index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | src/pacman/po/pt_BR.po | 758 |
diff --git a/src/pacman/po/pt_BR.po b/src/pacman/po/pt_BR.po index e8ce2713..7e39e6e3 100644 --- a/src/pacman/po/pt_BR.po +++ b/src/pacman/po/pt_BR.po @@ -14,1266 +14,1758 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" +"archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: src/pacman/callback.c:171 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "verificando dependências...\n" +#: src/pacman/callback.c:175 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "verificando conflito de arquivos...\n" +#: src/pacman/callback.c:179 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "resolvendo dependências...\n" -#, c-format -msgid "looking for inter-conflicts...\n" +#: src/pacman/callback.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "procurando por conflitos inter-relacionados...\n" +#: src/pacman/callback.c:189 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "instalando %s...\n" -#, c-format -msgid "removing %s...\n" -msgstr "removendo %s...\n" - +#: src/pacman/callback.c:192 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "atualizando %s...\n" +#: src/pacman/callback.c:195 +#, c-format +msgid "reinstalling %s...\n" +msgstr "reinstalando %s...\n" + +#: src/pacman/callback.c:198 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "fazendo downgrade de %s...\n" +#: src/pacman/callback.c:201 #, c-format -msgid "reinstalling %s...\n" -msgstr "reinstalando %s...\n" +msgid "removing %s...\n" +msgstr "removendo %s...\n" +#: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "verificando integridade de pacotes...\n" +#: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "verificando chaveiro...\n" +#: src/pacman/callback.c:234 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "baixando chaves necessárias...\n" +#: src/pacman/callback.c:238 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "carregando arquivos do pacote...\n" +#: src/pacman/callback.c:242 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "verificando integridade de deltas...\n" +#: src/pacman/callback.c:245 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "aplicando deltas...\n" +#: src/pacman/callback.c:248 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "gerando %s com %s... " +#: src/pacman/callback.c:253 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "sucesso!\n" +#: src/pacman/callback.c:256 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "falhou.\n" +#: src/pacman/callback.c:262 #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Obtendo pacotes ...\n" +#: src/pacman/callback.c:266 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "verificando espaço em disco disponível...\n" +#: src/pacman/callback.c:272 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s requer opcionalmente %s\n" +#: src/pacman/callback.c:289 src/pacman/callback.c:295 +#, c-format +msgid "%s installed as %s.pacnew\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/callback.c:305 src/pacman/callback.c:311 +#, c-format +msgid "%s saved as %s.pacsave\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 +#, c-format +msgid "%s saved as %s.pacorig\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/callback.c:372 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s está no IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar assim mesmo?" +#: src/pacman/callback.c:382 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Substituir %s por %s/%s?" +#: src/pacman/callback.c:394 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s e %s estão em conflito. Remover %s?" +#: src/pacman/callback.c:399 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?" +#: src/pacman/callback.c:418 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" -"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgstr[0] "O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não resolvidas:\n" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não resolvidas:\n" +"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não " +"resolvidas:\n" +msgstr[1] "" +"Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não " +"resolvidas:\n" +#: src/pacman/callback.c:424 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Deseja ignorar o pacote acima para esta atualização?" msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?" +#: src/pacman/callback.c:435 #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "Existem %zd provedores disponíveis para %s:\n" -#, c-format -msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" -msgstr "%s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar assim mesmo?" - +#: src/pacman/callback.c:445 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" -msgstr "Arquivo %s está corrompido (%s).\nDeseja apagá-lo?" +msgstr "" +"Arquivo %s está corrompido (%s).\n" +"Deseja apagá-lo?" +#: src/pacman/callback.c:459 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Importar chave PGP %d%c/%s, \"%s\", criada: %s (revogada)?" +#: src/pacman/callback.c:462 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Importar chave PGP %d%c/%s, \"%s\", criada: %s?" +#: src/pacman/callback.c:522 #, c-format msgid "installing" msgstr "instalando" +#: src/pacman/callback.c:525 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "atualizando" +#: src/pacman/callback.c:528 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "fazendo downgrade" +#: src/pacman/callback.c:531 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "reinstalando" +#: src/pacman/callback.c:534 #, c-format msgid "removing" msgstr "removendo" +#: src/pacman/callback.c:537 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "verificando conflitos de arquivo" +#: src/pacman/callback.c:540 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "verificando espaço em disco disponível " +#: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "verificando integridade do pacote" +#: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "verificando chaves no chaveiro" +#: src/pacman/callback.c:549 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "carregando arquivos do pacote" +#: src/pacman/callback.c:664 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "baixando %s...