# Polish translations for Pacman package manager package
# Polskie tłumaczenia dla pakietu Pacman package manager.
# Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
# Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007.
# Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>, 2008-2009.
# #
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#, c-format
msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n"
msgstr "zastępowanie starszej wersji %s-%s na %s z listy celów\n"

#, c-format
msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in target list\n"
msgstr "pomijam %s-%s ponieważ nowsza wersja %s jest na liście celów\n"

#, c-format
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o  package: %o\n"
msgstr ""
"Różne prawa dla %s\n"
"system plików: %o pakiet: %o\n"

#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr "rozpakowywanie: nie nadpisuję katalogu plikiem %s\n"

#, c-format
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
msgstr "rozpakowywanie: dowiązanie symboliczne %s nie kieruje do katalogu\n"

#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr "nie udało się rozpakować %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "nie udało się zmienić nazwy %s na %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s zachowane jako %s\n"

#, c-format
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
msgstr "nie udało się zainstalować %s jako %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s installed as %s\n"
msgstr "%s zainstalowano jako %s\n"

#, c-format
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
msgstr "rozpakowywanie %s jako %s.pacnew\n"

#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nie można znaleźć obecnego katalogu\n"

#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "wystąpiły błędy podczas aktualizacji %s\n"

#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr "wystąpiły błędy podczas instalacji %s\n"

#, c-format
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
msgstr "nie udało się zaktualizować pozycji bazy danych %s-%s\n"

#, c-format
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
msgstr "nie udało się dodać pozycji '%s' w pliku podręcznym\n"

#, c-format
msgid "removing invalid database: %s\n"
msgstr "usuwanie niepoprawnej bazy danych: %s\n"

#, c-format
msgid "could not open %s: %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove database directory %s\n"
msgstr "nie udało się usunąć wpisu %s-%s z bazy danych\n"

#, c-format
msgid "could not remove database %s\n"
msgstr "nie można usunąć bazy danych %s\n"

#, c-format
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "nieprawidłowa nazwa dla wpisu bazy danych '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "zepsuty wpis w bazie danych '%s'\n"

#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
msgstr "zepsuty wpis w bazie danych '%s'\n"

#, c-format
msgid "could not open file %s: %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr "baza danych %s jest sprzeczna: niedopasowana nazwa w pakiecie %s\n"

#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr "baza danych %s jest sprzeczna: niedopasowana wersja w pakiecie %s\n"

#, c-format
msgid "could not create directory %s: %s\n"
msgstr "nie można stworzyć katalogu %s: %s\n"

#, c-format
msgid "could not parse package description file in %s\n"
msgstr "nie udało się przeczytać opisu pliku w %s\n"

#, c-format
msgid "missing package name in %s\n"
msgstr "brak nazwy pakietu w %s\n"

#, c-format
msgid "missing package version in %s\n"
msgstr "brak wersji pakietu w %s\n"

#, c-format
msgid "error while reading package %s: %s\n"
msgstr "błąd odczytywania pakietu: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "missing package metadata in %s\n"
msgstr "brak metadanych pakietu w %s\n"

#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
msgstr "ścieżka bazy danych jest niezdefiniowana\n"

#, c-format
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
msgstr "próba ponownej rejestracji 'lokalnej' BD\n"

#, c-format
msgid "dependency cycle detected:\n"
msgstr "wykryto cykl zależności:\n"

#, c-format
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
msgstr "%s zostanie usunięta po zależniościach %s\n"

#, c-format
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
msgstr "%s zostanie zainstalowane przed zależnościami %s\n"

#, c-format
msgid "ignoring package %s-%s\n"
msgstr "ignorowanie pakietu %s-%s\n"

#, c-format
msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n"
msgstr "dostawca pakietu został wybrany (%s dostarcza %s)\n"

#, c-format
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
msgstr "nie można rozwiązać \"%s\", zależności od \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "disk"
msgstr "dysk"

#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
msgstr "url '%s' jest błędny\n"

#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "nie udało się pobrać pliku '%s' z %s : %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
msgstr "nie można kontynuować pobieranie, zaczynanie od początku\n"

#, c-format
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
msgstr "nie udało się pobrać pliku '%s' z %s\n"

#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s wygląda, jakby został obcięty %jd/%jd bajtów\n"

#, c-format
msgid "failed to download %s\n"
msgstr "nie udało się pobrać %s\n"

#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "brak pamięci!"

