# translation of es.po to Spanish
# Spanish translation for pacman package.
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
#
# Juan Pablo González Tognarelli <lord_jotape@yahoo.com.ar>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 00:22-0400\n"
"Last-Translator: Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: CHILE\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/pacman/add.c:72
#: src/pacman/remove.c:82
#: src/pacman/sync.c:482
#: src/pacman/sync.c:531
#, c-format
msgid ""
"       if you're sure a package manager is not already running,\n"
"       you can remove %s%s\n"
msgstr ""
"       Si está seguro que no se está ejecutando pacman,\n"
"       puede eliminar %s%s\n"

#: src/pacman/add.c:79
msgid "loading package data... "
msgstr "Cargando información del paquete..."

#: src/pacman/add.c:83
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
msgstr "fallo al procesar '%s' (%s)"

#: src/pacman/add.c:88
#: src/pacman/sync.c:196
#: src/pacman/trans.c:73
#: src/pacman/trans.c:80
#: src/pacman/trans.c:91
#: src/pacman/trans.c:105
#: src/pacman/trans.c:119
#: src/pacman/trans.c:131
#: src/pacman/trans.c:142
msgid "done.\n"
msgstr "Hecho.\n"

#: src/pacman/add.c:95
#: src/pacman/remove.c:101
#: src/pacman/sync.c:616
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n"

#: src/pacman/add.c:104
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s"
msgstr ":: %s: necesita %s"

#: src/pacman/add.c:125
#: src/pacman/sync.c:643
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: posee conflictos con %s"

#: src/pacman/add.c:134
#: src/pacman/sync.c:707
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existe en '%s' y '%s'\n"

#: src/pacman/add.c:140
#: src/pacman/sync.c:713
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existe en el sistema de archivos\n"

#: src/pacman/add.c:146
#: src/pacman/sync.c:719
#: src/pacman/sync.c:725
msgid "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n"

#: src/pacman/package.c:74
#: src/pacman/package.c:129
#, c-format
msgid "Version        : %s\n"
msgstr "Versión           : %s\n"

#: src/pacman/package.c:75
#, c-format
msgid "URL            : %s\n"
msgstr "URL               : %s\n"

#: src/pacman/package.c:76
msgid "License        :"
msgstr "Licencia          :"

#: src/pacman/package.c:77
#: src/pacman/package.c:130
msgid "Groups         :"
msgstr "Grupos            :"

#: src/pacman/package.c:78
#: src/pacman/package.c:131
msgid "Provides       :"
msgstr "Provee            :"

#: src/pacman/package.c:79
#: src/pacman/package.c:132
msgid "Depends On     :"
msgstr "Depende De        :"

#: src/pacman/package.c:80
#: src/pacman/package.c:133
msgid "Removes        :"
msgstr "Elimina           :"

#: src/pacman/package.c:83
msgid "Required By    :"
msgstr "Requerido por     :"

#: src/pacman/package.c:85
#: src/pacman/package.c:134
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Conflictos con    :"

#: src/pacman/package.c:86
#: src/pacman/package.c:135
msgid "Replaces       :"
msgstr "Reemplaza     :"

#: src/pacman/package.c:87
#: src/pacman/package.c:137
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Tamaño instalado  : %6.2f K\n"

#: src/pacman/package.c:88
#, c-format
msgid "Packager       : %s\n"
msgstr "Empaquetador      : %s\n"

#: src/pacman/package.c:89
#, c-format
msgid "Architecture   : %s\n"
msgstr "Arquitectura      : %s\n"

#: src/pacman/package.c:90
#, c-format
msgid "Build Date     : %s %s\n"
msgstr "Fecha de compilación : %s %s\n"

#: src/pacman/package.c:91
#, c-format
msgid "Build Type     : %s\n"
msgstr "Tipo de compilación  : %s\n"

#: src/pacman/package.c:93
#, c-format
msgid "Install Date   : %s %s\n"
msgstr "Fecha de instalación : %s %s\n"

#: src/pacman/package.c:94
#, c-format
msgid "Install Reason : %s\n"
msgstr "Tipo de instalación  : %s\n"

