# translation of es.po to Spanish # Spanish translation for pacman package. # Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org> # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # # Juan Pablo González Tognarelli <lord_jotape@yahoo.com.ar>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-23 00:22-0400\n" "Last-Translator: Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>\n" "Language-Team: <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: CHILE\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/pacman/add.c:72 #: src/pacman/remove.c:82 #: src/pacman/sync.c:482 #: src/pacman/sync.c:531 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already running,\n" " you can remove %s%s\n" msgstr "" " Si está seguro que no se está ejecutando pacman,\n" " puede eliminar %s%s\n" #: src/pacman/add.c:79 msgid "loading package data... " msgstr "Cargando información del paquete..." #: src/pacman/add.c:83 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)" msgstr "fallo al procesar '%s' (%s)" #: src/pacman/add.c:88 #: src/pacman/sync.c:196 #: src/pacman/trans.c:73 #: src/pacman/trans.c:80 #: src/pacman/trans.c:91 #: src/pacman/trans.c:105 #: src/pacman/trans.c:119 #: src/pacman/trans.c:131 #: src/pacman/trans.c:142 msgid "done.\n" msgstr "Hecho.\n" #: src/pacman/add.c:95 #: src/pacman/remove.c:101 #: src/pacman/sync.c:616 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n" #: src/pacman/add.c:104 #, c-format msgid ":: %s: requires %s" msgstr ":: %s: necesita %s" #: src/pacman/add.c:125 #: src/pacman/sync.c:643 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s" msgstr ":: %s: posee conflictos con %s" #: src/pacman/add.c:134 #: src/pacman/sync.c:707 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s existe en '%s' y '%s'\n" #: src/pacman/add.c:140 #: src/pacman/sync.c:713 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s existe en el sistema de archivos\n" #: src/pacman/add.c:146 #: src/pacman/sync.c:719 #: src/pacman/sync.c:725 msgid "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n" #: src/pacman/package.c:74 #: src/pacman/package.c:129 #, c-format msgid "Version : %s\n" msgstr "Versión : %s\n" #: src/pacman/package.c:75 #, c-format msgid "URL : %s\n" msgstr "URL : %s\n" #: src/pacman/package.c:76 msgid "License :" msgstr "Licencia :" #: src/pacman/package.c:77 #: src/pacman/package.c:130 msgid "Groups :" msgstr "Grupos :" #: src/pacman/package.c:78 #: src/pacman/package.c:131 msgid "Provides :" msgstr "Provee :" #: src/pacman/package.c:79 #: src/pacman/package.c:132 msgid "Depends On :" msgstr "Depende De :" #: src/pacman/package.c:80 #: src/pacman/package.c:133 msgid "Removes :" msgstr "Elimina :" #: src/pacman/package.c:83 msgid "Required By :" msgstr "Requerido por :" #: src/pacman/package.c:85 #: src/pacman/package.c:134 msgid "Conflicts With :" msgstr "Conflictos con :" #: src/pacman/package.c:86 #: src/pacman/package.c:135 msgid "Replaces :" msgstr "Reemplaza :" #: src/pacman/package.c:87 #: src/pacman/package.c:137 #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Tamaño instalado : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:88 #, c-format msgid "Packager : %s\n" msgstr "Empaquetador : %s\n" #: src/pacman/package.c:89 #, c-format msgid "Architecture : %s\n" msgstr "Arquitectura : %s\n" #: src/pacman/package.c:90 #, c-format msgid "Build Date : %s %s\n" msgstr "Fecha de compilación : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:91 #, c-format msgid "Build Type : %s\n" msgstr "Tipo de compilación : %s\n" #: src/pacman/package.c:93 #, c-format msgid "Install Date : %s %s\n" msgstr "Fecha de instalación : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:94 #, c-format msgid "Install Reason : %s\n" msgstr "Tipo de instalación : %s\n" #: src/pacman/package.c:96 #, c-format msgid "Install Script : %s\n" msgstr "Script de instalación: %s\n" #: src/pacman/package.c:97 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/pacman/package.c:97 msgid "No" msgstr "No" #: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "Repository : %s\n" msgstr "Repositorio : %s\n" #: src/pacman/package.c:136 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Tamaño de la descarga : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:145 #, c-format msgid "MD5 Sum : %s" msgstr "Hash MD5 Sum : %s" #: src/pacman/package.c:148 #, c-format msgid "SHA1 Sum : %s" msgstr "Hash SHA1 : %s" #: src/pacman/package.c:159 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Archivos de respaldo:\n" #: src/pacman/package.c:181 #, c-format msgid "error calculating checksums for %s\n" msgstr "error calculando la verificación para %s\n" #: src/pacman/package.c:194 #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "MODIFICADO\t%s\n" #: src/pacman/package.c:196 #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "No Modificado\t%s\n" #: src/pacman/package.c:201 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "FALTANTE\t\t%s\n" #: src/pacman/package.c:207 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(nada)\n" #: src/pacman/package.c:247 #, c-format msgid "No changelog available for '%s'.\n" msgstr "No hay registro de cambios para '%s'.