\n" +#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Tipo de arquivo incorreto)\n" +#: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UID incorreto)\n" +#: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID incorreto)\n" +#: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Permissões incorretas)\n" +#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "backup file" +msgstr "Arquivos backup:\n" + +#: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Última modificação incorreta)\n" +#: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "não foi possível ler o conteúdo do link simbólico: %s\n" +#: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Caminho de link simbólico incorreto)\n" +#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Tamanho incorreto)\n" +#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267 +#: src/pacman/check.c:316 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "caminho muito longo: %s%s\n" +#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: total de %jd arquivo, " msgstr[1] "%s: total de %jd arquivos, " +#: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "Faltando %jd arquivo\n" msgstr[1] "Faltando %jd arquivos\n" +#: src/pacman/check.c:277 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: sem arquivo mtree\n" +#: src/pacman/check.c:333 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "tipo de arquivo não reconhecido: %s%s\n" +#: src/pacman/check.c:382 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd arquivo alterado\n" msgstr[1] "%jd arquivos alterados\n" +#: src/pacman/conf.c:97 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "falha de malloc: não foi possível alocar %zd bytes\n" +#: src/pacman/conf.c:234 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n" +#: src/pacman/conf.c:239 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "não foi possível mudar para (chdir) o diretório de download %s\n" +#: src/pacman/conf.c:248 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "executando XferCommand: o fork falhou!\n" +#: src/pacman/conf.c:260 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:271 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "não foi possível recuperar diretório de trabalho (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:388 src/pacman/conf.c:444 src/pacman/conf.c:536 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" -msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: valor inválido para \"%s\" : \"%s\"\n" +msgstr "" +"arquivo de configuração %s, linha %d: valor inválido para \"%s\" : \"%s\"\n" +#: src/pacman/conf.c:399 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" -msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: \"%s\" opção inválida, sem suporte a assinatura\n" +msgstr "" +"arquivo de configuração %s, linha %d: \"%s\" opção inválida, sem suporte a " +"assinatura\n" +#: src/pacman/conf.c:501 src/pacman/conf.c:601 src/pacman/conf.c:855 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva \"%s\" na seção \"%s\" não foi reconhecida.\n" +msgstr "" +"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva \"%s\" na seção \"%s\" não " +"foi reconhecida.\n" +#: src/pacman/conf.c:624 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" -msgstr "espelho \"%s\" contém a variável \"%s\", mas nenhuma \"%s\" está definida.\n" +msgstr "" +"espelho \"%s\" contém a variável \"%s\", mas nenhuma \"%s\" está definida.\n" +#: src/pacman/conf.c:633 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados \"%s\": %s (%s)\n" +msgstr "" +"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados \"%s\": %s " +"(%s)\n" -#, c-format -msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"failed to initialize alpm library\n" +"(%s: %s)\n" msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:683 #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " tente executar pacman-db-upgrade\n" +#: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problema na configuração do logfile \"%s\" (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:708 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "problema na configuração de gpgdir \" %s\" (%s)\n" -#, c-format -msgid "no '%s' configured" +#: src/pacman/conf.c:730 +#, fuzzy, c-format +msgid "no '%s' configured\n" msgstr "nenhum \"%s\" configurado" +#: src/pacman/conf.c:757 #, c-format -msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "não foi possível registrar a base de dados \"%s\" (%s)\n" - -#, c-format -msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "não foi possível adicionar o espelho \"%s\" para a base de dados \"%s\" (%s)\n" +msgid "Failed to pass assume installed entry to libalpm" +msgstr "" -#, c-format -msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "a análise de configuração ultrapassou a profundidade máxima de recursão de %d.\n" +#: src/pacman/conf.c:803 +#, fuzzy, c-format +msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" +msgstr "" +"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva \"%s\" na seção \"%s\" não " +"foi reconhecida.\n" +#: src/pacman/conf.c:822 src/pacman/conf.c:830 #, c-format -msgid "config file %s could not be read: %s\n" -msgstr "arquivo de configuração %s não pôde ser lido: %s\n" +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" +msgstr "" +"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva \"%s\" precisa de um valor\n" +#: src/pacman/conf.c:887 #, c-format -msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n" +msgid "could not register '%s' database (%s)\n" +msgstr "não foi possível registrar a base de dados \"%s\" (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:903 #, c-format -msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" -msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de configuração - faltando chave.\n" +msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" +msgstr "" +"não foi possível adicionar o espelho \"%s\" para a base de dados \"%s" +"\" (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:937 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a uma seção.