#: src/pacman/package.c:96
#, c-format
msgid "Install Script : %s\n"
msgstr "Script de instalación: %s\n"

#: src/pacman/package.c:97
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/pacman/package.c:97
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/pacman/package.c:127
#, c-format
msgid "Repository     : %s\n"
msgstr "Repositorio    : %s\n"

#: src/pacman/package.c:136
#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
msgstr "Tamaño de la descarga  : %6.2f K\n"

#: src/pacman/package.c:145
#, c-format
msgid "MD5 Sum        : %s"
msgstr "Hash MD5 Sum    : %s"

#: src/pacman/package.c:148
#, c-format
msgid "SHA1 Sum       : %s"
msgstr "Hash SHA1      : %s"

#: src/pacman/package.c:159
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Archivos de respaldo:\n"

#: src/pacman/package.c:181
#, c-format
msgid "error calculating checksums for %s\n"
msgstr "error calculando la verificación para %s\n"

#: src/pacman/package.c:194
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "MODIFICADO\t%s\n"

#: src/pacman/package.c:196
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "No Modificado\t%s\n"

#: src/pacman/package.c:201
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "FALTANTE\t\t%s\n"

#: src/pacman/package.c:207
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nada)\n"

#: src/pacman/package.c:247
#, c-format
msgid "No changelog available for '%s'.\n"
msgstr "No hay registro de cambios para '%s'.\n"

#: src/pacman/pacman.c:94
msgid "options"
msgstr "opciones"

#: src/pacman/pacman.c:95
msgid "file"
msgstr "archivo"

#: src/pacman/pacman.c:96
msgid "package"
msgstr "paquete"

#: src/pacman/pacman.c:97
msgid "usage"
msgstr "uso"

#: src/pacman/pacman.c:98
msgid "operation"
msgstr "operación"

#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"digite '%s --help' con otra opción para ayuda más específica\n"

#: src/pacman/pacman.c:116
#: src/pacman/pacman.c:123
#: src/pacman/pacman.c:134
#: src/pacman/pacman.c:154
#, c-format
msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
msgstr "  -d, --nodeps         salta la verificación de dependencias \n"

#: src/pacman/pacman.c:117
#: src/pacman/pacman.c:135
#: src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr "  -f, --force          fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos en conflicto\n"

#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid "usage:  %s {-R --remove} [options] <package>\n"
msgstr "uso:     %s {-R --remove} [opciones] <paquete>\n"

#: src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr "  -c, --cascade        quita paquetes, junto a todos los que dependan de estos\n"

#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid "  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr "  -k, --dbonly         sólo quita la referencia en la base de datos. No elimina archivos\n"

#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
msgstr "  -n, --nosave         quita también los archivos de  configuración\n"

#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr "  -s, --recursive      quita también las dependencias (que no quiebren a otros paquetes)\n"

#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      muestra el registro de cambios de un paquete\n"

#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid ""
"  -e, --orphans        list all packages installed as dependencies but no longer\n"
"                       required by any package\n"
msgstr ""
"  -e, --orphans        lista todos los paquetes instalados como dependencias, que ya no lo son\n"
"                             requerido por cualquier paquete\n"

#: src/pacman/pacman.c:142
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr "  -g, --groups         muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"

#: src/pacman/pacman.c:143
#: src/pacman/pacman.c:158
#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           ver la información del paquete\n"

#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list           lista los archivos contenidos en los paquetes consultados\n"

#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr "  -m, --foreign        lista paquetes instalados no encontrados en las listas de paquetes\n"

#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "  -o, --owns <file>    consulta el paquete que contiene el archivo  indicado\n"

#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr "  -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base de datos\n"

#: src/pacman/pacman.c:148
#, c-format
msgid "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching strings\n"
msgstr "  -s, --search <busca> busca paquetes instalados localmente que coincidan con la cadena\n"

#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list all packages that can be upgraded\n"
msgstr "  -u, --upgrades       muestra todos los paquetes que pueden ser actualizados\n"

