# translation of cs.po to Čeština
# Copyright (C) YEAR Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-30 08:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-30 08:28+0200\n"
"Last-Translator: Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Čeština\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "zjišťuji závislosti...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "zjišťuji konflikty souborů...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "řeším závislosti...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "kontroluji interní konflikty...\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instaluji %s...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "odstraňuji %s...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "aktualizuji %s...\n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "kontroluji integritu balíčků...\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "kontroluji integritu delta rozdílu...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplikuji delta rozdíly...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "vytvářím %s pomocí %s... "

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "úspěch!\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "selhalo.\n"

#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Získávám balíčky z %s...\n"

#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
":: %s vyžaduje instalaci %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. I přesto instalovat?"

#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s je v IgnorePkg/IgnoreGroup. I přesto instalovat?"

#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?"
msgstr ":: %s je označen jako HoldPkg. I přesto odstranit?"

#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Nahradit %s za %s/%s?"

#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
msgstr ":: %s je konfliktní s %s. Odstranit %s?"

#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: lokální verze je novější. I přesto aktualizovat?"

#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Soubor %s je poškozen. Chcete jej smazat?"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "instaluji"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "aktualizuji"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "odstraňuji"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "kontroluji konflikty mezi soubory"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc selhal: nelze alokovat %zd bytů\n"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Výslovně nainstalován"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Nainstalován jako závislost jiného balíčku"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "Jméno          :"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "Verze          :"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL            :"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "Licence        :"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "Skupiny        :"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Poskytuje      :"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "Závisí na      :"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Volitelné záv. :"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "Požadovaný     :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konfliktní s   :"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "Nahrazuje      :"

#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
msgstr "Stažená vel.   : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Zabalená vel.  : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Vel. instalace : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "Zabalil        :"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "Architektura   :"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "Datum sestavení:"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "Datum instalace:"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Důvod instalace:"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Instal. skript :"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "MD5 součet     :"

#, c-format
msgid "Description    : "
msgstr "Popis          : "

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "Repositář      :"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Zálohované soubory:\n"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "nelze spočítat kontrolní součet pro %s\n"

#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "ZMĚNĚN\t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Nezměněn\t%s\n"

#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "CHYBÍ\t\t%s\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(žádný)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "není dostupný žádný seznam změn pro '%s'.\n"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "volby"

#, c-format
msgid "file"
msgstr "soubor"

#, c-format
msgid "package"
msgstr "balíček"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "použití"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operace"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"použijte '%s --help' s dalšími volbami pro další nápovědu\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"  -c, --cascade        odstraní balíčky a všechny, které na nich závisí\n"

#, c-format
msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
msgstr "  -d, --nodeps         přeskočí kontrolu závislostí\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
"  -k, --dbonly         odstraní jen záznam v databázi, neodstraní soubory\n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
msgstr "  -n, --nosave         odstraní také konfigurační soubory\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
"  -s, --recursive      odstraní i závislosti (pokud nepoškodí jiné balíčky)\n"
"                       (--ss odstraní také výslovně nainstalované "
"závislosti)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
"  -u, --unneeded      odstraní nepotřebné balíčky\n"
"                      (pokud nepoškodí jiné balíčky)\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asdeps         nainstaluje balíčky jako nevýslovně instalované\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr "      --asexplicit     nainstaluje balíčky jako výslovně instalované\n"

#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force          vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n"

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      zobrazí seznam změn balíčku\n"

#, c-format
msgid "  -d, --deps           list all packages installed as dependencies\n"
msgstr ""
"  -d, --deps           seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti\n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list all packages explicitly installed\n"
msgstr "  -e, --explicit       seznam všech výslovně instalovaných balíčků\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr "  -g, --groups         zobrazí všechny balíčky ve skupině\n"

#, c-format
msgid ""
"  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
"  -i, --info           zobrazí informace o balíčku (-ii zálohované soubory)\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list           seznam souborů v balíčku\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign        seznam nainstalovaných balíčků nalezených "
"repositářích\n"

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "  -o, --owns <soubor>  najde balíček obsahující <soubor>\n"

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr "  -p, --file <balíček> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regVýr>\n"
"                       vyhledá nainstalované balíčky odpovídající řetězci\n"

#, c-format
msgid "  -t, --unrequired     list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
"  -t, --unrequired     seznam všech balíčků nevyžadovaných jiným balíčkem\n"

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list all packages that can be upgraded\n"
msgstr "  -u, --upgrades       seznam všech aktualizovatelných balíčků\n"

