# Pacman Kazakh Translation
# Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:58+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "тәуелділіктер тексерілуде...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "файлдар ерегістері тексерілуде...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "тәуелділіктер шешілуде...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "дестелер арасындағы ерегістерін тексеру...\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "%s орнатылуда...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "%s өшірілуде...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "%s жаңартылуда...\n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "дестенің бүтіндігі тексерілуде...\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "дельта бүтіндігі тексерілуде...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "дельталар іске асырылуда...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "%s құрылуда %s көмегімен..."

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "сәтті аяқталды!\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "қатемен аяқталды.\n"

#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Дестелер %s серверінен алынуда...\n"

#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s қазір IgnorePkg ішінде көрсетілген. Сонда да орнату керек пе?"

#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: %s нұсқасын %s/%s нұсқасымен алмастыруды қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
msgstr ":: %s нұсқасы %s нұсқасымен ерегісіп тұр. %s өшіруді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid ""
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr ""
":: келесі десте(лер) шешілмейтін тәуелділіктер себебінен жаңартуға "
"келмейді:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
msgstr ""
"\n"
"Осы жаңарту үшін жоғарыдағы дестелереді аттап өтеміз бе?"

#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ""
":: %s-%s: орнатылған нұсқасы жаңа болып тұр. Сонда да жаңартуды қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: %s файлы зақымдалған. Оны өшіруді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "орнатылуда"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "жаңартылуда"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "өшірілуде"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "файл ерегістерін тексеру"

#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "%s жүктелуде...\n"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc қатесі: %zd байт орынды бөлу мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Нақты орнатылған"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Басқа дестенің тәуелділігі ретінде орнатылған"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "Аты                   :"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "Нұсқасы               :"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL                   :"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "Лицензиясы            :"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "Топтар                :"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Ұсынады               :"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "Тәуелді               :"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Қосымша тәуелділіктер :"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "Осыны талап ететіндер :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Ерегіседі             :"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "Алмастырады           :"

#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
msgstr "Жүктелетін көлем      : %6.2f Kб\n"

#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Архив көлемі          : %6.2f Kб\n"

#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Орнатылған көлемі     : %6.2f Kб\n"

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "Дестені жинаған       :"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "Архитектурасы         :"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "Жиналған күні         :"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "Орнатылған күні       :"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Орнату себебі         :"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Орнату скрипті        :"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Бар"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "Жоқ"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "MD5 сомасы            :"

#, c-format
msgid "Description    :"
msgstr "Анықтамасы            :"

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "Репозиторийі          :"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Резервті файлдар      :\n"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "%s үшін бақылау сомаларын есептеу мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "ӨЗГЕРТІЛГЕН\t%s\n"

#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Өзгертілмеген\t%s\n"

#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "ЖОҚ БОЛЫП ТҰР\t\t%s\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(бос)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "'%s' үшін өзгерістер тарихы жоқ.\n"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "опциялар"

#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "файл(дар)"

#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "десте(лер)"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "қолданылуы"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "әрекет"

#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "әрекеттер:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"опцияларды қарап шығу үшін '%s { -h --help}' басқа әрекеттермен бірге "
"қолданыңыз\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"  -c, --cascade        дестені мен оған тәуелді болып тұрған дестелерді "
"өшіру\n"

#, c-format
msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
msgstr "  -d, --nodeps         тәуелділіктерді тексермеу\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
"  -k, --dbonly         тек дерекқордағы жазбаны өшіру, файлдарды қалдыру\n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
msgstr "  -n, --nosave         дестемен қоса баптаулар файлдарын өшіру\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
"  -s, --recursive      тәуелділіктермен бірге өшіру (басқа дестелерге зиян "
"келтірмесе)\n"
"                       (-ss нақты орнатылған тәуелділіктерін қоса)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
"  -u, --unneeded       керек емес дестелерді өшіру (бұл басқа дестелерге "
"зиян келтірмейді)\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "      --asdeps         дестелерді нақты емес орнатылған қылып орнату\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr "      --asexplicit     дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"

#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force          мәжбүрлі орнату, ерегісетін файлдар алмастырылады\n"

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      дестенің өзгерістер тарихын көрсету\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
"  -d, --deps           тәуелділік ретінде орнатылған барлық дестелер тізімін "
"шығару [фильтр]\n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
"  -e, --explicit       нақты орнатылған барлық дестелер тізімін шығару "
"[фильтр]\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr "  -g, --groups         бұл топтағы барлық дестелер тізімін шығару\n"