\n" #: src/pacman/pacman.c:94 msgid "options" msgstr "opciones" #: src/pacman/pacman.c:95 msgid "file" msgstr "archivo" #: src/pacman/pacman.c:96 msgid "package" msgstr "paquete" #: src/pacman/pacman.c:97 msgid "usage" msgstr "uso" #: src/pacman/pacman.c:98 msgid "operation" msgstr "operación" #: src/pacman/pacman.c:111 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" "\n" "digite '%s --help' con otra opción para ayuda más específica\n" #: src/pacman/pacman.c:116 #: src/pacman/pacman.c:123 #: src/pacman/pacman.c:134 #: src/pacman/pacman.c:154 #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps salta la verificación de dependencias \n" #: src/pacman/pacman.c:117 #: src/pacman/pacman.c:135 #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr " -f, --force fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos en conflicto\n" #: src/pacman/pacman.c:120 #, c-format msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n" msgstr "uso: %s {-R --remove} [opciones] <paquete>\n" #: src/pacman/pacman.c:122 #, c-format msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade quita paquetes, junto a todos los que dependan de estos\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr " -k, --dbonly sólo quita la referencia en la base de datos. No elimina archivos\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave quita también los archivos de configuración\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr " -s, --recursive quita también las dependencias (que no quiebren a otros paquetes)\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog muestra el registro de cambios de un paquete\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid "" " -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no longer\n" " required by any package\n" msgstr "" " -e, --orphans lista todos los paquetes instalados como dependencias, que ya no lo son\n" " requerido por cualquier paquete\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n" #: src/pacman/pacman.c:143 #: src/pacman/pacman.c:158 #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info ver la información del paquete\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list lista los archivos contenidos en los paquetes consultados\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr " -m, --foreign lista paquetes instalados no encontrados en las listas de paquetes\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" msgstr " -o, --owns <file> consulta el paquete que contiene el archivo indicado\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base de datos\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching strings\n" msgstr " -s, --search <busca> busca paquetes instalados localmente que coincidan con la cadena\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr " -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser actualizados\n" #: src/pacman/pacman.c:153 #, c-format msgid " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for all)\n" msgstr " -c, --clean elimina paquetes antiguos del directorio de la cache (-cc para todos los paquetes)\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" msgstr " -e, --dependsonly instala sólo dependencias\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <repo> ve una lista de paquetes en un repositorio\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their dependencies\n" msgstr " -p, --print-uris muestra las URIs (nombres de paquetes) para los archivos indicados y sus dependencias\n" #: src/pacman/pacman.c:161 #, c-format msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search <busca> busca en los repositorios remotos por coincidencias de la cadena especificada.\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade actualiza todos los paquetes que no están al día\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade anything\n" msgstr " -w, --downloadonly sólo descarga los paquetes, sin instalar/actualizar nada\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh descarga bases de datos actualizadas desde el servidor\n" #: src/pacman/pacman.c:165 #, c-format msgid " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than once)\n" msgstr " --ignore <pkg> ignora una actualización de paquete (puede ser usado más de una vez)\n" #: src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <ruta> define un archivo de configuración alterno\n" #: src/pacman/pacman.c:168 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n" #: src/pacman/pacman.c:169 #, c-format msgid " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n" msgstr " --ask <número> pre-define respuestas para preguntas (ver el manual)\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando descarga archivos\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose mostrar todo\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <path> define una raiz alterna para la instalación\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <path> define una localización alternativa de la base de datos\n" #: src/pacman/pacman.c:175 #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir <dir> define una ruta alternativa para la localización de los archivos\n" #: src/pacman/pacman.c:189 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License\n" msgstr "" " Este programa puede ser libremente distribuido bajo\n" " los términos de la licencia GNU General Public License\n" #: src/pacman/pacman.c:340 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level" msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido" #: src/pacman/pacman.c:355 #, c-format msgid "'%s' is not a valid cache directory\n" msgstr "'%s' no es un directorio de cache válido\n" #: src/pacman/pacman.c:373 #, c-format msgid "'%s' is not a valid db path\n" msgstr "%s' no es una ruta de base de datos válida\n" #: src/pacman/pacman.