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr "  -q, --quiet          zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean          odstraní staré balíčky z cache (-cc pro všechny)\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           zobrazí informace o balíčku\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr "  -l, --list <repo>    zobrazí seznam balíčků v repositáři\n"

#, c-format
msgid ""
"  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
"  -p, --print-uris     vypíše URI požadovaného balíčku a jeho závislostí\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regVýr>\n"
"                       vyhledá balíčky v repositářích odpovídající řetězci\n"

#, c-format
msgid "  -u, --sysupgrade     upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr "  -u, --sysupgrade     aktualizuje všechny zastaralé balíčky\n"

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"  -w, --downloadonly   stáhne balíčky, ale neproběhne instalace/aktualizace\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr "  -y, --refresh        stáhne aktuální databázi balíčků ze serveru\n"

#, c-format
msgid ""
"      --needed         only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr ""
"      --needed         aktualizuje jen zastaralé nebo nenainstalované "
"balíčky\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <balíček>\n"
"                       ignorovat aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"      --ignoregroup <skupina>\n"
"                       ignorovat aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"

#, c-format
msgid "  -q  --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr "  -q  --quiet          zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "      --config <cesta> nastaví cestu ke konfiguračnímu souboru\n"

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr ""
"      --logfile <cesta>\n"
"                       nastaví cestu k log souboru\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm      neptat se na žádná potvrzení\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr "      --noprogressbar  nezobrazovat průběh stahování souborů\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr "      --noscriptlet    nespouštět instalační skripty\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        zobrazit více informací\n"

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr "  -r, --root <cesta>   nastaví kořen instalace\n"

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr "  -b, --dbpath <cesta> nastaví umístění databáze\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
"      --cachedir <adresář>\n"
"                       nastaví cestu k adresáři s cache\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"                       Tento program  může být dále šířen pod\n"
"                       licencí GNU GPL (General Public License).\n"

#, c-format
msgid "segmentation fault\n"
msgstr "neoprávněný přístup do paměti\n"

#, c-format
msgid ""
"Internal pacman error: Segmentation fault.\n"
"Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
msgstr ""
"Interní chyba pacman: Neoprávněný přístup do paměti.\n"
"Prosím odešlete hlášení o chybě s přepínačem --debug.\n"

#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením kořenového adresáře '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením log souboru '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' není validní ladící úroveň\n"

#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s přidáním adresáře s cache '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "lze spustit jen jednu operaci současně\n"

#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s nelze přečíst.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybné jméno sekce.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, "
"chybí hodnota.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfigurační soubor %s, řádek %d: Všechny direktivy musí náležet nějaké "
"sekci.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: neznámá direktiva '%s'.\n"

#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "chybná hodnota pro 'CleanMethod' : '%s'\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "selhala inicializace knihovny alpm (%s)\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "nelze provést operaci, nejste root.\n"

#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "nemohu zaregistrovat databázi 'local' (%s)\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nebyla specifikována operace (použijte -h pro nápovědu)\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nebyl určen soubor pro --owns\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "selhalo čtení souboru '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "nelze určit vlastnictví adresáře\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "nelze určit skutečnou cestu pro '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s je vlastněn %s %s\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Žádný balíček nevlastní %s\n"

#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "skupina \"%s\" nenalezena\n"

#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "Zjišťuji aktualizace balíčků... \n"

#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "žádné aktualizace nebyly nalezeny.\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nejsou nastaveny žádné použitelné repositáře.\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nebyly specifikovány cíle (použijte -h pro nápovědu)\n"

#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "balíček \"%s\" nenalezen\n"

#, c-format
msgid "%s not found, searching for group...\n"
msgstr "%s nenalezen, hledám skupinu...\n"

#, c-format
msgid "'%s': not found in local db\n"
msgstr "'%s': nenalezen v místní databázi databázi\n"

#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: skupina %s:\n"

#, c-format
msgid "    Remove whole content?"
msgstr "    Odstranit celý obsah?"

#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s?"
msgstr ":: Odstranit %s ze skupiny %s?"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "selhala příprava transakce (%s)\n"

#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Chcete odstranit tyto balíčky?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "selhalo provádění transakce (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "nelze přistoupit k adresáři s databází\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Chcete odstranit %s?"

#, c-format
msgid "could not remove repository directory\n"
msgstr "nelze odstranit adresář repositáře\n"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Adresář databáze: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Chcete odstranit nepoužívané repositáře?"

#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Adresář databáze vyčištěn\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Adresář cache: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
msgstr "Chcete odstranit odinstalované balíčky z cache?"