#, c-format
msgid "unexpected system error"
msgstr "niespodziewany błąd systemu"

#, c-format
msgid "insufficient privileges"
msgstr "niewystarczające przywileje"

#, c-format
msgid "could not find or read file"
msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pliku"

#, c-format
msgid "could not find or read directory"
msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać katalogu"

#, c-format
msgid "wrong or NULL argument passed"
msgstr "Dany został błędny bądź ZEROWY argument"

#, c-format
msgid "library not initialized"
msgstr "biblioteka nie została zainicjowana"

#, c-format
msgid "library already initialized"
msgstr "biblioteka już została zainicjowana"

#, c-format
msgid "unable to lock database"
msgstr "nie udało się zablokować bazy danych"

#, c-format
msgid "could not open database"
msgstr "nie udało się otworzyć bazy danych"

#, c-format
msgid "could not create database"
msgstr "nie udało się stworzyć bazy danych"

#, c-format
msgid "database not initialized"
msgstr "baza danych nie została zainicjowana"

#, c-format
msgid "database already registered"
msgstr "baza danych już zarejestrowana"

#, c-format
msgid "could not find database"
msgstr "nie udało się odnaleźć bazy danych"

#, c-format
msgid "could not update database"
msgstr "nie udało się zaktualizować bazy danych"

#, c-format
msgid "could not remove database entry"
msgstr "nie udało się usunąć wpisu do bazy danych"

#, c-format
msgid "invalid url for server"
msgstr "nieprawidłowy url dla serwera"

#, c-format
msgid "no servers configured for repository"
msgstr "brak serwerów skonfigurowanych dla repozytorium"

#, c-format
msgid "transaction already initialized"
msgstr "tranzakcja została już zainicjowana"

#, c-format
msgid "transaction not initialized"
msgstr "tranzakcja nie została zainicjowana"

#, c-format
msgid "duplicate target"
msgstr "duplikat celu"

#, c-format
msgid "transaction not prepared"
msgstr "tranzakcja nie została przygotowana"

#, c-format
msgid "transaction aborted"
msgstr "tranzakcja zaniechana"

#, c-format
msgid "operation not compatible with the transaction type"
msgstr "operacja niekompatybilna z typem tranzakcji"

#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr "zmiana tranzakcji następuje, kiedy baza danych nie jest zablokowana"

#, c-format
msgid "could not find or read package"
msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pakietu"

#, c-format
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
msgstr "operacja anulowana przez ignorepkg"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr "nieprawidłowy bądź uszkodzony pakiet"

#, c-format
msgid "cannot open package file"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku pakietu"

#, c-format
msgid "cannot remove all files for package"
msgstr "nie udało się usunąć wszystkich plików pakietu"

#, c-format
msgid "package filename is not valid"
msgstr "nazwa pakietu jest nieprawidłowa"

#, fuzzy, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "nazwa pakietu jest nieprawidłowa"

#, fuzzy, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pakietu"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
msgstr "nieprawidłowy bądź uszkodzony pakiet przyrostowy"

#, c-format
msgid "delta patch failed"
msgstr "Łatanie pakietem przyrostowym nie powiodło się"

#, c-format
msgid "could not satisfy dependencies"
msgstr "nie udało się rozwiązać zależności"

#, c-format
msgid "conflicting dependencies"
msgstr "konfliktujące zależności"

#, c-format
msgid "conflicting files"
msgstr "konfliktujące pliki"

#, c-format
msgid "failed to retrieve some files"
msgstr "nie udało się odzyskać niektórych plików"

#, c-format
msgid "invalid regular expression"
msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne"

#, c-format
msgid "libarchive error"
msgstr "błąd libarchive"

#, c-format
msgid "download library error"
msgstr "błąd pobierania biblioteki"

#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
msgstr ""
"wystąpił błąd podczas odwoływania się do zewnętrznego programu pobierającego"

#, c-format
msgid "unexpected error"
msgstr "niespodziewany błąd"

#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
msgstr "nie udało się odnaleźć %s w bazie danych -- pomijanie\n"

#, c-format
msgid "removing %s from target list\n"
msgstr "usuwanie %s z listy celów\n"

#, c-format
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
msgstr "nie udało się usunąć pliku '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
msgstr "nie udało się usunąć wpisu %s-%s z bazy danych\n"

#, c-format
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
msgstr "nie udało się usunąć wpisu '%s' z pamięci podręcznej\n"

#, c-format
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: ignorowanie aktualizacji pakietu (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: ignorowanie dezaktualizacji pakietu (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
msgstr "%s: dezaktualizowanie z wersji %s do wersji %s\n"

#, c-format
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr "%s: local (%s) jest nowsze niż %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
msgstr "ignorowanie zastępowania pakietu (%s-%s => %s-%s)\n"

#, c-format
msgid "cannot replace %s by %s\n"
msgstr "nie udało się zastąpić %s przez %s\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
msgstr "%s-%s jest w najnowszej wersji -- pomijanie\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
msgstr "%s-%s jest w najnowszej wersji -- ponowne instalowanie\n"

#, c-format
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
msgstr "dezaktualizowanie pakietu %s (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
msgstr "odkryto nierozwiązywalne konflikty pakietów\n"

