# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-21 00:28+0000\n" "Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/libalpm/add.c:86 #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s ta anováu -- saltando\n" #: lib/libalpm/add.c:90 #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s ta anováu -- reinstalando\n" #: lib/libalpm/add.c:95 #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "baxando de versión el paquete %s (%s => %s)\n" #: lib/libalpm/add.c:124 lib/libalpm/util.c:379 #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "alvertencia dada al estrayer el paquete %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:127 lib/libalpm/util.c:382 #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "nun pudo estrayese %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:140 lib/libalpm/dload.c:589 lib/libalpm/remove.c:520 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "nun pudo renomase %s a %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:191 #, c-format msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n" msgstr "nun s'alcontró'l ficheru nel llistáu de ficheros pal paquete %s. saltando la estraición de %s\n" #: lib/libalpm/add.c:200 #, c-format msgid "unable to extract %s%s: path too long" msgstr "nun pue estrayese %s%s: camín perllargu" #: lib/libalpm/add.c:241 #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "los permisos del direutoriu son distintos en %s\nsistema de ficheros: %o paquete: %o\n" #: lib/libalpm/add.c:256 #, c-format msgid "" "directory ownership differs on %s\n" "filesystem: %u:%u package: %u:%u\n" msgstr "la propiedá del direutoriu ye distinta en %s\nsistema de ficheros: %u:%u paquete: %u:%u\n" #: lib/libalpm/add.c:272 #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/add.c:300 #, c-format msgid "unable to extract %s.pacnew: path too long" msgstr "nun pue estrayese %s.pacnew: camín perllargu" #: lib/libalpm/add.c:501 lib/libalpm/util.c:331 lib/libalpm/util.c:567 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nun pudo consiguise'l direutoriu de trabayu actual\n" #: lib/libalpm/add.c:506 lib/libalpm/util.c:336 lib/libalpm/util.c:572 #: lib/libalpm/util.c:627 #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "nun pudo cambiase'l direutoriu a %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:545 lib/libalpm/util.c:400 lib/libalpm/util.c:731 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "nun pudo restaurase'l direutoriu de trabayu (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:553 #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "asocedió un problema al anovar %s\n" #: lib/libalpm/add.c:559 #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "asocedió un problema al instalar %s\n" #: lib/libalpm/add.c:575 #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "nun pudo anovase la entrada de base de datos %s-%s\n" #: lib/libalpm/add.c:586 #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "nun pudo amestase la entrada '%s' na caché\n" #: lib/libalpm/be_local.c:255 #, c-format msgid "error while reading file %s: %s\n" msgstr "fallu al lleer el ficheru %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:350 #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "desaniciando base de datos non válida: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:401 lib/libalpm/be_local.c:873 #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "nun pudo crease'l direutoriu %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:576 lib/libalpm/be_sync.c:377 #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nome non válidu pa la base de datos '%s'\n" #: lib/libalpm/be_local.c:584 #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "entrada de base de datos duplicada '%s'\n" #: lib/libalpm/be_local.c:596 #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "entrada de base de datos toyida '%s'\n" #: lib/libalpm/be_local.c:696 lib/libalpm/be_local.c:788 #: lib/libalpm/be_local.c:922 lib/libalpm/be_local.c:1019 #: lib/libalpm/diskspace.c:131 lib/libalpm/dload.c:447 lib/libalpm/util.c:250 #: lib/libalpm/util.c:266 #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "nun pudo abrise'l ficheru %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:712 lib/libalpm/be_sync.c:630 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "la base de datos %s ye inconsistente: el nome nun concasa nel paquete %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:718 lib/libalpm/be_sync.c:636 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "la base de datos %s ye inconsistente: la versión nun concasa nel paquete %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:759 #, c-format msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" msgstr "triba de validación desconocida pal paquete %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:476 lib/libalpm/be_package.c:634 #: lib/libalpm/be_package.c:647 #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "fallu al lleer el paquete %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:490 lib/libalpm/be_package.c:514 #, c-format msgid "error while reading mtree of package %s: %s\n" msgstr "fallu al lleer el mtree del paquete %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:600 #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "nun pudo analizase'l ficheru de descripción del paquete en %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:605 #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "nome de paquete faltante en %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:609 #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "versión de paquete faltante en %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:613 #, c-format msgid "invalid package version in %s\n" msgstr "versión del paquete non válida en %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:654 #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "datos meta de paquete faltantes en %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:743 #, c-format msgid "failed to read signature file: %s\n" msgstr "fallu al lleer el ficheru de robla: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:764 lib/libalpm/sync.c:1108 #, c-format msgid "required key missing from keyring\n" msgstr "clave riquida del aniellu claves faltante\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:62 #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "desaniciando ficheru non válidu: %s\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:502 #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "nun pudo analizase'l ficheru de descripción del paquete '%s' de la base de datos '%s'\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:535 lib/libalpm/be_sync.c:540 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n" msgstr "la base de datos %s ye inconsistente: el nome del paquete %s ye illegal\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:545 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n" msgstr "la base de datos %s ye inconsistente: el nome del paquete %s ye perllargu\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:611 #, c-format msgid "unknown database file: %s\n" msgstr "ficheru de base de datos desconocíu: %s\n" #: lib/libalpm/db.c:370 #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "nun ta definíu'l camín de la base de datos\n" #: lib/libalpm/deps.c:229 #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "deteutáu ciclu de dependencia:\n" #: lib/libalpm/deps.c:232 #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s desaniciaráse dempués de la so dependencia %s\n" #: lib/libalpm/deps.c:236 #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s desaniciaráse enantes de la so dependencia %s\n" #: lib/libalpm/deps.c:678 lib/libalpm/deps.c:710 #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "inorando paquete %s-%s\n" #: lib/libalpm/deps.c:865 #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "nun pue iguase \"%s\", una dependencia de \"%s\"\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:78 #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "nun pudo consiguise la información del sistema ficheros pa %s: %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:108 #, c-format msgid "could not open file: %s: %s\n" msgstr "nun pudo abrise'l ficheru: %s: %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:146 lib/libalpm/diskspace.c:159 #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "nun pudo consiguise la información del sistema de ficheros\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:242 #, c-format msgid "could not get file information for %s\n" msgstr "nun pudo consiguise la información pa %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:256 lib/libalpm/diskspace.c:315 #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "nun pudo determinase'l puntu montaxe pal ficheru %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:354 #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n" msgstr "La partición %s ta enllena: necesítense %jd, %ju bloques llibres\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:379 lib/libalpm/diskspace.c:433 #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "nun pudieron determinase los puntos de montaxe del sistema ficheros\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:385 #, c-format msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" msgstr "nun pudo determinase'l puntu del direutoriu caché %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:438 #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "nun pudo determinase'l puntu de montaxe root %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:486 #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "La partición %s ta montada como namái llectura\n" #: lib/libalpm/dload.c:149 #, c-format msgid "disk" msgstr "discu" #: lib/libalpm/dload.c:373 #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "fallu al crear el ficheru temporal pa la descarga\n" #: lib/libalpm/dload.c:418 #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "l'enllaz '%s' ye inválidu\n" #: lib/libalpm/dload.c:487 lib/libalpm/dload.c:512 #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "fallu recibiendo'l ficheru '%s' de %s: %s\n" #: lib/libalpm/dload.c:500 #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n" msgstr "fallu recibiendo'l ficheru '%s' de %s: tamañu de descarga superáu\n" #: lib/libalpm/dload.c:548 #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "" #: lib/libalpm/dload.c:692 lib/libalpm/dload.c:721 #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "fallu al lleer %s\n" #: lib/libalpm/error.c:40 #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "¡ensin memoria!" #: lib/libalpm/error.c:42 #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "Fallu non esperáu del sistema" #: lib/libalpm/error.c:44 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "permisu refugáu" #: lib/libalpm/error.c:46 #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "nun pue alcontrase o lleese'l ficheru" #: lib/libalpm/error.c:48 #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "nun pue alcontrase o lleese'l direutoriu" #: lib/libalpm/error.c:50 #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "" #: lib/libalpm/error.c:52 #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "nun hai espaciu en discu abondu" #: lib/libalpm/error.c:55 #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "llibrería ensin aniciar" #: lib/libalpm/error.c:57 #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "llibrería xá aniciada" #: lib/libalpm/error.c:59 #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "nun pue bloquiase la bas de datos" #: lib/libalpm/error.c:62 #, c-format msgid "could not open database" msgstr "nun pudo abrise la bas de datos" #: lib/libalpm/error.c:64 #, c-format msgid "could not create database" msgstr "nun pudo criase la bas de datos" #: lib/libalpm/error.c:66 #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "bas de datos ensin aniciar" #: lib/libalpm/error.c:68 #, c-format msgid "database already registered" msgstr "bas de datos xá rexistrada" #: lib/libalpm/error.c:70 #, c-format msgid "could not find database" msgstr "nun pudo alcontrase la bas de datos" #: lib/libalpm/error.c:72 #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "base de datos toriada o non válida" #: lib/libalpm/error.c:74 #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "base de datos toriada o non válida (robla PGP)" #: lib/libalpm/error.c:76 #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "la base de datos ta nuna versión incorreuta" #: lib/libalpm/error.c:78 #, c-format msgid "could not update database" msgstr "nun pudo anovase la bas de datos" #: lib/libalpm/error.c:80 #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "nun pudo desaniciase la entrada de la base de datos" #: lib/libalpm/error.c:83 #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "url non válida pal sirvidor" #: lib/libalpm/error.c:85 #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "nun se configuró dengún sirvidor pal repositoriu" #: lib/libalpm/error.c:88 #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "yá s'anició la transaición" #: lib/libalpm/error.c:90 lib/libalpm/error.c:94 #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "nun s'anició la transaición" #: lib/libalpm/error.c:92 #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "oxetivu duplicáu" #: lib/libalpm/error.c:96 #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "nun se tresnó la transaición" #: lib/libalpm/error.c:98 #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "albortóse la transaición" #: lib/libalpm/error.c:100 #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "la operación nun ye compatible cola triba de transaición" #: lib/libalpm/error.c:102 #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "intentu d'unviu de transaiciones al nun tar bloquiada la base de datos" #: lib/libalpm/error.c:104 #, c-format msgid "failed to run transaction hooks" msgstr "fallu al executar los gabitos de transaiciones" #: lib/libalpm/error.c:107 #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "nun pudo alcontrase o lleese'l paquete" #: lib/libalpm/error.c:109 #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "operación encaboxada pola mor de ignorepkg" #: lib/libalpm/error.c:111 #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "paquete toriáu o non válidu" #: lib/libalpm/error.c:113 #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "paquete toriáu o non válidu (suma de comprobación)" #: lib/libalpm/error.c:115 #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "paquete toriáu o non válidu (robla PGP)" #: lib/libalpm/error.c:117 #, c-format msgid "package missing required signature" msgstr "el paquete rique una robla que falta" #: lib/libalpm/error.c:119 #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "nun pue abrise'l ficheru de paquete" #: lib/libalpm/error.c:121 #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "nun puen desaniciase tolos ficheros del paquete" #: lib/libalpm/error.c:123 #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "el nome del paquete nun ye válidu" #: lib/libalpm/error.c:125 #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "l'arquietctura del paquete nun ye válida" #: lib/libalpm/error.c:127 #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "nun pudo alcontrase'l repositoriu pal oxetivu" #: lib/libalpm/error.c:130 #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "falta la robla PGP" #: lib/libalpm/error.c:132 #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "robla PGP non válida" #: lib/libalpm/error.c:135 #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "delta non válidu o toriáu" #: lib/libalpm/error.c:137 #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "fallu del parche delta" #: lib/libalpm/error.c:140 #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "nun pudieron satisfacese les dependencies" #: lib/libalpm/error.c:142 #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "dependencies en conflictu" #: lib/libalpm/error.c:144 #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "ficheros en conflictu" #: lib/libalpm/error.c:147 #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "fallu al recibir dello ficheros" #: lib/libalpm/error.c:149 #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "espresión regular non válida" #: lib/libalpm/error.c:155 #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "fallu de libarchive" #: lib/libalpm/error.c:157 #, c-format msgid "download