#, c-format
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
msgstr "Chcete odstranit staré balíčky z cache?"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "odstraňuji staré balíčky z cache... "

#, c-format
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "nelze přistoupit k adresáři s cache\n"

#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?"
msgstr "Chcete odstranit VŠECHNY balíčky z cache?"

#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "odstraňuji všechny balíčky z cache... "

#, c-format
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "nelze odstranit adresář cache\n"

#, c-format
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "nelze vytvořit nový adresář cache\n"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "selhala aktualizace %s (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s je aktuální\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "selhala synchronizace databáze\n"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "repositář '%s' neexistuje\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "balíček '%s' nebyl nalezen v repositáři '%s'\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "balíček '%s' nebyl nalezen\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "repositář \"%s\" nebyl nalezen.\n"

#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Spouštím aktualizaci systému...\n"

#, c-format
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
msgstr "balíček %s nenalezen, vyhledávám skupinu...\n"

#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: skupina %s (včetně ignorovaných balíčků):\n"

#, c-format
msgid ":: Install whole content?"
msgstr ":: Instalovat celý obsah?"

#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s?"
msgstr ":: Instalovat %s ze skupiny %s?"

#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': nenalezen v synchronizované databázi\n"

#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: konfliktní s %s\n"

#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " lokální databáze je aktuální\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Pokračovat ve stahování?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Pokračovat v instalaci?"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s se nachází v '%s' a '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s již existuje v souborovém systému\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s je chybný nebo poškozený\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Zjištěny chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"

#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronizuji databázi balíčků...\n"

#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Nejdříve budou aktualizovány následující balíčky:\n"

#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ":: Chcete zrušit současnou operaci a aktualizovat tyto balíčky?"

#, c-format
msgid "loading package data...\n"
msgstr "načítám informace o balíčku...\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"vyskytla se chyba, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "selhala příprava transakce (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"  pokud jste si jist, že právě neběží správce balíčků,\n"
"  můžete odstranit %s\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "selhalo dokončení transakce (%s)\n"

#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Nic\n"

#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Cíle (%d):"

#, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
msgstr "Celková velikost stahování:   %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Celková velikost instalace:   %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Odstranit (%d):"

#, c-format
msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Celková uvolněná velikost:    %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[A/n]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[a/N]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "A"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "ANO"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NE"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "chyba: %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "varování: %s"

#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "funkce: %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "chyba: "

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varování: "

#, c-format
msgid "function: "
msgstr "funkce: "

msgid "WARNING:"
msgstr "VAROVÁNÍ:"

msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Čistím..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Použitý agent neumí zacházet s %s URL. Zkontrolujte %s."

msgid "Aborting..."
msgstr "Ruším..."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován."

msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman vrátil fatální chybu (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instaluji chybějící závislosti..."

msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman selhal při instalaci chybějících závislostí."

msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Selhala instalace všech chybějících závislostí."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Chybějící závislosti:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Selhalo odstranění nainstalovaných závislostí."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Stahuji zdrojové soubory..."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s."

msgid "Found %s in build dir"
msgstr "%s nalezen v adresáři kde se provádí sestavení"

msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "Používám kopii %s z cache"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Stahuji %s..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Selhání při stahování %s"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generuji kontrolní součty zdrojových souborů..."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity."

msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Nelze nalézt openssl."

msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "Nelze nalézt zdrojový soubor %s pro výpočet kontrolního součtu."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity"

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Kontroluji zdrojové soubory pomocí %s..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "NENALEZEN"

msgid "Passed"
msgstr "V pořádku"

msgid "FAILED"
msgstr "SELHALO"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!"

msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "Kontrolní součty (%s) nenalezeny nebo nejsou kompletní."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Rozbaluji zdrojové soubory..."

msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Nenalezen zdrojový soubor %s pro rozbalení."

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Selhalo rozbalení %s"

msgid "Starting build()..."
msgstr "Startuji build()..."

msgid "Build Failed."
msgstr "Sestavení selhalo."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Uklízím instalaci..."

msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "Odstraňuji info/doc soubory..."

msgid "Compressing man pages..."
msgstr "Komprimuji man stránky..."

msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Odstraňuji ladící informace z binárních souborů a knihoven..."

msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Odstraňuji libtool .la soubory..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Odstraňuji prázdné adresáře..."

msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Nenalezen pkg/ adresář."

msgid "Creating package..."
msgstr "Vytvářím balíček..."

msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Vytvářím .PKGINFO soubor..."