#: src/pacman/pacman.c:153
#, c-format
msgid "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for all)\n"
msgstr "  -c, --clean          elimina paquetes antiguos del directorio de la cache (-cc para todos los paquetes)\n"

#: src/pacman/pacman.c:155
#, c-format
msgid "  -e, --dependsonly    install dependencies only\n"
msgstr "  -e, --dependsonly    instala sólo dependencias\n"

#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr "  -l, --list <repo>    ve una lista de paquetes en un repositorio\n"

#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid "  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their dependencies\n"
msgstr "  -p, --print-uris     muestra las URIs (nombres de paquetes) para los archivos indicados y sus  dependencias\n"

#: src/pacman/pacman.c:161
#, c-format
msgid "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr "  -s, --search <busca> busca en los repositorios remotos por coincidencias de la cadena especificada.\n"

#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid "  -u, --sysupgrade     upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr "  -u, --sysupgrade     actualiza todos los paquetes que no están al día\n"

#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade anything\n"
msgstr "  -w, --downloadonly   sólo descarga los paquetes, sin  instalar/actualizar nada\n"

#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr "  -y, --refresh        descarga bases de datos actualizadas desde el servidor\n"

#: src/pacman/pacman.c:165
#, c-format
msgid "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr "      --ignore <pkg>   ignora una actualización de paquete (puede ser usado más de una vez)\n"

#: src/pacman/pacman.c:167
#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "      --config <ruta>  define un archivo de configuración alterno\n"

#: src/pacman/pacman.c:168
#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm      no solicita confirmación alguna\n"

#: src/pacman/pacman.c:169
#, c-format
msgid "      --ask <number>   pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
msgstr "      --ask <número>   pre-define respuestas para preguntas (ver el manual)\n"

#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr "      --noprogressbar  no muestra la barra de progreso cuando descarga archivos\n"

#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr "      --noscriptlet    no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n"

#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        mostrar todo\n"

#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr "  -r, --root <path>    define una raiz alterna para la instalación\n"

#: src/pacman/pacman.c:174
#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr "  -b, --dbpath <path>  define una localización alternativa de la base de datos\n"

#: src/pacman/pacman.c:175
#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr "      --cachedir <dir> define una ruta alternativa para la localización de los archivos\n"

#: src/pacman/pacman.c:189
#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
"                       Este programa puede ser libremente distribuido bajo\n"
"                       los términos de la licencia GNU General Public License\n"

#: src/pacman/pacman.c:340
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level"
msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido"

#: src/pacman/pacman.c:355
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
msgstr "'%s' no es un directorio de cache válido\n"

#: src/pacman/pacman.c:373
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid db path\n"
msgstr "%s' no es una ruta de base de datos válida\n"

#: src/pacman/pacman.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid root path\n"
msgstr "'%s' no es una ruta de raíz válida\n"

#: src/pacman/pacman.c:430
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "sólo una operación puede utilizarse a la vez\n"

#: src/pacman/pacman.c:489
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "falló al iniciar la librería alpm (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:522
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "no puede realizar esta operación, a menos que sea root.\n"

#: src/pacman/pacman.c:538
#, c-format
msgid "failed to parse config (%s)\n"
msgstr "falló al analizar la configuración (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:549
msgid "Targets  :"
msgstr "Objetivos  : "

#: src/pacman/pacman.c:555
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "no se pudo registrar la base de datos 'local' (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:562
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "no se especificaron objetivos (use -h para ayuda)\n"

#: src/pacman/pacman.c:575
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n"

#: src/pacman/query.c:90
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "no se indico un archivo para --owns\n"

#: src/pacman/query.c:95
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo  '%s': %s"

#: src/pacman/query.c:100
msgid "cannot determine ownership of a directory"
msgstr "no se pudo determinar el propietario de un directorio"

#: src/pacman/query.c:105
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s"
msgstr "no se pudo determinar la ruta verdadera para '%s': %s"

#: src/pacman/query.c:119
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s es propiedad de %s %s\n"

#: src/pacman/query.c:127
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ningún paquete posee %s\n"

#: src/pacman/query.c:170
#: src/pacman/sync.c:453
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "no se encontraron repositorios útiles configurados.\n"

#: src/pacman/query.c:176
msgid "Checking for package upgrades..."
msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes..."