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva \"%s\" precisa de um valor\n" +msgstr "" +"arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a " +"uma seção.\n" +#: src/pacman/database.c:46 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 +#: src/pacman/sync.c:957 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n" +#: src/pacman/database.c:55 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "nenhum motivo de instalação foi especificado (use -h para ajuda)\n" +#: src/pacman/database.c:69 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "não foi possível definir o motivo da instalação do pacote %s (%s)\n" +#: src/pacman/database.c:74 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado como dependência\"\n" +msgstr "" +"%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado como dependência\"\n" +#: src/pacman/database.c:76 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado explicitamente\"\n" +msgstr "" +"%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado explicitamente\"\n" +#: src/pacman/package.c:65 src/pacman/util.c:1210 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [instalado]" +#: src/pacman/package.c:72 #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Depend. opcionais :" +#: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Instalado explicitamente" +#: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instalado como dependência de outro pacote" +#: src/pacman/package.c:114 src/pacman/package.c:134 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" +#: src/pacman/package.c:121 src/pacman/package.c:205 src/pacman/package.c:219 +#: src/pacman/util.c:494 src/pacman/util.c:681 src/pacman/util.c:721 +#: src/pacman/util.c:749 #, c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" +#: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "Soma MD5" +#: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "Soma SHA256" +#: src/pacman/package.c:130 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Assinatura" +#: src/pacman/package.c:147 #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Repositório :" +#: src/pacman/package.c:150 #, c-format msgid "Name :" msgstr "Nome :" +#: src/pacman/package.c:151 #, c-format msgid "Version :" msgstr "Versão :" +#: src/pacman/package.c:152 #, c-format msgid "Description :" msgstr "Descrição :" +#: src/pacman/package.c:153 #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Arquitetura :" +#: src/pacman/package.c:154 #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" +#: src/pacman/package.c:155 #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licenças :" +#: src/pacman/package.c:156 #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Grupos :" +#: src/pacman/package.c:157 #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Provê :" +#: src/pacman/package.c:158 #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Depende de :" +#: src/pacman/package.c:162 #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Necessário para :" +#: src/pacman/package.c:163 #, c-format msgid "Optional For :" msgstr "Opcional para :" +#: src/pacman/package.c:165 #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Conflita com :" +#: src/pacman/package.c:166 #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Substitui :" +#: src/pacman/package.c:170 #, c-format msgid "Download Size :" msgstr "Tamanho de download :" +#: src/pacman/package.c:173 #, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "Tamanho compactado :" +#: src/pacman/package.c:181 #, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "Tamanho instalado :" +#: src/pacman/package.c:184 #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Empacotador :" +#: src/pacman/package.c:185 #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Data da compilação :" +#: src/pacman/package.c:187 #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Data da instalação :" +#: src/pacman/package.c:188 #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Motivo da instalação :" +#: src/pacman/package.c:191 #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Script de instalação :" +#: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sim" +#: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "No" msgstr "Não" +#: src/pacman/package.c:208 #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "Soma MD5 :" -#, c-format -msgid "SHA256 Sum :" +#: src/pacman/package.c:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA-256 Sum :" msgstr "Some SHA256 :" +#: src/pacman/package.c:210 src/pacman/package.c:219 src/pacman/package.c:221 +#: src/pacman/package.c:224 #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "Assinaturas :" +#: src/pacman/package.c:212 #, c-format msgid "Validated By :" msgstr "Validado por :" +#: src/pacman/package.c:256 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "não foi possível calcular a verificação de soma para %s\n" +#: src/pacman/package.c:288 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Arquivos backup:\n" +#: src/pacman/package.c:303 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(nenhum)\n" +#: src/pacman/package.c:340 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "nenhum changelog disponível para \"%s\".\n" +#: src/pacman/package.c:344 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Changelog para %s:\n" +#: src/pacman/package.c:369 src/pacman/package.c:371 #, c-format msgid "installed" msgstr "instalado" +#: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "opções" +#: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "arquivo(s)" +#: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "pacote(s)" +#: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "uso" +#: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "operação" +#: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operações:\n" +#: src/pacman/pacman.