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a valid root path\n" msgstr "'%s' no es una ruta de raíz válida\n" #: src/pacman/pacman.c:430 msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "sólo una operación puede utilizarse a la vez\n" #: src/pacman/pacman.c:489 #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "falló al iniciar la librería alpm (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:522 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "no puede realizar esta operación, a menos que sea root.\n" #: src/pacman/pacman.c:538 #, c-format msgid "failed to parse config (%s)\n" msgstr "falló al analizar la configuración (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:549 msgid "Targets :" msgstr "Objetivos : " #: src/pacman/pacman.c:555 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "no se pudo registrar la base de datos 'local' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:562 msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "no se especificaron objetivos (use -h para ayuda)\n" #: src/pacman/pacman.c:575 msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n" #: src/pacman/query.c:90 msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "no se indico un archivo para --owns\n" #: src/pacman/query.c:95 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s" msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s" #: src/pacman/query.c:100 msgid "cannot determine ownership of a directory" msgstr "no se pudo determinar el propietario de un directorio" #: src/pacman/query.c:105 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s" msgstr "no se pudo determinar la ruta verdadera para '%s': %s" #: src/pacman/query.c:119 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s es propiedad de %s %s\n" #: src/pacman/query.c:127 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Ningún paquete posee %s\n" #: src/pacman/query.c:170 #: src/pacman/sync.c:453 msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "no se encontraron repositorios útiles configurados.\n" #: src/pacman/query.c:176 msgid "Checking for package upgrades..." msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes..." #: src/pacman/query.c:183 msgid "no upgrades found" msgstr "no se encontraron actualizaciones" #: src/pacman/query.c:221 #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "el grupo \"%s\" no fue encontrado\n" #: src/pacman/query.c:232 msgid "no package file was specified for --file\n" msgstr "no se especificó un archivo de paquetes para --file\n" #: src/pacman/query.c:236 #, c-format msgid "failed to load package '%s' (%s)\n" msgstr "error al cargar el paquete '%s' (%s)\n" #: src/pacman/query.c:273 #: src/pacman/query.c:305 #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "el paquete \"%s\" no fue encontrado\n" #: src/pacman/remove.c:61 #: src/pacman/sync.c:568 #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: grupo %s:\n" #: src/pacman/remove.c:63 msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " ¿Quitar todo el contenido? [Y/n] " #: src/pacman/remove.c:67 #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: ¿Quitar %s del grupo %s? [Y/n] " #: src/pacman/remove.c:80 #: src/pacman/sync.c:480 #: src/pacman/sync.c:529 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "no se pudo iniciar la operación (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:92 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)\n" msgstr "fallo al procesar '%s' (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:106 #, c-format msgid ":: %s is required by %s\n" msgstr ":: %s es requerido por %s\n" #: src/pacman/remove.c:128 #: src/pacman/util.c:324 msgid "Targets:" msgstr "Se procesará:" #: src/pacman/remove.c:131 msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "" "\n" "¿Quiere eliminar estos paquetes? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:115 msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] " msgstr "Desea quitar los paquetes antiguos de la cache? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:117 msgid "removing old packages from cache... " msgstr "quitando paquetes antiguos de la cache..." #: src/pacman/sync.c:120 msgid "could not access cache directory\n" msgstr "no se pudo acceder al directorio de la cache\n" #: src/pacman/sync.c:181 msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] " msgstr "Desea borrar todos los paquetes de la cache? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:183 msgid "removing all packages from cache... " msgstr "quitando todos los paquetes de la cache... " #: src/pacman/sync.c:186 msgid "could not remove cache directory\n" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de la cache\n" #: src/pacman/sync.c:191 msgid "could not create new cache directory\n" msgstr "no se pudo crear el nuevo directorio de la cache\n" #: src/pacman/sync.c:218 #, c-format msgid "failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "falló al sincronizar %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:220 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "falló al actualizar %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:223 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s está actualizado\n" #: src/pacman/sync.c:345 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "el repositorio '%s' no existe\n" #: src/pacman/sync.c:361 #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:381 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado\n" #: src/pacman/sync.c:418 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n" #: src/pacman/sync.c:490 msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n" #: src/pacman/sync.c:491 msgid "synchronizing package lists" msgstr "sincronizando la lista de paquetes" #: src/pacman/sync.c:493 msgid "failed to synchronize any databases" msgstr "falló al sincronizar cualquier base de datos." #: src/pacman/sync.c:499 msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: iniciando actualización completa del sistema...\n" #: src/pacman/sync.c:500 msgid "starting full system upgrade" msgstr "iniciando la actualización completa del sistema" #: src/pacman/sync.c:518 msgid "" "\n" ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n" msgstr "" "\n" ":: pacman ha detectado una nueva versión del paquete \"pacman\".\n" #: src/pacman/sync.c:519 msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n" msgstr ":: es recomendado que permita a pacman actualizarse a si mismo\n" #: src/pacman/sync.c:520 msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n" msgstr ":: primero, después puedes volver a ejecutar la operación con la nueva versión.\n" #: src/pacman/sync.c:522 msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] " msgstr ":: ¿Actualizar pacman primero? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:537 #, c-format msgid "pacman: %s\n" msgstr "pacman: %s\n" #: src/pacman/sync.c:572 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: ¿Instalar el todo el contenido? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:579 #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: ¿Instalar %s del grupo %s? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:603 #, c-format msgid "'%s': not found in sync db\n" msgstr "'%s': no encontrado en la lista de paquetes\n" #: src/pacman/sync.c:621 msgid "requires" msgstr "necesita" #: src/pacman/sync.c:663 msgid " local database is up to date\n" msgstr " el sistema está actualizado\n" #: src/pacman/sync.c:672 msgid "" "\n" "Beginning download...\n" msgstr "" "\n" "Empezando la descarga...\n" #: src/pacman/sync.c:676 msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "¿Continuar con la descarga? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:684 msgid "" "\n" "Beginning upgrade process...\n" msgstr "" "\n" "Empezando proceso de actualización...\n" #: src/pacman/sync.c:688 msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "¿Continuar con la instalación? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:55 msgid "checking dependencies... " msgstr "comprobando dependencias... " #: src/pacman/trans.c:59 msgid "checking for file conflicts... " msgstr "verificando existencia de conflictos entre archivos... " #: src/pacman/trans.c:63 msgid "cleaning up... " msgstr "limpiando..." #: src/pacman/trans.c:66 msgid "resolving dependencies... " msgstr "resolviendo dependencias... " #: src/pacman/trans.c:69 msgid "looking for inter-conflicts... " msgstr "verificando conflictos... " #: src/pacman/trans.c:86 #, c-format msgid "installing %s... " msgstr "instalando %s..." #: src/pacman/trans.c:93 #, c-format msgid "installed %s (%s)" msgstr "instalado %s (%s)" #: src/pacman/trans.c:100 #, c-format msgid "removing %s... " msgstr "quitando %s..." #: src/pacman/trans.c:107 #, c-format msgid "removed %s (%s)" msgstr "eliminado %s (%s)" #: src/pacman/trans.c:114 #, c-format msgid "upgrading %s... " msgstr "actualizando %s... " #: src/pacman/trans.c:121 #, c-format msgid "upgraded %s (%s -> %s)" msgstr "actualizado %s (%s -> %s)" #: src/pacman/trans.c:128 msgid "checking package integrity... " msgstr "Verificando la integridad de los paquetes... " #: src/pacman/trans.c:144 msgid "failed.\n" msgstr "falló.\n" #: src/pacman/trans.c:151 #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n" #: src/pacman/trans.c:172 #, c-format msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] " msgstr ":: %1$s requiere %2$s que en los paquetes a ignorar (IgnorePkg). ¿Instalar %2$s? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:177 #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s está en IgnorePkg. ¿Instalar de todas formas? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:190 #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s está indicado como HoldPkg. ¿Quitar de todas formas? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:203 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:218 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s provoca conflictos con %s. ¿Quitar %s? [Y/n]" #: src/pacman/trans.c:234 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: la versión local es mas reciente. ¿Actualizar de todas formas? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:252 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: la versión local está actualizada. ¿Actualizar de todas formas? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:270 #, c-format msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: El Archivo %s está corrupto. Desea borrarlo? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:326 msgid "installing" msgstr "instalando" #: src/pacman/trans.c:329 msgid "upgrading" msgstr "actualizando" #: src/pacman/trans.c:332 msgid "removing" msgstr "quitando" #: src/pacman/trans.c:335 msgid "checking for file conflicts" msgstr "verificando conflictos entre archivos" #: src/pacman/util.c:259 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Nada\n" #: src/pacman/util.c:311 msgid "Remove:" msgstr "Se quitará:" #: src/pacman/util.c:319 #, c-format msgid "" "\n" "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Tamaño total eliminado: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:330 #, c-format msgid "" "\n" "Total Package Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Tamaño total de paquetes: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:337 #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Tamaño total instalado: %.2f MB\n"