]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "J"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "JA"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NEI"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "feil: %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "advarsel: %s"

#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "funksjon: %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "feil: "

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "

#, c-format
msgid "function: "
msgstr "funksjon: "

msgid "WARNING:"
msgstr "ADVARSEL:"

msgid "ERROR:"
msgstr "FEIL:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Rydder opp ..."

#, fuzzy
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Klarte ikke å finne kilde fil %s som skulle pakkes ut."

msgid "Aborting..."
msgstr "Avslutter ..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Det finnes ikke et eksternt program til å håndtere %s URLer. Sjekk %s."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."

#, fuzzy
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman returnerte med en fatal feil (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Installerer manglende avhengigheter ..."

#, fuzzy
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman klarte ikke å installere manglende avhengigheter."

msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Feilet å installere alle manglende avhengigheter."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Manglende Avhengigheter:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Feilet å fjerne installerte avhengigheter."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Henter Kilder ..."

msgid "Found %s"
msgstr ""

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og er ikke en URL."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Laster ned %s ..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Feil oppstod under nedlasting av %s"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler ..."

msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Kan ikke finne openssl."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validerer kildefiler med %s ..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "IKKE FUNNET"

msgid "Passed"
msgstr "Klarert"

msgid "FAILED"
msgstr "FEILET"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde enn de i kilden."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Integritetssjekker mangler."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Pakker ut kilder ..."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Pakker ut %s med %s"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"

msgid "Starting %s()..."
msgstr "Starter %s() ..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Rydder opp installasjon ..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Fjerner dokument-filer ..."

msgid "Purging other files..."
msgstr "Rensker andre filer ..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimener manual- og informasjonssider ..."

#, fuzzy
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Stripper feilsøkingssymboler fra binærfiler og biblioteker ..."

msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Fjerner libtool .la-filer"

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Fjerner tomme mapper ..."

msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Genererer en .PKGINFO-fil ..."

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Vennligst legg til en license-linje til din %s!"

msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Eksempel for GPL-lisensiert programvare: license=('GPL')."

#, fuzzy
msgid "Invalid backup entry : %s"
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr ""

msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Mangler pkg/-mappe"

msgid "Creating package..."
msgstr "Lager pakke ..."

msgid "Adding install script..."
msgstr "Legger til install-script"

msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Legger til pakkens endringslogg ..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimerer pakke ..."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' er ikke en gyldig arkiv-suffix."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Feilet å lage pakkefil."

#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Feilet å lage pakkefil for kilde."

#, fuzzy
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Hopper over avhengighetstester."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Lager kildepakke ..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Legger til %s ..."

#, fuzzy
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Legger til %s ..."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimerer kildepakker ..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Feilet å lage pakkefil for kilde."

#, fuzzy
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "genererer %s med %s ..."

msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr ""

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Feilet å installere pakke(r) som er bygd."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s tillates ikke å være tom."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."

msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s kan ikke inneholde bindestreker."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Legg merke til at mange pakker trenger en linje lagt til deres %s"

msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "sånn som arch=('%s')."

msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Provides-listen kan ikke inneholde operatortegn som (< eller >)."

#, fuzzy
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "invalid verdi for 'CleanMethod' : '%s'\n"

#, fuzzy
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "Installasjons-script (%s) finnes ikke."

msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "options-listen inneholder ukjent alternativ '%s'"

msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "manglende pakkefunksjon for splittet pakke '%s'"

msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr ""

msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Bestemmer siste darcs-revisjon ..."

msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Bestemmer siste cvs-revisjon ..."

msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Bestemmer siste git-revisjon ..."

msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Bestemmer siste svn-revisjon"

msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Bestemmer siste bzr-revisjon ..."

msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Bestemmer siste hg-revisjon ..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Versjon funnet: %s"

msgid "requires an argument"
msgstr "krever et argument"

msgid "unrecognized option"
msgstr "alternativ ikke gjenkjent"

msgid "invalid option"
msgstr "ugyldig alternativ"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Bruk: %s [options]"

msgid "Options:"
msgstr "Alternativer:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch  Ignorer et ikke komplett arch-felt i %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Rydd opp arbeidsfiler etter bygging av pakke"

msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Rydd opp kildefiler fra cachen"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Hopp over alle avhengighetstester"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Ikke pakke ut kildefiler (bruk eksisterende src/-mappe)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Skriv over eksisterende pakke"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Generer integritetstester for kildefiler"

msgid "  -h, --help       This help"
msgstr "  -h, --help       Denne hjelpen"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Installerer pakken etter en vellykket bygging"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Loggfører pakkens byggeprosess"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Skrur av farger i beskjeder til bruker"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Laster kun ned og pakker ut filer"

#, fuzzy
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <byggescript> Bruk et alternativt byggeskript (isteden for '%s')"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"   -r, --rmdeps    Fjerner installerte avhengigheter etter vellykket bygging"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"  -R, --repackage  Pakker pakkens innhold på nytt uten å utføre hele "
"prosessen fra begynnelsen"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   Installér manglende avhengigheter med pacman"