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "\nuse \"%s {-h --help}\" com uma operação para ver as opções disponíveis\n" +msgstr "" +"\n" +"use \"%s {-h --help}\" com uma operação para ver as opções disponíveis\n" +#: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " -"them\n" -msgstr " -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" +msgstr "" +" -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n" +#: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n" +#: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr " -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n" +msgstr "" +" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n" +" (-ss inclui dependências instaladas " +"explicitamente)\n" +#: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded remove pacotes desnecessários\n" +#: src/pacman/pacman.c:131 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed não reinstala pacotes atualizados\n" +#: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n" +#: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr " -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências [filtro] \n" +msgstr "" +" -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências " +"[filtro] \n" +#: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr " -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente [filtro]\n" +msgstr "" +" -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente " +"[filtro]\n" +#: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr " -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n" +msgstr "" +" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n" +#: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format -msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos\n de backup)\n" +msgid "" +" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr "" +" -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos\n" +" de backup)\n" +#: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" -msgstr " -k, --check verifica se os arquivos de pacote existem (-kk para\n propriedades dos arquivos)\n" +msgstr "" +" -k, --check verifica se os arquivos de pacote existem (-kk para\n" +" propriedades dos arquivos)\n" -#, c-format -msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" +#: src/pacman/pacman.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote consultado\n" +#: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr " -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s)\n base(s) de dados de sincronização [filtro]\n" +msgstr "" +" -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s)\n" +" base(s) de dados de sincronização [filtro]\n" +#: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr " -n, --native lista pacotes instalados encontrados apenas nas\n base de dados de sincronização [filtro]\n" +msgstr "" +" -n, --native lista pacotes instalados encontrados apenas nas\n" +" base de dados de sincronização [filtro]\n" +#: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" msgstr " -o, --owns <arquivo> consulta qual o pacote que contém <arquivo>\n" +#: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" -msgstr " -p, --file <pacote> consulta arquivo de pacote ao invés da base de dados\n" +msgstr "" +" -p, --file <pacote> consulta arquivo de pacote ao invés da base de " +"dados\n" +#: src/pacman/pacman.c:147 src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr " -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n" +msgstr "" +" -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n" +#: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" -msgstr " -s, --search <regex> pesquisa nos pacotes instalados por strings\n correspondentes\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> pesquisa nos pacotes instalados por strings\n" +" correspondentes\n" -#, c-format +#: src/pacman/pacman.c:149 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" -msgstr " -t, --unrequired lista pacotes não necessários para nenhum outro\n pacote [filtro]\n" +" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" +" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" +msgstr "" +" -t, --unrequired lista pacotes não necessários para nenhum outro\n" +" pacote [filtro]\n" +#: src/pacman/pacman.c:151 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades lista os pacotes desatualizados [filtro]\n" +#: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" -msgstr " -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc para\n remover todos)\n" +msgstr "" +" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc " +"para\n" +" remover todos)\n" -#, c-format -msgid " -i, --info view package information\n" -msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n" +#: src/pacman/pacman.c:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -g, --groups view all members of a package group\n" +" (-gg to view all groups and members)\n" +msgstr "" +" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n" +#: src/pacman/pacman.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -i, --info view package information (-ii for extended " +"information)\n" +msgstr "" +" -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos\n" +" de backup)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" -msgstr " -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n" +msgstr "" +" -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n" +#: src/pacman/pacman.c:161 #, c-format -msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr " -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras\n coincidentes\n" +msgid "" +" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras\n" +" coincidentes\n" -#, c-format +#: src/pacman/pacman.c:162 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" -msgstr " -u, --sysupgrade atualiza os pacotes instalados (-uu permite downgrade)\n" +" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" +msgstr "" +" -u, --sysupgrade atualiza os pacotes instalados (-uu permite " +"downgrade)\n" +#: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" -msgstr " -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum deles\n" +msgstr "" +" -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum " +"deles\n" -#, c-format +#: src/pacman/pacman.c:164 +#, fuzzy, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" -msgstr " -y, --refresh baixa uma nova base de dados de pacotes a partir do\n servidor\n" +" (-yy to