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Prosím přidejte informace o licenci do vašeho %s!"

msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Například pro GPL software: license=('GPL')."

msgid "Adding install script..."
msgstr "Přidávám instalační skripty..."

msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Přidávám seznam změn balíčku..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimuji balíček..."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."

msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "Nemohu nalézt příkaz xdelta! Je xdelta nainstalován?"

msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "Vytvářím delta verzi z %s..."

msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr "Znovu vytvářím celý archív z delta rozdílu pro kontrolu MD5 podpisů"

msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr "POZNÁMKA: tento delta rozdíl může být šířen JEN s tímto archívem"

msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "Nemohu vytvořit balíček z tohoto delta rozdílu."

msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "Nebylo možné vytvořit delta rozdíl."

msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr "Žádná předchozí verze nebyla nalezena, přeskakuji xdelta."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Vytvářím zdrojový balíček..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Přidávám %s..."

msgid "Install script %s not found."
msgstr "Instalační skript %s nebyl nalezen."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimuji zdrojový balíček..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku."

msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Určuji poslední darcs revizi..."

msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Určuji poslední cvs revizi..."

msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Určuji poslední git revizi..."

msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Určuji poslední svn revizi..."

msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Určuji poslední bzr revizi..."

msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Určuji poslední hg revizi..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Nalezena verze: %s"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Použití: %s [volby]"

msgid "Options:"
msgstr "Volby:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignoruje nekompletní pole arch v %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Odstraní pracovní soubory po sestavení"

msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Odstraní zdrojové soubory v cache"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Přeskočí všechny kontroly závislostí"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující src/)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Přepsat existující balíček"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Vygeneruje kontrolní součty zdrojových souborů"

msgid "  -h, --help       This help"
msgstr "  -h, --help       Vypíše tuto nápovědu"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Po úspěšném sestavení nainstaluje balíček"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Zaznamenat proces sestavení balíčku"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Zakáže barevný výstup zpráv"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Pouze stáhne a rozbalí soubory"

msgid "  -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <buildscript> Použije alternativní build skript (namísto '%s')"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Po úspěšném sestavení odstraní nainstalované závislosti"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr "  -R, --repackage  Znovu zabalí obsah pkg/ bez sestavování"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   Nainstaluje chybějící závislosti pomocí pacmana"

msgid "      --asroot     Allow makepkg to run as root user"
msgstr "      --asroot     Umožňuje spustit makepkg s právy uživatele root"

msgid ""
"      --holdver    Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
"      --holdver    Zabrání automatickému zvýšení verze u vývojových PKGBUILDů"

msgid "      --source     Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr ""
"      --source     Nesestavovat balíček, vygenerovat jen zdrojový archiv"

msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Tyto volby se předají pacmanovi:"

msgid ""
"      --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr "      --noconfirm      Nedotazovat se na potvrzení"

msgid ""
"      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "      --noprogressbar  Nezobrazovat průběh stahování souborů"

msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Když není zadáno -p, makepkg bude hledat '%s'"

msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
"svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve zdrojovém kódu."
"Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"

msgid "%s not found."
msgstr "%s nebyl nalezen."

msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver a --forcever nemohou být zadány současně"

msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Odstraňuji VŠECHNY soubory z %s."

msgid "    Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr "    Jste si jistý, že víte co děláte? [Y/n] "

msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "Problém s odstraněním souborů, možná nemáte správná oprávnění v %s"

msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Cache zdrojových souborů vyčistěna."

msgid "No files have been removed."
msgstr "Žádné soubory nebyly odstraněny."

msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "V makepkg.conf musí být specifikováno umístění zdrojových souborů."

msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Dodatek: spusťte makepkg -C mino váš adresář s cache."

msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "Nedefinovaný BUILDSCRIPT! Zkontrolujte, zda máte aktualizovaný %s."

msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Spouštění makepkg jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit"

msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "trvalé a katastrofální poškození vašeho systému. Pokud"

msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "jej chcete spustit jako root, použijte volbu --asroot."

msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Volba --asroot je určena jen pro uživatele root."

msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Prosím spusťte makepkg znovu bez volby --asroot."

msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Nainstalujte si fakeroot, pokud chcete používat volbu 'fakeroot'"

msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "v poli BUILDENV v %s."

msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Spuštění makepkg jako neprivilegovaný uživatel může mít za následek"

msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"vlastnění souborů v balíčku někým jiným než rootem. Používejte fakeroot"

msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "prostředí, přidáním 'fakeroot' do BUILDENV pole v makepkg.conf."

msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "Nepoužívejte volbu '-F'. Tato volba je použitelná jen pro makepkg."

msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "Nemohu nalézt příkaz sudo! Je sudo nainstalován?"

msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
"Chybějící závislosti nelze nainstalovat nebo odstranit pod běžným uživatelem"

msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""
"bez sudo. Nainstalujte a nastavte sudo pro automatické zjišťování závislostí."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nemůže být prázdné."

msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s nemůže obsahovat pomlčky."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Poznámka: mnoho balíčků možná potřebuje přidat řádek do svého %s,"

msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "který vypadá takto: arch=('%s')."

msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "Instalační skript (%s) neexistuje."

msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "seznam voleb obsahuje neznámou volbu '%s'"

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Balíček je již sestaven, instaluji existující balíček..."

msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"

msgid "Skipping build."
msgstr "Přeskakuji build."

msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Opouštím prostředí fakeroot."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Vytvářím balíček: %s"

msgid "Running makepkg as root..."
msgstr "Spouštím makepkg jako root..."

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Přeskakuji kontrolu závislostí."

msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Kontroluji závislosti potřebné pro běh..."

msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Kontroluji závislosti potřebné pro sestavení..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nemohu vyřešit všechny závislosti."

msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman nebyl nalezen v PATH, přeskakuji kontrolu závislostí."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr "Přeskakuji hledání zdrojů        -- používám existující src/ strom"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Přeskakuji kontrolu integrity    -- používám existující src/ strom"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr "Přeskakuji rozbalování zdrojů    -- používám existující src/ strom"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není co sestavovat!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není nic k opětovnému zabalení!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Zdroje jsou připraveny."

msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Odstraňuji existující pkg/ adresář..."

msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Vstupuji do fakeroot prostředí..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Dokončeno vytváření: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Použití: %s [kořen_databáze_pacmana]"

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení "
"a zápisu do jeho databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no "
"balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento "
"skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na "
"disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, "
"protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze."

msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "CHYBA: Nemohu vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Počítám MD5 součet staré databáze..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Zabaluji %s pomocí tar..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Zabalování %s pomocí tar selhalo."

msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr "Vytvářím a počítám MD5 součet nové databáze..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Rozbalování %s pomocí tar selhalo."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontroluji integritu..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vracím se ke staré databázi."

msgid "Putting the new database in place..."
msgstr "Umisťuji novou databázi na místo..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována."

msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr "Pro plné využití výhod pacman-optimize, spusťte nyní 'sync'."

msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "Použití: rebo-add [-q] <cesta-k-databázi> <jménoBalíčku> ...\\n"

msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr "Použití: repo-remove [-q] <cesta-k-databázi> <jménoBalíčku> ...\\n\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa "
"příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména"
"\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být"
"\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n"

msgid ""
"The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
"the case of warnings or errors.\\n\\n"
msgstr ""
"Přepínač -q/--quiet potlačí chyby a varování vypisované při běhu programu\\n"

msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Příklad:  repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Příklad:  repo-remove /cesta/k/repo.db.tar.gz kernel26"

msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\\n"
"Toto je svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve "
"zdrojovém kódu.Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."

msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Vytvářím 'desc' záznam databáze..."

msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Počítám MD5 kontrolní součet..."

msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Vytvářím 'depends' záznam databáze..."

msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Vytvářím 'deltas' záznam databáze..."

msgid "Added delta '%s'"
msgstr "Přidávám delta rozdíl '%s'"

msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "Nemohu přidat delta rozdíl '%s'"

msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "Odstraňuji existující balíček '%s'..."

msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
msgstr "Repo-add vyžaduje realpath nebo readlink."

msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "%s nenalezen. Nemohu pokračovat."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Byl zadán chybný příkaz '%s'."

msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
msgstr "přepínač -f a --force nebude dále podporován"

msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
msgstr "použijte options=(force) v PKGBUILD místo"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Soubor repositáře '%s' není vhodná databáze pacmana."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Rozbaluji databázi do dočasného umístění..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Repositář \"%s\" nebyl nalezen."

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskakuji"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Přidávám balíček '%s'"

msgid "Package '%s' not found."
msgstr "Balíček '%s' nenalezen."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Vyhledávám balíček '%s'..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Balíček odpovídající '%s' nenalezen."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Vytvářím aktualizovaný soubor databáze '%s'"

msgid "No compression set."
msgstr "Žádná komprese není nastavena."

msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
msgstr "Všechny balíčky budou odstraněny z databáze. Mažu '%s'."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat."