index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | src/pacman/po/pt_BR.po | 241 |
diff --git a/src/pacman/po/pt_BR.po b/src/pacman/po/pt_BR.po index 3d5e7b2a..4299dd1d 100644 --- a/src/pacman/po/pt_BR.po +++ b/src/pacman/po/pt_BR.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>, 2011. # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2011. @@ -11,17 +11,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:35-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-06 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:34+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/" -"archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n" -"Language: pt_BR\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" @@ -110,12 +109,8 @@ msgid "" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" -msgstr[0] "" -":: O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não " -"resolvidas:\n" -msgstr[1] "" -":: Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não " -"resolvidas:\n" +msgstr[0] ":: O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não resolvidas:\n" +msgstr[1] ":: Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não resolvidas:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" @@ -135,9 +130,7 @@ msgstr ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar assim mesmo? msgid "" ":: File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" -msgstr "" -":: Arquivo %s está corrompido (%s).\n" -"Deseja apagá-lo?" +msgstr ":: Arquivo %s está corrompido (%s).\nDeseja apagá-lo?" #, c-format msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?" @@ -201,21 +194,16 @@ msgstr "não foi possível recuperar diretório de trabalho (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" -msgstr "" -"arquivo de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n" +msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" -msgstr "" -"arquivo de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte a " -"assinatura\n" +msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte a assinatura\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' na seção '%s' não foi " -"reconhecida.\n" +msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' na seção '%s' não foi reconhecida.\n" #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" @@ -223,8 +211,7 @@ msgstr "espelho '%s' contém a variável '%s', mas nenhuma '%s' está definida.\ #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "" -"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n" +msgstr "não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" @@ -252,15 +239,11 @@ msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"não foi possível adicionar o espelho \"%s\" para a base de dados \"%s" -"\" (%s)\n" +msgstr "não foi possível adicionar o espelho \"%s\" para a base de dados \"%s\" (%s)\n" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "" -"a análise de configuração ultrapassou a profundidade\n" -"máxima de recursão de %d.\n" +msgstr "a análise de configuração ultrapassou a profundidade\nmáxima de recursão de %d.\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" @@ -272,20 +255,15 @@ msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" -msgstr "" -"arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de " -"configuração - faltando chave.\n" +msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de configuração - faltando chave.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a " -"uma seção.\n" +msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a uma seção.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "" -"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n" +msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" @@ -293,22 +271,19 @@ msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" -msgstr "nenhuma razão de instalação foi especificada (use -h para ajuda)\n" +msgstr "nenhum motivo de instalação foi especificado (use -h para ajuda)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" -msgstr "" -"não foi possível configurar a razão de instalação para o pacote %s (%s)\n" +msgstr "não foi possível definir o motivo da instalação do pacote %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "" -"%s: razão de instalação foi configurada para \"instalado como dependência\"\n" +msgstr "%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado como dependência\"\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "" -"%s: razão de instalação foi configurada para \"explicitamente instalado\"\n" +msgstr "%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado explicitamente\"\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" @@ -316,7 +291,7 @@ msgstr "Instalado explicitamente" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" -msgstr "Instalado como uma dependência de outro pacote" +msgstr "Instalado como dependência de outro pacote" #, c-format msgid "Unknown" @@ -478,15 +453,13 @@ msgstr "operações:\n" msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"use \"%s {-h --help}\" com uma operação para ver as opções disponíveis\n" +msgstr "\nuse \"%s {-h --help}\" com uma operação para ver as opções disponíveis\n" #, c-format msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" -" -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " +"them\n" +msgstr " -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" @@ -496,10 +469,7 @@ msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n" msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n" -" (-ss inclui dependências instaladas " -"explicitamente)\n" +msgstr " -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" @@ -516,35 +486,25 @@ msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências " -"[filtro] \n" +msgstr " -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências [filtro] \n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente " -"[filtro]\n" +msgstr " -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente [filtro]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr "" -" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n" +msgstr " -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n" #, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos\n" -" de backup)\n" +msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos\n de backup)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" -msgstr "" -" -k, --check verifica se arquivos do(s) pacote(s) estão " -"presentes\n" +msgstr " -k, --check verifica se arquivos do(s) pacote(s) estão presentes\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" @@ -554,9 +514,7 @@ msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote consultado\n" msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s)\n" -" base(s) de dados de sincronização [filtro]\n" +msgstr " -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s)\n base(s) de dados de sincronização [filtro]\n" #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" @@ -564,29 +522,22 @@ msgstr " -o, --owns <arquivo> consulta qual o pacote que contém <arquivo>\n" #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" -msgstr "" -" -p, --file <pacote> consulta arquivo de pacote ao invés da base de " -"dados\n" +msgstr " -p, --file <pacote> consulta arquivo de pacote ao invés da base de dados\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr "" -" -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n" +msgstr " -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> pesquisa nos pacotes instalados por strings\n" -" correspondentes\n" +msgstr " -s, --search <regex> pesquisa nos pacotes instalados por strings\n correspondentes\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" -msgstr "" -" -t, --unrequired lista pacotes não necessários para nenhum outro\n" -" pacote [filtro]\n" +msgstr " -t, --unrequired lista pacotes não necessários para nenhum outro\n pacote [filtro]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" @@ -596,10 +547,7 @@ msgstr " -u, --upgrades lista os pacotes desatualizados [filtro]\n" msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc " -"para\n" -" remover todos)\n" +msgstr " -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc para\n remover todos)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" @@ -607,137 +555,99 @@ msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n" #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" -msgstr "" -" -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n" +msgstr " -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n" #, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras\n" -" coincidentes\n" +msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr " -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras\n coincidentes\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" -msgstr "" -" -u, --sysupgrade atualiza os pacotes instalados (-uu permite " -"downgrade)\n" +msgstr " -u, --sysupgrade atualiza os pacotes instalados (-uu permite downgrade)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum " -"deles\n" +msgstr " -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum deles\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" -msgstr "" -" -y, --refresh baixa uma nova base de dados de pacotes a partir " -"do\n" -" servidor\n" +msgstr " -y, --refresh baixa uma nova base de dados de pacotes a partir do\n servidor\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps marca pacotes como não explicitamente instalados\n" +msgstr " --asdeps marca pacotes como instalados não explicitamente\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit marca pacotes como explicitamente instalados\n" +msgstr " --asexplicit marca pacotes como instalados explicitamente\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" -" -f, --force força instalação, sobrescreve arquivos " -"conflitantes\n" +msgstr " -f, --force força instalação, sobrescreve arquivos conflitantes\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps instala pacotes como não explicitamente instalados\n" +msgstr " --asdeps instala pacotes como instalados não explicitamente\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit instala pacotes como explicitamente instalados\n" +msgstr " --asexplicit instala pacotes como instalados explicitamente\n" #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" -msgstr "" -" --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado " -"mais\n" -" de uma vez)\n" +msgstr " --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado mais\n de uma vez)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -" --ignoregroup <grupo>\n" -" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado " -"mais\n" -" de uma vez)\n" +msgstr " --ignoregroup <grupo>\n ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais\n de uma vez)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência\n" -" (-dd para ignorar todas as verificações)\n" +msgstr " -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência\n (-dd para ignorar todas as verificações)\n" #, c-format -msgid "" -" --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr "" -" --dbonly modifica apenas as entradas da base de dados, e " -"não\n" -"\t\t\t os arquivos de pacote\n" +msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr " --dbonly modifica apenas as entradas da base de dados, e não\n\t\t\t os arquivos de pacote\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "" -" --noprogressbar não mostra barra de progresso enquanto baixa " -"arquivos\n" +msgstr " --noprogressbar não mostra barra de progresso enquanto baixa arquivos\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -" --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n" +msgstr " --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n" #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" -msgstr "" -" -p, --print imprime os alvos ao invés de executar a operação\n" +msgstr " -p, --print imprime os alvos ao invés de executar a operação\n" #, c-format msgid "" " --print-format <string>\n" " specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" -" --print-format <string>\n" -" especifica como os pacotes devem ser mostrados\n" +msgstr " --print-format <string>\n especifica como os pacotes devem ser mostrados\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr "" -" -b, --dbpath <caminho> define um local alternativo para a base de dados\n" +msgstr " -b, --dbpath <caminho> define um local alternativo para a base de dados\n" #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -msgstr "" -" -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n" +msgstr " -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" @@ -745,20 +655,15 @@ msgstr " -v, --verbose mostra informações adicionais\n" #, c-format msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" -msgstr "" -" --arch <arquitetura>\n" -" define uma arquitetura alternativa\n" +msgstr " --arch <arquitetura>\n define uma arquitetura alternativa\n" #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr "" -" --cachedir <diretório>\n" -" define um local alternativo para cache de pacotes\n" +msgstr " --cachedir <diretório>\n define um local alternativo para cache de pacotes\n" #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr "" -" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n" +msgstr " --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" @@ -770,9 +675,7 @@ msgstr " --gpgdir <caminho> define um diretório alternativo para GnuPG\n" #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr "" -" --logfile <caminho>\n" -" define um arquivo de log alternativo\n" +msgstr " --logfile <caminho>\n define um arquivo de log alternativo\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" @@ -782,9 +685,7 @@ msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n" msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n" -" os termos da GNU General Public License\n" +msgstr " Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n os termos da GNU General Public License\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" @@ -1054,9 +955,7 @@ msgstr ":: Os seguintes pacotes precisam ser atualizados antes :\n" msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" -msgstr "" -":: Você deseja cancelar a operação atual\n" -":: e atualizar estes pacotes agora?" +msgstr ":: Você deseja cancelar a operação atual\n:: e atualizar estes pacotes agora?" #, c-format msgid "loading packages...\n" @@ -1074,9 +973,7 @@ msgstr "não foi possível travar a base de dados: %s\n" msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" -msgstr "" -" se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n" -" rodando, você pode remover %s\n" +msgstr " se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n rodando, você pode remover %s\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" |