#, c-format
msgid ""
"  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
"  -i, --info           десте ақпаратын шығару (-ii резервті көшірмелері "
"үшін)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr "  -k, --check          дестеге қатысты файлдардың бар-жоғын тексеру\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list           сұранған дестенің құрамасын тізіп шығару\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign        дерекқор(лар)дан табылмаған барлық дестелер тізімін "
"шығару [фильтр]\n"

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "  -o, --owns <файл>    құрамында <файл> бар дестені табу\n"

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
"  -p, --file <десте>   ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> көрсетілген жолды жергілікті орнатылған дестелер "
"ішінен іздеу\n"

#, c-format
msgid ""
"  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
"  -t, --unrequired     ешбір десте керек етпейтін барлық дестелер тізімін "
"шығару [фильтр]\n"

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
msgstr "  -u, --upgrades       ескірген дестелер тізімін шығару [фильтр]\n"

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet          сұранымдар мен іздеу кезінде аздау ақпаратты көрсету\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean          кэштен ескі дестелерді өшіру (-cc барлығы үшін)\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           десте ақпаратын қарау\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
"  -l, --list <repo>    бұл репозиторийде бар барлық дестелер тізімін шығару\n"

#, c-format
msgid ""
"  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
"  -p, --print-uris     көрсетілген дестелер мен олардың тәуелділіктерін "
"жүктеу сілтемелерін шығару\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> қашықтағы репозиторийлардың ішінен көрсетілген "
"мәтінді іздеу\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
"  -u, --sysupgrade     орнатылған дестелерді жаңарту (-uu нұсқасын төмендету "
"үшін)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"  -w, --downloadonly   дестелерді серверден жүктеп алу, бірақ орнатпау\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
"  -y, --refresh        дестелердің жаңа дерекқорларын серверден жүктеп алу\n"

#, c-format
msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
msgstr "      --needed         ескірмеген дестелерге тиіспеу\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <десте> жаңарту кезінде дестені елемеу (бірнеше рет "
"қолданылуы мүмкін)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"      --ignoregroup <топ>\n"
"          жаңарту кезінде топты елемеу (бірнеше рет қолданылуы мүмкін)\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "      --config <жолы>  басқа баптаулар файлын қолдану\n"

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "      --logfile <жолы> басқа лог файлын қолдану\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm      растауды сұрамау\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
"      --noprogressbar  файлдарды жүктеу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr "      --noscriptlet    орнату скриптер бар болса, оларды орындамау\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        көбірек ақпаратты шығару\n"

#, c-format
msgid "      --debug          display debug messages\n"
msgstr "      --debug          жөндеу хабарламаларын көрсету\n"

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr "  -r, --root <жолы>    басқа түбірлік буманы көрсету\n"

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr "  -b, --dbpath <жолы>  басқа дерекқорды қолдану\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr "      --cachedir <бума> басқа кэш бумасын қолдану\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"                       Бұл бағдарлама GNU General Public License\n"
"                       аясында еркін таратылуы мүмкін.\n"

#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' түбірлік буманы орнатуда қате кетті (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' дерекқорына жол табылмады (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' лог-файлын қолдану қатесі (%s)\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' - жөндеудің қате деңгейі\n"

#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' кэш бумасын қосқанда қате кетті (%s)\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "бір уақытта тек бір әрекет орындалуы мүмкін\n"

#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "%s жүктеме бумасына өту мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "XferCommand орындау: үрдісті жасау сәтсіз аяқталды!\n"

#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "%s баптаулар файлын оқу мүмкін емес.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: секцияның аты қате.\n"

#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "'%s' (%s) дерекқорын тіркеу мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: синтаксис қатесі - кілт жоқ.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"баптаулар файлы %s, жол %d: бар директивалар секциялардың ішінде болуы "
"керек.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: '%s' директивасы белгісіз\n"

#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "'CleanMethod' үшін мәні қате : '%s'\n"

#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "'%s' дерекқорына сервер адресін қосу мүмкін емес: %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "alpm жинағын іске қосу мүмкін емес (%s)\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "Бір әрекетті жасай алмайсыз, өйткені сіз әкімші емессіз (root).\n"

#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "жергілікті дерекқорды тіркеу мүмкін емес (%s)\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "әрекет көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "--owns үшін файл көрсетілмеді\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "'%s' файлын оқу мүмкін емес: %s\n"

