# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:05+0000\n" "Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-" "pacman/team/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s está actualizado -- a ignorar\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s está actualizado -- a reinstalar\n" #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "a fazer downgrade do pacote %s (%s => %s)\n" #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "aviso apresentado ao extrair %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "permissões do diretório diferem em %s\n" "sistema de ficheiros: %o pacote: %o\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "extracção: não sobrescrever diretório com o ficheiro %s\n" #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "extracção: symlink %s não aponta para diretório\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s salvo como %s\n" #, c-format msgid "could not install %s as %s (%s)\n" msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "%s instalado como %s\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "a extrair %s como %s.pacnew\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho actual\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "não foi possível mudar o diretório para %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "não é possível restaurar diretório em trabalho (%s)\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "ocorreram erros durante a actualização de %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "ocorreram erros durante a instalação de %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "não foi possível actualizar a entrada na base de dados %s-%s\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' à cache\n" #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "a remover banco de dados inválido: %s\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nome inválido para a entrada na base de dados '%s'\n" #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "entrada da base de dados duplicada '%s'\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "entrada da base de dados corrompida '%s'\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro %s: %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "%s base de dados está inconsistente: nome no pacote %s não coincide\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "" "%s base de dados está inconsistente: versão do pacote %s não coincide\n" #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "não foi possível interpretar o ficheiro de descrição do pacote em %s\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "em falta o nome do pacote em %s\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "em falta a versão do pacote em %s\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "em falta metadados do pacote em %s\n" #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "a remover ficheiro inválido: %s\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "não foi possível remover o ficheiro bloqueado %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "" "não é possível analisar descrição do pacote '%s' da base de dados '%s'\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "localização da base de dados não definida\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "dependência cíclica detectada:\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s será removido após a dependência %s\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s será instalado antes da dependência %s\n" #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "a ignorar pacote %s-%s\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "não foi possível obter informações do sistema de ficheiros\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "" "não foi possível obter informações do sistema de ficheiros para %s: %s\n" #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "Não foi possível determinar o ponto de montagem para o ficheiro %s\n" #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "" "não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de ficheiros\n" #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "não é possível determinar o ponto de montagem do \"root\" %s\n" #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "A partição %s está montada somente para leitura\n" #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n" msgstr "Partição %s sem espaço: Necessário %jd blocos, livre %jd blocos\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "disco" #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "Erro ao criar ficheiro temporário para download\n" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "url '%s' é inválida\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "falha ao obter ficheiro '%s' de %s : %s\n" #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s parece estar quebrado: %jd/%jd bytes\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "falha ao fazer a descarga de %s\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "memória cheia!" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "erro inesperado do sistema" #, c-format msgid "insufficient privileges" msgstr "privilégios insuficientes" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "não foi possível encontrar ou ler o ficheiro" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "argumento comunicado está errado ou NULO" #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "não há espaço livre suficiente no disco" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "biblioteca não inicializada" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "biblioteca já inicializada" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "não foi possível bloquear a base de dados" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "não foi possível abrir a base de dados" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "não foi possível criar a base de dados" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "base de dados não inicializada" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "base de dados já registrada" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "não foi possível encontrar a base de dados" #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "base de dados inválida ou corrompida" #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "base de dados inválida ou corrompida (assinatura PGP)" #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "a versão da base de dados é incorrecta" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "não foi possível actualizar a base de dados" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "url inválida para o servidor" #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "operação já inicializada" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "operação não inicializada" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "objecto alvo duplicado" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "operação não está pronta" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "operação abortada" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "actividade não compatível com o tipo de operação" #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "tentativa de aceitar a operação com a base de dados não bloqueada" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote" #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "pacote inválido ou corrompido" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "pacote inválido ou corrompido (checksum)" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "pacote inválido ou corrompido (assinatura PGP)" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro do pacote" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "não foi possível remover todos os ficheiros do pacote" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "o nome do pacote não é válido" #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "a arquitectura do pacote não é válida" #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote" #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "assinatura PGP em falta" #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "assinatura PGP inválida" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "delta inválido ou corrompido" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "patch do delta falhou" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "não foi possível cumprir as dependências" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "dependências em conflito" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "ficheiros em conflito" #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "falha ao descarregar alguns ficheiros" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "expressão regular inválida" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "erro na libarchive" #, c-format msgid "download library error" msgstr "erro na biblioteca de descargas" #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "erro GPGME" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "erro ao invocar o programa de descargas externo" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "erro inesperado" #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "" "não é possível apresentar na totalidade metadados para o pacote %s-%s\n" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados - a ignorar\n" #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "a remover \"%s\" da lista de pacotes a serem actualizados\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "não foi possível remover o ficheiro '%s': %s\n" #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "Não é possível remover%s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados %s-%s\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' da cache\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: a ignorar actualização do pacote (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: a ignorar downgrade do pacote (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: a voltar da versão %s para a versão %s\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: local (%s) é mais recente que %s (%s)\n" #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "a ignorar substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n" #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "detectado conflito entre pacotes sem solução\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "a remover '%s' da lista de pacotes porque entra em conflito com '%s'\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files from %s\n" msgstr "falha ao obter alguns ficheiros de %s\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "não foi possível efectuar a operação de remoção\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "não foi possível efectuar a operação\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "não foi possível copiar ficheiro temporário para %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "não é possível remover%s\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n" #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "Não foi possível criar pipe (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n" #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "falhou chamada para execv (%s)\n" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n" #, c-format msgid "could not open pipe (%s)\n" msgstr "não foi possível abrir pipe (%s)\n" #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "comando não executado corretamente\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "cache %s não existe, a criar...\n" #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "" "não é possível encontrar ou criar cache do pacote, em uso %s como " "alternativa\n"