#, fuzzy
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"     --allsource   Generer en tar-ball som kun inneholder kilder.\n"
"Inkluderer nedlastende kilder"

#, fuzzy
msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
msgstr "      --asroot     Tillater makepkg å kjøre som rot-bruker"

#, fuzzy
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <fil>    Bruk en alternativ konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')"

#, fuzzy
msgid ""
"  --holdver        Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
"     --holdver    Forhindrer automatisk versjonshopp for utvikler-pakker"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr "      --skipinteg  Forårsaker ikke feil når integritetstester mangler"

#, fuzzy
msgid ""
"  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"      --source     Genererer en tarball med kun kildefiler, uten å laste ned "
"kilder"

msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Disse alternativene kan gis til pacman:"

#, fuzzy
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
"     --noconfirm      Ikke spør etter bekreftelse under oppløsning av "
"avhengigheter"

#, fuzzy
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "      --noprogressbar  Ikke vis framdrift under nedlasting av filer "

msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Hvis -p ikke er spesifisert vil makepkg se etter '%s'"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2009 Pacman utviklerteam <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er fri "
"programvare. Se kilden for kopibetingelser.\\nDet er INGEN GARANTI, innenfor "
"det som er tillatt av loven.\\n"

msgid "%s not found."
msgstr "%s ikke funnet."

#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre nedlastinger i %s."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre nedlastinger i %s."

msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke brukes samtidig"

msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Rydder opp ALLE filer fra %s."

msgid "    Are you sure you wish to do this? "
msgstr "    Er du sikker på at du vil gjøre dette? "

msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problem oppstod under fjerning av filer. Det kan hende du ikke har "
"nødvendige  rettigheter i %s"

msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Mellomlagring av kilder er ryddet opp."

msgid "No files have been removed."
msgstr "Ingen filer har blitt fjernet."

msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Mål for kilden må være spesifisert i %s."

msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""
"I tillegg, vennligst kjøre makepkg -C på utsiden av mellomlagringsmappen."

msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Å kjøre makepkg som rot-bruker er en DÅRLIG idé, og kan forårsake"

msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "permanent, og katastrofal skade til ditt system. Hvis du"

msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr ""
"ønsker å bruke rot-brukeren, vennligst bruk \"--asroot\"- alternativet."

msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "\"--asroot\"-alternativet er kun beregnet for rot-brukeren."

msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Vennligst kjør makepkg på nytt uten \"--asroot\"-alternativet."

msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot må være installert hvis du bruker 'fakeroot'-alternativet"

msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "i BUILDENV-listen i %s."

msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr ""
"Å kjøre makepkg som en bruker uten forhøyede rettigheter vil resultere i en "
"ikke-rot"

msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "eierskap av de pakkede filene. Prøv å bruk fakeroot-miljøet ved å"

msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "plassere 'fakeroot' BUILDENV-listen i %s."

msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Ikke bruk '-F'-alternativet. Dette alternativet er kun beregnet på makepkg."

msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s finnes ikke."

msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s inneholder CRLF-tegn og kan ikke brukes som kildefil."

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..."

msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "En pakke har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakkegruppen har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakker ..."

msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"

msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr ""

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr ""

msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Går ut av fakeroot-miljøet."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Lager pakke: %s"

#, fuzzy
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "En pakke har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Kildepakke laget: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Hopper over avhengighetstester."

msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs for å kjøre programmet ..."

msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs for å bygge programmet ..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kunne ikke avgjøre alle avhengigheter."

#, fuzzy
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman ble ikke funnet i PATH; hopper over avhengighetstester."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr "Hopper over innhenting av kilder -- bruker eksisterende src/-mappe"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Hopper over kildens integritetstest -- bruker eksisterende src/-mappe"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr "Hopper over utpakking av kilder  -- bruker eksisterende src/-mappe"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Kilde-mappen er tom, det er ingenting å bygge!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Pakke-mappen er tom, det er ingenting å pakke om!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Kildene er klare."

msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Fjerner eksisterende pkg/-mappe ..."

msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Går inn i fakeroot-miljøet ..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Ferdig å bygge: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Bruk: %s [pacman_db_root]"

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize er en liten hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når "
"den leser/skriver til dens filsystem-baserte database.\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det "
"entendens for disse filene å bli fragmenterte over tid.\\nDette "
"skriptetforsøker å relokere disse små filene til en\\nsammenhengende "
"plasseringpå harddisken. Resultatet er at harddisken bør klare å lese dem "
"raskeresiden harddisken må ikke bruke mye tid på søke etter filer."

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff-verktøyet ble ikke funnet. Vennligst installér diffutils."

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s finnes ikke eller er ikke en mappe."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Du må ha korrekte tillatelser for å optimisere databasen."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman lock-fil ble funnet. Kan ikke kjøre når pacman samtidig kjører."

msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "FEIL: Kan ikke lage midlertidig mappe for database-bygging."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "MD5sum-er den gamle databasen ..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Tar-er opp %s ..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Tar-ingen av %s feilet."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Lager og MD5sum-er den nye databasen ..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Utpakkingen av %s feilet."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Synkroniserer database til disk ..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sjekker integritet ..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Integritetstest FEILET, går tilbake til gammel database."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Roterer database på plass ..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Ferdig. Din pacman-database har blitt optimisert."

msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Bruk: repo-add [-q] <vei-til-database> <pakke|delta> ...\\n"

msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr "Bruk: repo-remove [-q] <vei-til-database> <pakkenavn|delta> ... \\n\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add vil oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
"pakker kan leses inn på én gang på kommandolinja.\\n\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove vil oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet"
"\\nspesifisert på kommandolinja fra den gitte databasen. Flere pakker\\nkan "
"leses inn på én gang."

msgid ""
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
"\\nand errors\\n\\n"
msgstr ""
"Bruk '-q/--quiet'-alternativet for å innskrenke utskrift til grunnleggende "
"beskjeder,\\nadvarsler, og feilmeldinger\\n\\n"

msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Eksempel: repo-add /vei/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Eksempel: repo-remove /vei/til/repo.db.tar.gz kernel26"

msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\nCopyright "
"(c)\n"
" 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri programvare; se "
"kilden for\n"
"kopibetingelser. Det er INGEN GARANTI, så langt som det loven tillater.\\n"

msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Lager 'deltaer' som databaseelement ..."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Et element for '%s' finnes allerede"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Fjerner eksisterende element '%s' ..."

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."

msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Oppretteter 'desc' som databaseelement ..."

msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Kalkulerer md5-sjekksummer ..."

msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Lager 'depends' som databaseelement ..."

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "Holdt av prosess %s"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig pacman-database."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Pakker ut database til en midlertidig plassering ..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' ble ikke funnet."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' kunne ikke opprettes."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fil '%s' ble ikke funnet."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Legger til delta '%s'"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Kan ikke finne xdelta3-programmet! Er xdelta3 installert?"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Legger til pakke '%s'"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Leter etter delta '%s' ..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Delta som samsvarer '%s' ble ikke funnet."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Leter etter pakke '%s' ..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pakke som samsvarer '%s' ble ikke funnet."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' spesifisert."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Kan ikke opprette midlertidig mappe for database-bygging."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' har ikke en gyldig arkiv-suffix."

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Ingen pakker gjenstår, oppretter tom database."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Ingen pakker modifisert, ingenting å gjøre."

#~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
#~ msgstr "%s ikke funnet, leter etter gruppe ...\n"

#~ msgid "'%s': not found in local db\n"
#~ msgstr "'%s': ikke funnet i lokal database\n"

#~ msgid ":: group %s:\n"
#~ msgstr ":: gruppe %s:\n"

#~ msgid "    Remove whole content?"
#~ msgstr "    Fjern hele innholdet?"

#~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
#~ msgstr ":: Fjern %s fra gruppe %s?"

#~ msgid "could not remove cache directory\n"
#~ msgstr "kunne ikke fjerne cache-mappen\n"

#~ msgid "could not create new cache directory\n"
#~ msgstr "kunne ikke opprette ny cache-mappe\n"

#~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
#~ msgstr "%s pakke ble ikke funnet, leter etter gruppe ...\n"

#~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
#~ msgstr ":: gruppe %s (inkluderer ignorerte pakker):\n"

#~ msgid ":: Install whole content?"
#~ msgstr ":: Installér hele innholdet?"

#~ msgid ":: Install %s from group %s?"
#~ msgstr ":: Installér %s fra gruppe %s?"

#~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
#~ msgstr "'%s': ikke funnet i sync-database\n"

#~ msgid " local database is up to date\n"
#~ msgstr " lokal database er oppdatert\n"

#~ msgid "no URL for package: %s\n"
#~ msgstr "ingen URL for pakke: %s\n"

#~ msgid "loading package data...\n"
#~ msgstr "laster inn pakkedata ...\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "feil oppstod, ingen pakker ble oppgradert.\n"

#~ msgid "Found %s in build dir"
#~ msgstr "Fant %s i build-mappen"

#~ msgid "Using cached copy of %s"
#~ msgstr "Bruker mellomlagret kopi av %s"

#~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
#~ msgstr "Kunne ikke finne kildefil %s for å generere sjekksum."

#~ msgid "Starting build()..."
#~ msgstr "Starter build() ..."

#~ msgid "Build Failed."
#~ msgstr "Build feilet"

#~ msgid "Packaging Failed."
#~ msgstr "Pakking Feilet."

#~ msgid "Install script %s not found."
#~ msgstr "Installasjonsscript %s ble ikke funnet."

#~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
#~ msgstr "Kan ikke finne sudo-programmet! Er sudo installert?"

#~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
#~ msgstr ""
#~ "Manglende avhengigheter kan ikke installeres eller fjernes som en vanlig "
#~ "bruker"

#~ msgid ""
#~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "uten sudo; installér og konfigurér sudo for å automatisk avgjøre "
#~ "avhengigheter."

#~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
#~ msgstr "'-f' og '--force'-kommandoene blir ikke lengre gjenkjent"

#~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
#~ msgstr "bruk options=(force) i PKGBUILDen isteden"

#~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
#~ msgstr "Alle pakker har blitt fjernet fra databasen. Sletter '%s'."