# translation of pt_PT.po to European Portuguese # European Portuguese translations for Pacman package manager package. # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package. # Gaspar Santos aka ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:36-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 18:25+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Gaspar Santos aka ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #, c-format msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n" msgstr "" "a substituir a versão antiga %s-%s por %s na lista de pacotes para " "actualizar\n" #, c-format msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in target list\n" msgstr "" "a ignorar %s-%s por que uma versão mais nova %s está na lista de pacotes " "para actualizar\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "permissões do diretório diferem em %s\n" "sistema de ficheiros: %o pacote: %o\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "extracção: não sobrescrever diretório com o ficheiro %s\n" # ? #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "extracção: symlink %s não aponta para diretório\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s salvo como %s\n" #, c-format msgid "could not install %s as %s (%s)\n" msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "%s instalado como %s\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "a extrair %s como %s.pacnew\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho actual\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "ocorreram erros durante a actualização de %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "ocorreram erros durante a instalação de %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "não foi possível actualizar a entrada na base de dados %s-%s\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' à cache\n" #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "a remover banco de dados inválido: %s\n" #, c-format msgid "could not open %s: %s\n" msgstr "não foi possível abrir %s: %s\n" #, c-format msgid "could not remove database directory %s\n" msgstr "não foi possível remover o diretório da base de dados %s\n" #, c-format msgid "could not remove database %s\n" msgstr "não foi possível remover a base de dados %s\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nome inválido para a entrada na base de dados '%s'\n" #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "entrada da base de dados duplicada '%s'\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "entrada da base de dados corrompida '%s'\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro %s: %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "%s base de dados está inconsistente: nome no pacote %s não coincide\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "" "%s base de dados está inconsistente: versão do pacote %s não coincide\n" #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "não foi possível interpretar o ficheiro de descrição do pacote em %s\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "em falta o nome do pacote em %s\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "em falta a versão do pacote em %s\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "em falta metadados do pacote em %s\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "localização da base de dados não definida\n" #, c-format msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n" msgstr "nova tentativa de registrar a base de dados 'local'\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "dependência cíclica detectada:\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s será removido após a dependência %s\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s será instalado antes da dependência %s\n" #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "a ignorar pacote %s-%s\n" # ? #, c-format msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n" msgstr "foi selecionado o pacote que fornece (%s fornece %s)\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "disco" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "url '%s' é inválida\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "falha ao obter ficheiro '%s' de %s : %s\n" #, c-format msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n" msgstr "não foi possível retomar a descarga de %s; a reiniciar a descarga\n" #, c-format msgid "error writing to file '%s': %s\n" msgstr "erro ao escrever no ficheiro '%s': %s\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n" msgstr "falha ao obter o ficheiro '%s' de %s\n" #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s parece estar quebrado: %jd/%jd bytes\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "falha ao fazer a descarga de %s\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "memória cheia!" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "erro inesperado do sistema" #, c-format msgid "insufficient privileges" msgstr "privilégios insuficientes" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "não foi possível encontrar ou ler o ficheiro" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "argumento comunicado está errado ou NULO" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "biblioteca não inicializada" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "biblioteca já inicializada" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "não foi possível bloquear a base de dados" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "não foi possível abrir a base de dados" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "não foi possível criar a base de dados" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "base de dados não inicializada" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "base de dados já registrada" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "não foi possível encontrar a base de dados" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "não foi possível actualizar a base de dados" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "url inválida para o servidor" #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "operação já inicializada" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "operação não inicializada" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "objecto alvo duplicado" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "operação não está pronta" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "operação abortada" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "actividade não compatível com o tipo de operação" #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "tentativa de aceitar a operação com a base de dados não bloqueada" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote" #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "pacote