#, c-format
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "бума иесін анықтау мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "'%s' үшін шын жолды анықтау мүмкін емес: %s\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s қазір %s %s иелігінде\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Бірде-бір десте құрамында %s жоқ\n"

#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "\"%s\" тобы табылмады\n"

#, c-format
msgid "root path too long\n"
msgstr "түбірлік жол тым ұзын\n"

#, c-format
msgid "file path too long\n"
msgstr "файл жолы тым ұзын\n"

#, c-format
msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
msgstr "%s: %d барлық файлдар, %d файл жоқ\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "бірде-бір репозиторий тиісті түрде бапталмаған.\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "мақсаттар көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"

#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "\"%s\" дестесі табылмады\n"

#, c-format
msgid "%s not found, searching for group...\n"
msgstr "%s табылмады, топ ізделуде...\n"

#, c-format
msgid "'%s': not found in local db\n"
msgstr "'%s': жергілікті дерекқор ішінен табылмады\n"

#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: %s тобы:\n"

#, c-format
msgid "    Remove whole content?"
msgstr "    Құраманың барлығын өшіру керек пе?"

#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s?"
msgstr ":: %s дестесін %s тобынан өшіру керек пе?"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "әрекетті дайындау қатемен аяқталды (%s)\n"

#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: қазір %s сұрап тұр\n"

#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s қазір HoldPkg ішінде көрсетілген.\n"

#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg мақсаттар тізімінде табылды. Жалғастырамыз ба?"

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Бұл дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "әрекетті аяқтау мүмкін емес (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "дерекқор бумасына жету мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "%s өшіруді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid "could not remove repository directory\n"
msgstr "репозиторий бумасын өшіру мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Дерекқор бумасы: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Қолданылмайтын репозиторийларды өшіруді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Дерекқор бумасы тазартылды\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Кэш бумасы: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
msgstr "Кэш ішінен орнатылмаған дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
msgstr "Кэш ішінен ескірген дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "кэш ішінен ескірген дестелер өшірілуде...\n"

#, c-format
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "кэш бумасына жету мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "%s файлы дұрыс дестеге ұқсамайды, оны өшіру керек пе?"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Кэш ішінен БАРЛЫҚ файлдарды өшіруді қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "кэш ішінен барлық файлдар өшірілуде...\n"

#, c-format
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "кэш бумасын өшіру мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "кэш үшін жаңа буманы құру мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "%s жаңарту мүмкін емес (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s ескірмеді\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "бірде-бір дерекқорды синхрондау мүмкін емес\n"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "'%s' репозиторийі жоқ болып тұр\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "'%s' дестесі '%s' репозиторий ішінен табылмады\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "'%s' дестесі табылмады\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "\"%s\" репозиторийі табылмады.\n"

#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Жүйені толық жаңарту басталуда...\n"

#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "мақсатты аттап өту: %s\n"

#, c-format
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
msgstr "%s дестесі табылмады, топ ізделуде...\n"

#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: топ %s (елемейтін дестелермен қоса):\n"

#, c-format
msgid ":: Install whole content?"
msgstr ":: Толығымен орнату керек пе?"

#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s?"
msgstr ":: %s дестесін %s тобынан орнату керек пе?"

#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': дерекқор ішінен табылмады\n"

#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: ерегіседі %s\n"

#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr "жергілікті дерекқор ескірмеді\n"

#, c-format
msgid "no URL for package: %s\n"
msgstr "десте үішн URL табылмады: %s\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Жүктеуді бастау керек пе?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Орнатуды бастау керек пе?"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s қазір '%s' пен '%s' құрамында бар\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s файлдық жүйеде бар болып тұр\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s қате не зақымдалған\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Қателер табылды, дестелер жаңартылмады.\n"

#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда...\n"

#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Бұл дестелер бірінші болып жаңартылады :\n"

#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Сіз ағымдағы әрекетті үзу мен бұл дестелерді\n"
":: қазір жаңартуды қалайсыз ба?"