#, c-format
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
msgstr "usuwanie '%s' z listy celów ponieważ konfliktuje z '%s'\n"

#, c-format
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
msgstr "nie udało się pobrać niektórych plików z %s\n"

#, c-format
msgid "could not commit removal transaction\n"
msgstr "nie udało się wykonać tranzakcji usuwania\n"

#, c-format
msgid "could not commit transaction\n"
msgstr "nie udało się wykonać tranzakcji\n"

#, c-format
msgid "could not remove lock file %s\n"
msgstr "nie udało się usunąć pliku blokującego %s\n"

#, c-format
msgid "could not create temp directory\n"
msgstr "nie udało się stworzyć katalogu tymczasowego\n"

#, c-format
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "nie udało się skopiować pliku tymczasowego do %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
msgstr "nie udało się usunąć katalogu tymczasowego %s\n"

#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
msgstr "nie udało się odwidlić nowego procesu (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not change directory to / (%s)\n"
msgstr "nie udało się zmienić katalogu na / (%s)\n"

#, c-format
msgid "call to popen failed (%s)\n"
msgstr "zawołanie do popen nieudane (%s)\n"

#, c-format
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
msgstr "zawołanie do waitpid nieudane (%s)\n"

#, c-format
msgid "command failed to execute correctly\n"
msgstr "komenda nie wykonała się poprawnie\n"

#, c-format
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
msgstr "brak pamięci podręcznej dla %s, tworzenie...\n"

#, c-format
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
msgstr ""
"nie udało się stworzyć pamięci podręcznej pakietu, używanie /tmp w zamian\n"

#~ msgid "conflicting packages were found in target list\n"
#~ msgstr "konfliktujące pakiety zostały znalezione na liście celów\n"

#~ msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n"
#~ msgstr ""
#~ "nie możesz mieć zainstalowanych dwóch konfliktujących ze sobą pakietów w "
#~ "tym samym czasie\n"

#~ msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n"
#~ msgstr "zastępowanie pakietów za pomocą -U nie jest już wspierane\n"

# hmm
#~ msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
#~ msgstr "możesz zastąpić pakiety ręcznie, używając opcji -Rd oraz -U\n"

#~ msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n"
#~ msgstr "schemat url nie został sprecyzowany, wybieranie HTTP\n"

#~ msgid "cannot write to file '%s'\n"
#~ msgstr "nie można zapisywać do pliku '%s'\n"

#~ msgid "no such repository"
#~ msgstr "nie ma takiego repozytorium"

#~ msgid "repository '%s' not found\n"
#~ msgstr "repozytorium '%s' nie zostało znalezione\n"

#~ msgid "could not create removal transaction\n"
#~ msgstr "nie udało się utworzyć tranzakcji usuwania\n"

#~ msgid "could not create transaction\n"
#~ msgstr "nie udało się stworzyć tranzakcji\n"

#~ msgid "could not initialize the removal transaction\n"
#~ msgstr "nie udało się zainicjować tranzakcji usuwania\n"

#~ msgid "could not initialize transaction\n"
#~ msgstr "nie udało się zainicjować tranzakcji\n"

#~ msgid "could not prepare removal transaction\n"
#~ msgstr "nie udało się przygotować tranzakcji usuwania\n"

#~ msgid "error downloading '%s': %s\n"
#~ msgstr "błąd podczas pobierania '%s': %s\n"

#~ msgid "could not chdir to %s\n"
#~ msgstr "nie udało się zmienić katalogu na / %s\n"

#~ msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
#~ msgstr "uruchamianie XferCommand: klonowanie nieudane!\n"

#~ msgid "could not commit transaction"
#~ msgstr "nie udało się wykonać tranzakcji"

#~ msgid "could not download all files"
#~ msgstr "nie udało się pobrać wszystkich plików"

#~ msgid "cannot load package data"
#~ msgstr "nie udało się załadować danych pakietu"

#~ msgid "package not installed or lesser version"
#~ msgstr "pakiet nie zainstalowany lub zainstalowany w niższej wersji"

#~ msgid "group not found"
#~ msgstr "grupa nie została odnaleziona"

#~ msgid "user aborted the operation"
#~ msgstr "użytkownik zaniechał operacji"

#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "błąd wewnętrzny"

#~ msgid "not confirmed"
#~ msgstr "nie potwierdzono"

#~ msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s-%s: ignorowanie aktualizowania pakietu (do zastąpienia przez %s-%s)\n"

#~ msgid "command: %s\n"
#~ msgstr "komenda: %s\n"

#~ msgid "could not prepare transaction\n"
#~ msgstr "nie udało się przygotować tranzakcji\n"

#~ msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n"
#~ msgstr "Brak /bin/sh w środowisku,  przerywanie wykonywania skryptu\n"