library error" msgstr "fallu de llibrería de descarga" #: lib/libalpm/error.c:159 #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "fallu de gpgme" #: lib/libalpm/error.c:161 #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "fallu invocando'l descargador esternu" #: lib/libalpm/error.c:164 #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "fallu inesperáu" #: lib/libalpm/handle.c:155 #, c-format msgid "lock file missing %s\n" msgstr "falta'l ficheru de bloquéu %s\n" #: lib/libalpm/handle.c:161 #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "nun pudo desaniciase'l ficheru de bloquéu %s\n" #: lib/libalpm/package.c:568 #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "nun pudieron cargase dafechu los datos meta pal paquete %s-%s\n" #: lib/libalpm/remove.c:118 #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "nun pudo alcontrase %s na base de datos -- saltando\n" #: lib/libalpm/remove.c:153 #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "desaniciando %s de la llista d'oxetivos\n" #: lib/libalpm/remove.c:343 #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "nun pue desaniciase'l ficheru '%s': %s\n" #: lib/libalpm/remove.c:383 #, c-format msgid "could not open directory: %s: %s\n" msgstr "nun pudo abrise'l direutoriu: %s: %s\n" #: lib/libalpm/remove.c:540 #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "nun pue desaniciase %s (%s)\n" #: lib/libalpm/remove.c:713 #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "nun pudo desaniciase la entrada de la base de datos %s-%s\n" #: lib/libalpm/remove.c:718 #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "nun pudo desaniciase la entrada '%s' de la caché\n" #: lib/libalpm/sync.c:98 #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: inorando anovamientu del paquete (%s => %s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:110 #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: inorando baxada de versión del paquete (%s => %s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:113 #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: baxando de la versión %s a la %s\n" #: lib/libalpm/sync.c:119 #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: llocal (%s) ye más nuevu que %s (%s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:160 #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "inorando troquéu de paquete (%s-%s => %s-%s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:176 #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "nun pue trocase %s por %s\n" #: lib/libalpm/sync.c:536 lib/libalpm/sync.c:606 #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "deteutaos conflictos de paquete que nun puen iguase\n" #: lib/libalpm/sync.c:556 #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "desaniciando '%s' de la llista d'oxetivos porque ta en conflictu con '%s'\n" #: lib/libalpm/sync.c:1014 #, c-format msgid "failed to retrieve some files\n" msgstr "fallu al recuperar dellos ficheros\n" #: lib/libalpm/sync.c:1176 #, c-format msgid "%s: missing required signature\n" msgstr "%s: falta la robla riquida\n" #: lib/libalpm/sync.c:1376 #, c-format msgid "not enough free disk space\n" msgstr "nun hai espaciu llibre abondu\n" #: lib/libalpm/sync.c:1398 #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "nun pudo unviase la transaición de desaniciu\n" #: lib/libalpm/sync.c:1406 #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "nun pudo unviase la transaición\n" #: lib/libalpm/trans.c:358 #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "nun pudo creaase'l direutoriu temporal\n" #: lib/libalpm/trans.c:373 #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "nun pudo copiase'l ficheru temporal a %s (%s)\n" #: lib/libalpm/trans.c:404 #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "nun pudo desaniciase %s\n" #: lib/libalpm/trans.c:408 #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "nun pudo desaniciase'l direutoriu temporal %s\n" #: lib/libalpm/util.c:256 #, c-format msgid "could not stat file %s: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/util.c:483 #, c-format msgid "unable to write to pipe (%s)\n" msgstr "" #: lib/libalpm/util.c:542 #, c-format msgid "unable to read from pipe (%s)\n" msgstr "" #: lib/libalpm/util.c:584 lib/libalpm/util.c:590 #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "" #: lib/libalpm/util.c:598 #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "Nun pudo bifurcase un procesu nuevu (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:623 #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "nun pudo cambiase'l direutoriu root (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:634 #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "llamada a execv fallida (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:702 #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "llamada a waitpid fallida (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:712 #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "el comandu falló al executase afayadizamente\n" #: lib/libalpm/util.c:719 #, c-format msgid "Unknown signal" msgstr "Señal desconocida" #: lib/libalpm/util.c:721 #, c-format msgid "command terminated by signal %d: %s\n" msgstr "comandu fináu pola señal %d: %s\n" #: lib/libalpm/util.c:818 #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "nun esiste'l caché %s, creando...\n" #: lib/libalpm/util.c:849 #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "nun pudo alcontrase o crease'l paquete caché, usando nel so llugar %s\n"