#, c-format
msgid "loading package data...\n"
msgstr "десте мәліметін оқу...\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"қателер орын алды, дестелер жаңартылмады.\n"

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "әрекетті бастау қатемен аяқталды (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"  pacman қазір қосылып тұрмағанына сенімді болсаңыз\n"
"  %s өшіре аласыз\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "әрекетті жалғастыру қатемен аяқталды (%s)\n"

#, c-format
msgid "None"
msgstr "Көрсетілмеген"

#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Мақсаттар (%d):"

#, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
msgstr "Жүктеліп алынатын көлем:   %.2f Мб\n"

#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Орнатылатын көлем      :   %.2f Мб\n"

#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Өшіру (%d):"

#, c-format
msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Өшірілетін көлем:   %.2f Мб\n"

#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s үшін жаңа қосымша тәуелділіктер\n"

#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s үшін қосымша тәуелділіктер\n"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "YES"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NO"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "қате: %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "ескерту: %s"

#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "функциясы: %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "қате: "

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "ескерту: "

#, c-format
msgid "function: "
msgstr "функциясы: "

msgid "WARNING:"
msgstr "ЕСКЕРТУ:"

msgid "ERROR:"
msgstr "ҚАТЕ:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Тазарту... "

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "URL %s өңдеу үшін агент орнатылмады. %s тексеріңіз."

msgid "Aborting..."
msgstr "Үзу..."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "%s жүктемелер бағдарламасы орнатылмаған."

msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman қатаң қатемен аяқталды (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Керек тәуелділіктерін орнату... "

msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman керек тәуелділіктерін орната алмады."

msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Барлық тәуелділіктерін орнату мүмкін емес."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Керек тәуелділіктер:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру мүмкін емес."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Бастапқы кодалар файлдарын алу..."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Жүктеліп алынған файлдарды %s ішіне сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."

msgid "Found %s in build dir"
msgstr "Жасалу бумасында %s табылды"

msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "Кэш ішінен %s көшірмесі қолданылады"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол URL емес."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s жүктелуде..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "%s жүктелуі қатемен аяқталды"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Бастапқы кодалар файлдарының бақылау сомалары есептелуде..."

msgid "Cannot find openssl."
msgstr "openssl табылмады."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Қате '%s' алгоритмі көрсетілген."

msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "Бақылау сомасын есептеу үшін %s бастапқы кода файлы табылмады."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "%s көмегімен бастапқы кодалар файлдарын тексеру..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "ТАБЫЛМАДЫ"

msgid "Passed"
msgstr "Аяқталды"

msgid "FAILED"
msgstr "ҚАТЕ"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Бір немесе бірнеше файлдар бүтіндікті тексеруден өтпеді!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Бүтіндігін тексерудің (%s) бастапқы массивіндегі мәндерден өлшемдері басқа."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Бүтіндігін тексеру жоқ болып тұр."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Бастапқы кодаларын тарқату..."

msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Тарқату үшін %s файлы табылмады."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s тарқату мүмкін емес"

msgid "Starting build()..."
msgstr "build() қосылуда..."

msgid "Build Failed."
msgstr "Дестені құру сәтсіз аяқталды."

msgid "Starting %s()..."
msgstr "%s() қосылуда..."

msgid "Packaging Failed."
msgstr "Дестені жинау сәтсіз аяқталды."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Тазарту..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "doc файлдарын өшіру... "

msgid "Purging other files..."
msgstr "Басқа файлдардан тазарту..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "man мен info парақтарын сығу..."

msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."

msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "libtool .la файлдарын өшіру..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Бос бумаларды өшіру..."

msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr ".PKGINFO файлын құру..."

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Өзініңіздің %s ішіне лицензия жолын қосыңыз!"

msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "GPL лицензиялы бағдарламалар үшін мысал: license=('GPL')."

msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "pkg/ бумасы жоқ болып тұр."

msgid "Creating package..."
msgstr "Дестені құру... "

msgid "Adding install script..."
msgstr "Орнату скрипті қосылуда..."

msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Дестенің өзгерістер тарихы қосылуда... "

msgid "Compressing package..."
msgstr "Десте сығылуда... "

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' архивтің дұрыс кеңейтуі емес."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Десте файлын құру сәтсіз аяқталды."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Бастапқы кодалар дестесі құрылуда..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "%s қосылуда... "

msgid "Install script %s not found."
msgstr "Орнату скрипті %s табылмады."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Бастапқы кодалар дестесі сығылуда..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Бастапқы кодалар десте файлын құру сәтсіз аяқталды.."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Жиналған десте(лер)ні орнату қатемен аяқталды."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s бос болмауы керек."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s дефистан басталмауы керек."

msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s ішінде дефис болмауы керек."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s '%s' архитектурасы үшін қолданылмайды."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Есте сақтаңыз, көптеген дестелер үшін %s ішіне"

msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "arch=('%s') жолын қосу міндетті."

msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
"Ұсынылатын тізім ішінде салыстыру (< немесе >) таңбалары болмауы керек."

msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "Орнату скрипті (%s) жоқ болып тұр."

msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "белгісіз опция '%s'"

msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "'%s' дестесін бөлу үшін package функциясы жоқ болып тұр"

msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "darcs ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."

msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "cvs ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."

msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "git ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."

msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "svn ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."

msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "bzr ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."

msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "hg ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Табылған нұсқасы: %s"

msgid "requires an argument"
msgstr "аргументті талап етеді"

msgid "unrecognized option"
msgstr "белгісіз опция"

msgid "invalid option"
msgstr "қате опция"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]"

msgid "Options:"
msgstr "Опциялар:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr "  -А --ignorearch %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Жасаудан кейін қалған керек емес файлдарды өшіру"

msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Кэшті бастапқы файлдардан тазарту"

msgid "  --config <config> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr "  --config <config> Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Тәуелділіктерді тексермеу"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Бастапқы файлдарды тарқатпау (src/ ішінде барларды "
"қолдану)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Бар болып тұрған дестені алмастыру"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
"  -g, --geninteg   Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты "
"дайындау"

msgid "      --skipinteg  Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr "      --skipinteg  Бүтіндікке тексеру жоқ болған кезде құлап түспеу"

msgid "  -h, --help       This help"
msgstr "  -h, --help       Осы көмек ақпараты"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Сәтті жинаудан кейін дестені орнату"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Жинау үрдісін лог файлға жазу"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Түрлі-түсті хабарламаларды сөндіру"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Файлдарды тек жүктеп алу мен тарқату"

msgid "  -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <buildscript> Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"  -R, --repackage  Компиляциясыз-ақ десте құрамасын қайта дестеге жинау"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   Керек тәуелділіктерді pacman көмегімен орнату"

msgid ""
"      --allsource  Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"      --source     Бастапқы кодалар бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, "
"архивті құру"

msgid "      --asroot     Allow makepkg to run as root user"
msgstr "      --asroot     makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру"

msgid ""
"      --holdver    Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
"      --holdver    Өндірістегі PKGBUILD-тар үшін автоматты нұсқалардың "
"өзгеруін болдырмау"

msgid ""
"      --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"      --source      Бастапқы кодалар бар, жүктеліп алынған файлдардары жоқ, "
"архивті құру"

msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Келесі опциялар pacman-ға беріле алады:"

msgid ""
"      --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr "      --noconfirm      Тәуелділіктерді шешу кезінде растауды сұрамау"

msgid ""
"      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"      --noprogressbar  Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу"

msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Егер -p опциясы көрсетілмесе, makepkg '%s' іздейді"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2009 Pacman-ды өндіру тобы <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл еркін "
"бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз."
"\\nБірақ олар заңдарға қайшы келмейтініне КЕПІЛДЕМЕ ЖОҚ."

msgid "%s not found."
msgstr "%s табылмады."

msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver мен --forcever опцияларын бірге қолдануға болмайды"

msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "БАРЛЫҚ файлдарды %s ішінен өшіру."

msgid "    Are you sure you wish to do this? "
msgstr "    Осыны жасауға сенімдісіз бе? "

msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "Файлдарды өшіру мүмкін емес; сіздің құқығыңыз %s ішінде аз шығар"

msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Бастапқы кодалар кэші тазартылды."

msgid "No files have been removed."
msgstr "Файлдар өшірілмеді."

msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Бастапқы кодтардың орны %s ішінде көрсетілуі керек."

msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Қосымша, кэш бумасының сыртында makepkg -C командасын орындаңыз."

msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "makepkg бағдарламасын root атынан жіберу -- ӨТЕ ЖАМАН әрекет, ол"

msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "жүйеңіздің қайтарылмас зақымдалуына әкеп соғуы мүмкін."

msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr ""
"makepkg root атынан қосам десеңіз, --asroot\n"
"опциясын қолданыңыз."

msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Бұл --asroot опциясы тек root үшін қолданылады."

msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз қосыңыз."

msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "fakeroot орнатылған болу керек егер 'fakeroot' опциясы"

msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "BUILDENV массивінде %s ішінде қолданылса."

msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "makepkg бағдарламасын әкімші емес пайдаланушы атынан қосу нәтижесінде"

msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"иесі root емес дестелердің құрылуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып "
"көріңіз,"

msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "%s ішіндегі BUILDENV массивіне 'fakeroot' опциясын қосу."

msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "'-F' опциясын қолданбаңыз. Ол тек makepkg өзі қолдануға арналған."

msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "Sudo бинарлық файлы табылмады! Sudo орнатылған ба?"

msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
"Жетпеген тәуелділіктер кәдімгі пайдаланушы атынан  sudo қолданбай орнатуға"

msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr "болмайды; sudo бағдарламасын орнатып, баптаңыз"

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s жоқ болып тұр."

msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s құрамында CRLF таңбалары бар және оны қосуға болмайды."

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Десте жиналған, бар болып тұрған десте орнатылуда..."

msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Десте жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр, бар дестелерді орнату..."

msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Дестелер тобының бір бөлігі жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f "
"қолданыңыз)"

msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "fakeroot ортасынан шығу."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Дестені жинау: %s"

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Бастапқы кодалар дестесі құрылған: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."

msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Қосылу үшін керек тәуелділіктерді тексеру..."

msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Дестені жинау үшін керек тәуелділіктерді тексеру..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Барлық тәуелділіктерді шешу мүмкін емес."

msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman PATH ішінде табылмады; тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Бастапқы кода файлдарды алу орындалмайды  -- src/ ішінде барлар қолданылады"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Бастапқы кода файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды  -- src/ ішінде "
"барлар қолданылады"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Бастапқы кода файлдарын тарқату орындалмайдыі  -- src/ ішінде барлар "
"қолданылады"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Бастапқы кодалар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Десте бумасы бос. Қайта сығу үшін ешнәрсе жоқ!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Бастапқы файлдар дайын."

msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Бар болып тұрған pkg/ бумасын өшіру..."

msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "fakeroot ортасына кіру..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Жинау аяқталды: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Қолданылуы: %s [pacman_ДҚ_түбірі]"

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын"
"\\nфайлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n"
"\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,"
"\\nуақыт өте ол файлдар диск бойында тарап, фрагментацияға әкеп соғады."
"\\nБұл скрипт ол файлдарды дискідегі үзіліссіз орнастыруға тырысады."
"\\nНәтижесінде қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге "
"енді аздау әрекеттер жасау керек болады.\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff утилитасы табылмады, diffutils орнатыңыз."

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s жоқ болып тұр немесе ол бума емес."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Дерекқорды ыңғайлату үшін сіздің керек құқығыңыз болуы керек."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға "
"болмайды."

msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды құру үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Ескі дерекқордың MD5 сомасы есептелуде..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "%s tar ішіне сығу ..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "%s tar ішіне сығу мүмкін емес."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Жаңа дерекқор құрылуда мен MD5 сомасы есептелуде..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s tar'ын тарқату қатемен аяқталды"

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Бүтіндігі тексерілуде..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Бүтіндікті тексеру ҚАТЕМЕН АЯҚТАЛДЫ, ескі дерекқор қолданылады."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Аяқталды. pacman дерекқоры ыңғайлатылды."

msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Қолданылуы: repo-add [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n"

msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr "Қолданылуы: repo-remove [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add десте файлдың ақпаратың оқу арқылы дестелердің дерекқорын жаңартады."
"\\nБірнеше дестені қосу үшін олардың барлығын көрсетіңіз.\\n\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove көрсетілген дерекқордан көрсетілген дестені өшіріп,\\nдерекқорды "
"жаңартады. Бірнеше дестені көрсете аласыз\\n\\n"

msgid ""
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
"\\nand errors\\n\\n"
msgstr ""
"Негізгі хабарламалар, ескертулер, қателер шығысын азайту үшін -q/--quiet"
"\\nжалаушасын қолданыңыз\\n\\n"

msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr ""
"Мысалы:  repo-add /репозиторийге/дейін/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Мысалы:  repo-remove /репозиторийге/дейін/жол.db.tar.gz kernel26"

msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nБұл еркін бағдарламалық қамтама; "
"көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз.\\nБірақ олар заңдарға "
"қайшы келмейтініне КЕПІЛДЕМЕ ЖОҚ."

msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "ДҚ ішінде 'deltas' жазбасын құру..."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "'%s' үшін жазба бар болып тұр"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Бар болып тұрған '%s' жазбасын өшіру..."