#: src/pacman/query.c:183
msgid "no upgrades found"
msgstr "no se encontraron actualizaciones"

#: src/pacman/query.c:221
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "el grupo \"%s\" no fue encontrado\n"

#: src/pacman/query.c:232
msgid "no package file was specified for --file\n"
msgstr "no se especificó un archivo de paquetes para --file\n"

#: src/pacman/query.c:236
#, c-format
msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
msgstr "error al cargar el paquete '%s' (%s)\n"

#: src/pacman/query.c:273
#: src/pacman/query.c:305
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "el paquete  \"%s\" no fue encontrado\n"

#: src/pacman/remove.c:61
#: src/pacman/sync.c:568
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: grupo %s:\n"

#: src/pacman/remove.c:63
msgid "    Remove whole content? [Y/n] "
msgstr "    ¿Quitar todo el contenido? [Y/n] "

#: src/pacman/remove.c:67
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: ¿Quitar %s del grupo %s? [Y/n] "

#: src/pacman/remove.c:80
#: src/pacman/sync.c:480
#: src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "no se pudo iniciar la operación (%s)\n"

#: src/pacman/remove.c:92
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "fallo al procesar '%s' (%s)\n"

#: src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid ":: %s is required by %s\n"
msgstr ":: %s es requerido por %s\n"

#: src/pacman/remove.c:128
#: src/pacman/util.c:324
msgid "Targets:"
msgstr "Se procesará:"

#: src/pacman/remove.c:131
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"¿Quiere eliminar estos paquetes? [Y/n] "

#: src/pacman/sync.c:115
msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Desea quitar los paquetes antiguos de la cache? [Y/n] "

#: src/pacman/sync.c:117
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "quitando paquetes antiguos de la cache..."

#: src/pacman/sync.c:120
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "no se pudo acceder al directorio de la cache\n"

#: src/pacman/sync.c:181
msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Desea borrar todos los paquetes de la cache? [Y/n] "

#: src/pacman/sync.c:183
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "quitando todos los paquetes de la cache... "

#: src/pacman/sync.c:186
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de la cache\n"

#: src/pacman/sync.c:191
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "no se pudo crear el nuevo directorio de la cache\n"

#: src/pacman/sync.c:218
#, c-format
msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "falló al sincronizar %s: %s\n"

#: src/pacman/sync.c:220
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "falló al actualizar %s (%s)\n"

#: src/pacman/sync.c:223
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s está actualizado\n"

#: src/pacman/sync.c:345
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "el repositorio  '%s' no existe\n"

#: src/pacman/sync.c:361
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "el paquete  '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n"

#: src/pacman/sync.c:381
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado\n"

#: src/pacman/sync.c:418
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n"

#: src/pacman/sync.c:490
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n"

#: src/pacman/sync.c:491
msgid "synchronizing package lists"
msgstr "sincronizando la lista de paquetes"

#: src/pacman/sync.c:493
msgid "failed to synchronize any databases"
msgstr "falló al sincronizar cualquier base de datos."

#: src/pacman/sync.c:499
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: iniciando actualización completa del sistema...\n"

#: src/pacman/sync.c:500
msgid "starting full system upgrade"
msgstr "iniciando la actualización completa del sistema"

#: src/pacman/sync.c:518
msgid ""
"\n"
":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
msgstr ""
"\n"
":: pacman ha detectado una nueva versión del paquete  \"pacman\".\n"

#: src/pacman/sync.c:519
msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
msgstr ":: es recomendado que permita a pacman actualizarse a si mismo\n"

#: src/pacman/sync.c:520
msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
msgstr ":: primero, después puedes volver a ejecutar la operación con la nueva versión.\n"

#: src/pacman/sync.c:522
msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
msgstr ":: ¿Actualizar pacman primero? [Y/n] "

