# Polish translations for Pacman package manager package # Polskie tłumaczenia dla pakietu Pacman package manager. # Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org> # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007. # Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>, 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 17:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-19 20:58+0200\n" "Last-Translator: Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, c-format msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n" msgstr "zastępowanie starszej wersji %s-%s na %s z listy celów\n" #, c-format msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in the target list\n" msgstr "pomijam %s-%s ponieważ na liście celów znajduje się nowsza wersja %s\n" #, c-format msgid "conflicting packages were found in the target list\n" msgstr "" "konfliktujące pakiety znalazły się na liście pakietów do zainstalowania\n" #, c-format msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n" msgstr "" "nie możesz mieć zainstalowanych dwóch konfliktujących ze sobą pakietów w tym " "samym czasie\n" #, c-format msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n" msgstr "zastępowanie pakietów za pomocą -U nie jest już wspierane\n" # hmm #, c-format msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n" msgstr "możesz zastąpić pakiety ręcznie, używając opcji -Rd oraz -U\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "Różne prawa dla %s\n" "system plików: %o pakiet: %o\n" #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "rozpakowywanie: dowiązanie symboliczne %s nie kieruje do katalogu\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "rozpakowywanie: nie nadpisuję katalogu plikiem %s\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "nie udało się rozpakować %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "nie udało się zmienić nazwy %s na %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s zachowane jako %s\n" #, c-format msgid "could not install %s as %s (%s)\n" msgstr "nie udało się zainstalować %s jako %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "%s zainstalowano jako %s\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "rozpakowywanie %s jako %s.pacnew\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nie można znaleźć obecnego katalogu\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "wystąpiły błędy podczas aktualizacji %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "wystąpiły błędy podczas instalacji %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "nie udało się zaktualizować pozycji bazy danych %s-%s\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "nie udało się dodać pozycji '%s' w pliku podręcznym\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s%s\n" msgstr "nie udało się usunąć wpisu %s%s z bazy danych\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nieprawidłowa nazwa dla wpisu bazy danych '%s'\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "zepsuty wpis w bazie danych '%s'\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć pliku %s: %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "baza danych %s jest sprzeczna: niedopasowana nazwa w pakiecie %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "baza danych %s jest sprzeczna: niedopasowana wersja w pakiecie %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "nie udało się przeczytać opisu pliku w %s\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "brak nazwy pakietu w %s\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "brak wersji pakietu w %s\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "błąd odczytywania pakietu: %s: %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "brak metadanych pakietu w %s\n" #, c-format msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n" msgstr "próba ponownej rejestracji 'lokalnej' BD\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "ścieżka bazy danych jest niezdefiniowana\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "wykryto cykl zależności:\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s zostanie usunięta po zależniościach %s\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s zostanie zainstalowane przed zależnościami %s\n" #, c-format msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n" msgstr "dostawca pakietu został wybrany (%s dostarcza %s)\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "nie można rozwiązać \"%s\", zależności od \"%s\"\n" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "url '%s' jest błędny\n" #, c-format msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n" msgstr "schemat url nie został sprecyzowany, wybieranie HTTP\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "dysk" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "nie udało się pobrać pliku '%s' z %s : %s\n" #, c-format msgid "cannot resume download, starting over\n" msgstr "nie można kontynuować pobieranie, zaczynanie od początku\n" #, c-format msgid "cannot write to file '%s'\n" msgstr "nie można zapisywać do pliku '%s'\n" #, c-format msgid "error downloading '%s': %s\n" msgstr "błąd podczas pobierania '%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing to file '%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku '%s': %s\n" #, c-format msgid "could not chdir to %s\n" msgstr "nie udało się zmienić katalogu na / %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "uruchamianie XferCommand: klonowanie nieudane!\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "nie udało się pobrać %s\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "brak pamięci!" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "niespodziewany błąd systemu" #, c-format msgid "insufficient privileges" msgstr "niewystarczające przywileje" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pliku" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać katalogu" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "Dany został błędny bądź ZEROWY argument" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "biblioteka nie została zainicjowana" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "biblioteka już została zainicjowana" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "nie udało się zablokować bazy danych" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "nie udało się otworzyć bazy danych" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "nie udało się stworzyć bazy danych" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "baza danych nie została zainicjowana" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "baza danych już