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "'%s' десте файлы қате."

msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "ДҚ ішінде 'desc' жазбасын құру..."

msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Бақылау md5 сомаларын есептеу..."

msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "ДҚ ішінде 'depends' жазбасын құру..."

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Оқшау файлын алу мүмкін емес: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "Ұстап тұрған үрдісі %s"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "'%s' репозиторий файлы pacman дерекқоры үшін дұрыс файлы емес."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Дерекқор уақытша бумаға тарқатылуда..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "'%s' репозиторий файлы табылмады."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "'%s' репозиторий файлын жасау мүмкін емес."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "'%s' файлы табылмады."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "'%s' дельтасы қосылуда"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' десте файлы емес, өткізіледі"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "'%s' дестесі қосылуда"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "'%s' дельтасы ізделуде..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "'%s' сәйкес дельта табылмады."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "'%s' дестесін іздеу..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "'%s' сәйкес келетін десте табылмады."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Қате '%s' команда аты көрсетілген."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес."

msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
msgstr "-f пен --force опцияларына енді қолдау жоқ"

msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
msgstr "олардың орнына PKGBUILD ішінде options=(force) қолданыңыз"

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын құру"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' дұрыс архив кеңейтілуіне ие емес."

#, fuzzy
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Дестелер өзгермеді, істейтін ешнәрсе жоқ."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Дестелер өзгермеді, істейтін ешнәрсе жоқ."

#~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
#~ msgstr "Дерекқордан барлық дестелер өшірілді. '%s' өшірілуде."

#~ msgid ""
#~ ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
#~ msgstr ""
#~ ":: %s IgnorePkg/IgnoreGroup ішінен %s орнатуды сұрап тұр. Сонда да орнату "
#~ "керек пе? "

#~ msgid "Checking for package upgrades... \n"
#~ msgstr "Дестелердің жаңартуларын тексеру...\n"

#~ msgid "no upgrades found.\n"
#~ msgstr "жаңартулар табылмады.\n"

#~ msgid "done.\n"
#~ msgstr "аяқталды.\n"

#~ msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
#~ msgstr "Бүтіндікті тексеру алгоритмі '%s' дұрыс көрсетілмеді"

#~ msgid "Making delta from version %s..."
#~ msgstr "%s нұсқасынан дельта жасалуда..."

#~ msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
#~ msgstr "Дельта-патчтан md5 сомасы сәйкес болу үшін дестені қайта құру"

#~ msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
#~ msgstr "ЕСКЕРТУ: дельта-патчті тек ОСЫ дестемен бірге тарату керек"

#~ msgid "Could not generate the package from the delta."
#~ msgstr "Дельта-патчтан дестені құру мүмкін емес."

#~ msgid "Delta was not able to be created."
#~ msgstr "Дельта-патч жасау мүмкін емес."

#~ msgid "No previous version found, skipping xdelta."
#~ msgstr "Алдынғы нұсқасы табылмады, xdelta өткізіледі."

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
#~ "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
#~ "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Авторлық құқық (c) 2002-2007 Джат Винет <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл "
#~ "еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында "
#~ "қараңыз.\\nБірақ олар заңдарға қайшы келмейтініне КЕПІЛДЕМЕ ЖОҚ."

#~ msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
#~ msgstr "BUILDSCRIPT анықталмаған! %s жаңартқаныңызға көз жеткізіңіз."

#~ msgid "Skipping build."
#~ msgstr "Жинауды аттап кету."

#~ msgid "Running makepkg as root..."
#~ msgstr "makepkg root атынан қосу..."

#~ msgid ""
#~ "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except"
#~ "\\nin the case of warnings or errors.\\n\\n"
#~ msgstr "-q/--quiet қателер мен ескертулерден басқа хабарламаларды жасыру"

#~ msgid "Could not add delta '%s'"
#~ msgstr "'%s' дельта-патчті қосу мүмкін емес"

#~ msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
#~ msgstr "repo-add үшін realpath не readlink орнату керек."

#~ msgid "%s not found. Cannot continue."
#~ msgstr "%s табылмады. Жалғастыру мүмкін емес."

#~ msgid "No compression set."
#~ msgstr "Сығу түрі көрсетілмеді."