inválido ou corrompido" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro do pacote" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "não foi possível remover todos os ficheiros do pacote" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "o nome do pacote não é válido" #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "a arquitectura do pacote não é válida" #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "delta inválido ou corrompido" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "patch do delta falhou" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "não foi possível cumprir as dependências" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "dependências em conflito" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "ficheiros em conflito" #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "falha ao descarregar alguns ficheiros" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "expressão regular inválida" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "erro na libarchive" #, c-format msgid "download library error" msgstr "erro na biblioteca de descargas" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "erro ao invocar o programa de descargas externo" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "erro inesperado" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados - a ignorar\n" #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "a remover \"%s\" da lista de pacotes a serem actualizados\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "não foi possível remover o ficheiro '%s': %s\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados %s-%s\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' da cache\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: a ignorar actualização do pacote (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: a ignorar downgrade do pacote (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: a voltar da versão %s para a versão %s\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: local (%s) é mais recente que %s (%s)\n" #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "a ignorar substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n" #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s está actualizado -- a ignorar\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s está actualizado -- a reinstalar\n" #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "a fazer downgrade do pacote %s (%s => %s)\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "detectado conflito entre pacotes sem solução\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "a remover '%s' da lista de pacotes porque entra em conflito com '%s'\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files from %s\n" msgstr "falha ao obter alguns ficheiros de %s\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "não foi possível efectuar a operação de remoção\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "não foi possível efectuar a operação\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "não foi possível remover o ficheiro bloqueado %s\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "não foi possível copiar ficheiro temporário para %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "não foi possível mudar o diretório para %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n" #, c-format msgid "could not change directory to / (%s)\n" msgstr "não foi possível mudar o diretório para / (%s)\n" #, c-format msgid "call to popen failed (%s)\n" msgstr "chamada para popen falhou (%s)\n" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n" #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "comando não executado corretamente\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "cache %s não existe, a criar...\n" #, c-format msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n" msgstr "" "não foi possível criar cache de pacotes, a usar /tmp como alternativa\n" #~ msgid "conflicting packages were found in target list\n" #~ msgstr "" #~ "pacotes conflitantes foram encontrados na lista de pacotes a serem " #~ "atualizados\n" #~ msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n" #~ msgstr "você não pode instalar dois pacotes conflitantes ao mesmo tempo\n" #~ msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n" #~ msgstr "substituir pacotes com -U ainda não é suportado\n" #~ msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n" #~ msgstr "" #~ "você pode substituir pacotes manualmente usando as opções -Rd e -U\n" #~ msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n" #~ msgstr "esquema da url não especificado, assumindo HTTP\n" #~ msgid "cannot write to file '%s'\n" #~ msgstr "não foi possível escrever no arquivo '%s'\n" #~ msgid "no such repository" #~ msgstr "repositório não existe" #~ msgid "repository '%s' not found\n" #~ msgstr "repositório '%s' não encontrado\n" #~ msgid "could not create removal transaction\n" #~ msgstr "não foi possível criar transação de remoção\n" #~ msgid "could not create transaction\n" #~ msgstr "não foi possível criar a transação\n" #~ msgid "could not initialize the removal transaction\n" #~ msgstr "não foi possível inicializar a transação de remoção\n" #~ msgid "could not initialize transaction\n" #~ msgstr "não foi possível inicializar a transação\n" #~ msgid "could not prepare removal transaction\n" #~ msgstr "não foi possível preparar a transação de remoção\n" #~ msgid "error downloading '%s': %s\n" #~ msgstr "erro no download de '%s': %s\n" #~ msgid "could not chdir to %s\n" #~ msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s\n" #~ msgid "running XferCommand: fork failed!\n" #~ msgstr "rodando XferCommand: fork falhou!\n" #~ msgid "could not commit transaction" #~ msgstr "não foi possível realizar transação" #~ msgid "could not download all files" #~ msgstr "não foi possível fazer o download de todos os arquivos" #~ msgid "cannot load package data" #~ msgstr "não foi possível carregar dados do pacote" #~ msgid "package not installed or lesser version" #~ msgstr "pacote não instalado ou versão inferior" #~ msgid "group not found" #~ msgstr "grupo não encontrado" #~ msgid "user aborted the operation" #~ msgstr "usuário abortou a operação" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "erro interno" #~ msgid "not confirmed" #~ msgstr "não confirmado" #~ msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s-%s: ignorando atualização do pacote (a ser substituido por %s-%s)\n" #~ msgid "command: %s\n" #~ msgstr "comando: %s\n" #~ msgid "could not prepare transaction\n" #~ msgstr "não foi possível preparar a transação\n" #~ msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n" #~ msgstr "/bin/sh não encontrado no diretório pai, abortando scriptlet\n"