zarejestrowana" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "nie udało się odnaleźć bazy danych" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "nie udało się zaktualizować bazy danych" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "nie udało się usunąć wpisu do bazy danych" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "nieprawidłowy url dla serwera" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "tranzakcja została już zainicjowana" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "tranzakcja nie została zainicjowana" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "duplikat celu" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "tranzakcja nie została przygotowana" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "tranzakcja zaniechana" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "operacja niekompatybilna z typem tranzakcji" #, c-format msgid "could not commit transaction" msgstr "nie udało się wykonać tranzakcji" #, c-format msgid "could not download all files" msgstr "nie udało się pobrać wszystkich plików" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pakietu" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "nieprawidłowy bądź uszkodzony pakiet" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "nie udało się otworzyć pliku pakietu" #, c-format msgid "cannot load package data" msgstr "nie udało się załadować danych pakietu" #, c-format msgid "package not installed or lesser version" msgstr "pakiet nie zainstalowany lub zainstalowany w niższej wersji" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "nie udało się usunąć wszystkich plików pakietu" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "nazwa pakietu jest nieprawidłowa" #, c-format msgid "no such repository" msgstr "nie ma takiego repozytorium" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "nieprawidłowy bądź uszkodzony pakiet przyrostowy" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "Łatanie pakietem przyrostowym nie powiodło się" #, c-format msgid "group not found" msgstr "grupa nie została odnaleziona" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "nie udało się usatysfakcjonować zależności" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "konfliktujące zależności" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "konfliktujące pliki" #, c-format msgid "user aborted the operation" msgstr "użytkownik zaniechał operacji" #, c-format msgid "internal error" msgstr "błąd wewnętrzny" #, c-format msgid "not confirmed" msgstr "nie potwierdzono" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "błąd libarchive" #, c-format msgid "download library error" msgstr "błąd pobierania biblioteki" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "" "wystąpił błąd podczas odwoływania się do zewnętrznego programu pobierającego" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "niespodziewany błąd" #, c-format msgid "%s: forcing upgrade to version %s\n" msgstr "%s: wymuszanie aktualizacji do wersji %s\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: local (%s) jest nowsze niż %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "nie udało się odnaleźć %s w bazie danych -- pomijanie\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "nie udało się usunąć pliku '%s': %s\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "nie udało się usunąć wpisu %s-%s z bazy danych\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "nie udało się usunąć wpisu '%s' z pamięci podręcznej\n" #, c-format msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n" msgstr "" "%s-%s: ignorowanie aktualizowania pakietu (do zastąpienia przez %s-%s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignorowanie aktualizacji pakietu (%s => %s)\n" #, c-format msgid "repository '%s' not found\n" msgstr "repozytorium '%s' nie zostało znalezione\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s jest w najnowszej wersji -- pomijanie\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s jest w najnowszej wersji -- ponowne instalowanie\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "odkryto nierozwiązywalne konflikty pakietów\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "usuwanie '%s' z listy celów ponieważ konfliktuje z '%s'\n" #, c-format msgid "command: %s\n" msgstr "komenda: %s\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files from %s\n" msgstr "nie udało się pobrać niektórych plików z %s\n" #, c-format msgid "could not create removal transaction\n" msgstr "nie udało się utworzyć tranzakcji usuwania\n" #, c-format msgid "could not initialize the removal transaction\n" msgstr "nie udało się zainicjować tranzakcji usuwania\n" #, c-format msgid "could not prepare removal transaction\n" msgstr "nie udało się przygotować tranzakcji usuwania\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "nie udało się wykonać tranzakcji usuwania\n" #, c-format msgid "could not create transaction\n" msgstr "nie udało się stworzyć tranzakcji\n" #, c-format msgid "could not initialize transaction\n" msgstr "nie udało się zainicjować tranzakcji\n" #, c-format msgid "could not prepare transaction\n" msgstr "nie udało się przygotować tranzakcji\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "nie udało się wykonać tranzakcji\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "nie udało się usunąć pliku blokującego %s\n" #, c-format msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n" msgstr "Brak /bin/sh w środowisku, przerywanie wykonywania skryptu\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "nie udało się stworzyć katalogu tymczasowego\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "nie udało się skopiować pliku tymczasowego do %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "nie udało się odwidlić nowego procesu (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego (%s)\n" #, c-format msgid "could not change directory to / (%s)\n" msgstr "nie udało się zmienić katalogu na / (%s)\n" #, c-format msgid "call to popen failed (%s)" msgstr "zawołanie do popen nieudane (%s)" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "zawołanie do waitpid nieudane (%s)\n" #, c-format msgid "scriptlet failed to execute correctly\n" msgstr "skrypt nie mógł zostać poprawnie wykonany\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "nie udało się usunąć katalogu tymczasowego %s\n" #, c-format msgid "could not open %s: %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "brak pamięci podręcznej dla %s, tworzenie...\n" #, c-format msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n" msgstr "" "nie udało się stworzyć pamięci podręcznej pakietu, używanie /tmp w zamian\n"