#: src/pacman/sync.c:537
#, c-format
msgid "pacman: %s\n"
msgstr "pacman: %s\n"

#: src/pacman/sync.c:572
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: ¿Instalar el todo el contenido? [Y/n] "

#: src/pacman/sync.c:579
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: ¿Instalar %s del grupo %s? [Y/n] "

#: src/pacman/sync.c:603
#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': no encontrado en la lista de paquetes\n"

#: src/pacman/sync.c:621
msgid "requires"
msgstr "necesita"

#: src/pacman/sync.c:663
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " el sistema está actualizado\n"

#: src/pacman/sync.c:672
msgid ""
"\n"
"Beginning download...\n"
msgstr ""
"\n"
"Empezando la descarga...\n"

#: src/pacman/sync.c:676
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "¿Continuar con la descarga? [Y/n] "

#: src/pacman/sync.c:684
msgid ""
"\n"
"Beginning upgrade process...\n"
msgstr ""
"\n"
"Empezando proceso de actualización...\n"

#: src/pacman/sync.c:688
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "¿Continuar con la instalación? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:55
msgid "checking dependencies... "
msgstr "comprobando dependencias... "

#: src/pacman/trans.c:59
msgid "checking for file conflicts... "
msgstr "verificando existencia de conflictos entre archivos... "

#: src/pacman/trans.c:63
msgid "cleaning up... "
msgstr "limpiando..."

#: src/pacman/trans.c:66
msgid "resolving dependencies... "
msgstr "resolviendo dependencias... "

#: src/pacman/trans.c:69
msgid "looking for inter-conflicts... "
msgstr "verificando conflictos... "

#: src/pacman/trans.c:86
#, c-format
msgid "installing %s... "
msgstr "instalando %s..."

#: src/pacman/trans.c:93
#, c-format
msgid "installed %s (%s)"
msgstr "instalado %s (%s)"

#: src/pacman/trans.c:100
#, c-format
msgid "removing %s... "
msgstr "quitando %s..."

#: src/pacman/trans.c:107
#, c-format
msgid "removed %s (%s)"
msgstr "eliminado %s (%s)"

#: src/pacman/trans.c:114
#, c-format
msgid "upgrading %s... "
msgstr "actualizando %s... "

#: src/pacman/trans.c:121
#, c-format
msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
msgstr "actualizado %s (%s -> %s)"

#: src/pacman/trans.c:128
msgid "checking package integrity... "
msgstr "Verificando la integridad de los paquetes... "

#: src/pacman/trans.c:144
msgid "failed.\n"
msgstr "falló.\n"

#: src/pacman/trans.c:151
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n"

#: src/pacman/trans.c:172
#, c-format
msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] "
msgstr ":: %1$s requiere %2$s que en los paquetes a ignorar (IgnorePkg). ¿Instalar %2$s? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:177
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s está en IgnorePkg. ¿Instalar de todas formas? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:190
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s está indicado como HoldPkg. ¿Quitar de todas formas? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:203
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:218
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s provoca conflictos con  %s. ¿Quitar %s? [Y/n]"

#: src/pacman/trans.c:234
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: la versión local es mas reciente. ¿Actualizar de todas formas? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:252
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: la versión local está actualizada. ¿Actualizar de todas formas? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:270
#, c-format
msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: El Archivo %s está corrupto. Desea borrarlo? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:326
msgid "installing"
msgstr "instalando"

#: src/pacman/trans.c:329
msgid "upgrading"
msgstr "actualizando"

#: src/pacman/trans.c:332
msgid "removing"
msgstr "quitando"

#: src/pacman/trans.c:335
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "verificando conflictos entre archivos"

#: src/pacman/util.c:259
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Nada\n"

#: src/pacman/util.c:311
msgid "Remove:"
msgstr "Se quitará:"

#: src/pacman/util.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Removed Size:   %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamaño total eliminado:   %.2f MB\n"

#: src/pacman/util.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Package Size:   %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamaño total de paquetes:   %.2f MB\n"

#: src/pacman/util.c:337
#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Tamaño total instalado:   %.2f MB\n"