# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011 # Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011 # jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2013 # jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2011,2013 # jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-30 21:18+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 23:56+0000\n" "Last-Translator: jpatufet <jpreales@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s és al dia -- s'ignorarà\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s és al dia -- es reinstal·larà\n" #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "desactualitzant el paquet %s (%s => %s)\n" #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "advertència al extreure %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut extreure %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el nom %s a %s (%s)\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "els permisos del directori difereixen en %s\n" "sistema de fitxers: %o paquet: %o\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "extracció: no se sobreescriurà el directori amb el fitxer %s\n" #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "extracció: l'enllaç simbòlic %s no apunta al directori\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s s'ha desat com %s\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "%s s'ha instal·lat com %s\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "s'està extraient %s com %s.pacnew\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s)\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "ha ocorregut un problema en actualitzar %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "ha ocorregut un problema en instal·lar %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la base de dades %s-%s\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "no s'ha pogut afegir l'entrada '%s' en la memòria cau\n" #, c-format msgid "error while reading file %s: %s\n" msgstr "error en llegir el fitxer %s: %s\n" #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "s'està eliminant la base de dades invàlida: %s\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nom invàlid per l'entrada de la base de dades '%s'\n" #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "entrada de la base de dades duplicada '%s'\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "entrada de la base de dades corrupta '%s'\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "la base de dades %s és inconsistent: nom erroni en el paquet %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "la base de dades %s és inconsistent: versió errònia en el paquet %s\n" #, c-format msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" msgstr "tipus de validació desconeguda per al paquet %s: %s\n" #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s: %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet en %s\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "falta el nom del paquet en %s\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "falta la versió del paquet en %s\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "error en llegir el paquet %s: %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "falten les metadades del paquet en %s\n" #, c-format msgid "failed to read signature file: %s\n" msgstr "ha fallat en llegir el fitxer de signatures: %s\n" #, c-format msgid "required key missing from keyring\n" msgstr "clau requerida manca al clauer\n" #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "Esborrant fitxer invàlid: %s\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "" "no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet '%s' de la base de " "dades '%s'\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "no s'ha definit la ruta de la base de dades\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "s'ha detectat una dependència cíclica:\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s serà eliminat després de la seva dependència %s\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s s'instal·larà abans de la seva dependència %s\n" #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "s'està ignorant el paquet %s-%s\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "no es pot resoldre \"%s\", una dependència de \"%s\"\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obtenir informació del sistema de fitxers per %s: %s\n" #, c-format msgid "could not open file: %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer: %s: %s\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "no s'ha pogut obtenir informació del sistema de fitxers\n" #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge per al fitxer %s\n" #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n" msgstr "" "La partició %s està molt plena: nombre de blocs requerits %jd, nombre de " "blocs lliures %jd\n" #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "" "no s'han pogut determinar els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n" #, c-format msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge cachedir %s\n" #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge del directori arrel %s\n" #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "La partició %s està muntada només en mode lectura\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "disc" #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "ha fallat en crear un fitxer temporal per la baixada\n" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "l'url '%s' és invàlid\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "ha fallat en recuperar el fitxer '%s' des de %s : %s\n" #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s sembla estar truncat: %jd/%jd bytes\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "ha fallat en baixar %s\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "memòria esgotada!" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "error inesperat del sistema" #, c-format msgid "permission denied" msgstr "permís denegat" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el fitxer" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el directori" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "s'ha passat un argument erroni o NULL" #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "no hi ha prou espai lliure en disc" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "llibreria no inicialitzada" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "la llibreria ja s'ha inicialitzat" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "no s'ha pogut obrir la base de dades" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "no s'ha pogut crear la base de dades" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "base de dades no inicialitzada" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "la base de dades ja s'ha registrat" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "no s'ha pogut trobar la base de dades" #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "base de dades invàlida o corrupta" #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "base de dades invàlida o corrupta (signatura PGP)" #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "la versió de la base de dades és incorrecta" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "no s'ha pogut actualitzar la base de dades" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada de la base de dades" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "url del servidor invàlid" #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "no s'ha configurat cap servidor pel repositori" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "ja s'ha inicialitzat la transacció" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "no s'ha inicialitzat la transacció" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "objectiu duplicat" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "transacció no preparada" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "transacció cancel·lada" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "l'operació no és compatible amb el tipus de transacció" #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "" "intent de publicació de la transacció amb la base de dades no bloquejada" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el paquet" #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "operació cancel·lada degut a ignorepkg" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "paquet invàlid o corrupte" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "paquet invàlid o corrupte (suma de verificació)" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "paquet invàlid o corrupte (signatura PGP)" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer del paquet" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "no s'han pogut eliminar tots els fitxers del paquet" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "el nom de fitxer del paquet no és vàlid" #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "l'arquitectura del paquet no és vàlida" #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori per l'objectiu" #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "falta signatura PGP" #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "signatura PGP invàlida" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "delta invàlid o corrupte" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "ha fallat el pedaç delta" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "no s'han pogut satisfer les dependències" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "dependències conflictives" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "fitxers conflictius" #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "ha fallat en recuperar alguns fitxers" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "expressió regular invàlida" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "error de libarchive" #, c-format msgid "download library error" msgstr "error de la llibreria de baixades" #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "error de gpgme" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "error en invocar el baixador extern" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "error inesperat" #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "no s'ha pogut carregar completament les metadades pel paquet %s-%s\n" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "no s'ha pogut trobar %s en la base de dades -- s'està ometent\n" #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "s'està eliminant %s de la llista d'objectius\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer '%s': %s\n" #, c-format msgid "could not open directory: %s: %s\n" msgstr "nos'ha pogut obrir el directori: %s: %s\n" #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "no es pot eliminar %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar la entrada de la base de dades %s-%s\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar l'entrada '%s' de la memòria cau\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: s'ha ignorat l'actualització del paquet (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: s'ha ignorat la desactualització del paquet (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: desactualitzant de la versió %s a la versió %s\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: local (%s) és més nou que %s (%s)\n" #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "s'està ignorant el reemplaçament del paquet (%s-%s => %s-%s)\n" #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "no es pot reemplaçar %s per %s\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "s'ha detectat un paquet amb un conflicte impossible de resoldre\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "" "s'està eliminant '%s' de la llista d'objectius perquè té conflictes amb " "'%s'\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files\n" msgstr "ha fallat en recuperar alguns fitxers\n" #, c-format msgid "not enough free disk space\n" msgstr "no hi ha prou espai lliure en disc\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "no s'ha pogut publicar la transacció d'eliminació\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "no s'ha pogut publicar la transacció\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut copiar el fitxer temporal a %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar %s\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori temporal %s\n" #, c-format msgid "could not stat file %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut validar l'estat del fitxer %s: %s\n" #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut crear la canonada (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut bifurcar a un nou procés (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel (%s)\n" #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "la crida a execv ha fallat (%s)\n" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "ha fallat la crida a waitpid (%s)\n" #, c-format msgid "could not open pipe (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut obrir la canonada (%s)\n" #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "l'ordre a fallat a executar-se correctament\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "no existeix memòria cau %s, s'està creant...\n" #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "" "no s'ha trobat o creat el paquet de memòria cau, s'està usant " "alternativament %s\n"