force a refresh even if up to date)\n" +msgstr "" +" -y, --refresh baixa uma nova base de dados de pacotes a partir " +"do\n" +" servidor\n" +#: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr " --asdeps marca pacotes como instalados não explicitamente\n" +msgstr "" +" --asdeps marca pacotes como instalados não explicitamente\n" +#: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr " --asexplicit marca pacotes como instalados explicitamente\n" +msgstr "" +" --asexplicit marca pacotes como instalados explicitamente\n" +#: src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr " --force força instalação, sobrescreve arquivos conflitantes\n" +msgstr "" +" --force força instalação, sobrescreve arquivos " +"conflitantes\n" +#: src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr " --asdeps instala pacotes como instalados não explicitamente\n" +msgstr "" +" --asdeps instala pacotes como instalados não explicitamente\n" +#: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" -msgstr " --asexplicit instala pacotes como instalados explicitamente\n" +msgstr "" +" --asexplicit instala pacotes como instalados explicitamente\n" +#: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" -msgstr " --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado mais\n de uma vez)\n" +msgstr "" +" --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado " +"mais\n" +" de uma vez)\n" +#: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr " --ignoregroup <grupo>\n ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais\n de uma vez)\n" +msgstr "" +" --ignoregroup <grupo>\n" +" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado " +"mais\n" +" de uma vez)\n" +#: src/pacman/pacman.c:187 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" -msgstr " -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência\n (-dd para ignorar todas as verificações)\n" +msgstr "" +" -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência\n" +" (-dd para ignorar todas as verificações)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:188 +#, c-format +msgid "" +" --assume-installed <package=version>\n" +" add a virtual package to satisfy dependencies\n" +msgstr "" +#: src/pacman/pacman.c:190 #, c-format -msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr " --dbonly modifica apenas as entradas da base de dados, e não\n\t\t\t os arquivos de pacote\n" +msgid "" +" --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr "" +" --dbonly modifica apenas as entradas da base de dados, e " +"não\n" +"\t\t\t os arquivos de pacote\n" +#: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr " --noprogressbar não mostra barra de progresso enquanto baixa arquivos\n" +msgstr "" +" --noprogressbar não mostra barra de progresso enquanto baixa " +"arquivos\n" +#: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr " --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n" +msgstr "" +" --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n" +#: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" -msgstr " -p, --print imprime os alvos ao invés de executar a operação\n" +msgstr "" +" -p, --print imprime os alvos ao invés de executar a operação\n" +#: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid "" " --print-format <string>\n" " specify how the targets should be printed\n" -msgstr " --print-format <string>\n especifica como os pacotes devem ser mostrados\n" +msgstr "" +" --print-format <string>\n" +" especifica como os pacotes devem ser mostrados\n" +#: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr " -b, --dbpath <caminho> define um local alternativo para a base de dados\n" +msgstr "" +" -b, --dbpath <caminho> define um local alternativo para a base de dados\n" +#: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -msgstr " -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n" +msgstr "" +" -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n" +#: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose mostra informações adicionais\n" +#: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" -msgstr " --arch <arquitetura>\n define uma arquitetura alternativa\n" +msgstr "" +" --arch <arquitetura>\n" +" define uma arquitetura alternativa\n" +#: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr " --cachedir <diretório>\n define um local alternativo para cache de pacotes\n" +msgstr "" +" --cachedir <diretório>\n" +" define um local alternativo para cache de pacotes\n" +#: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid " --color <when> colorize the output\n" msgstr " --color <quando> exibe saída colorida\n" +#: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr " --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n" +msgstr "" +" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n" +#: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug mostra mensagens de depuração\n" +#: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir <caminho> define um diretório alternativo para GnuPG\n" +#: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr " --logfile <caminho>\n define um arquivo de log alternativo\n" +msgstr "" +" --logfile <caminho>\n" +" define um arquivo de log alternativo\n" +#: src/pacman/pacman.c:209 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n" +#: src/pacman/pacman.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid " --confirm always ask for confirmation\n" +msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n" + +#: src/pacman/pacman.c:229 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr " Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n os termos da GNU General Public License\n" +msgstr "" +" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n" +" os termos da GNU General Public License\n" + +#: src/pacman/pacman.c:336 +#, c-format +msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" +msgstr "" +#: src/pacman/pacman.c:418 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "argumento inválido \"%s\" para %s\n" +#: src/pacman/pacman.c:441 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "\"%s\" não é um nível de depuração válido\n" +#: src/pacman/pacman.c:902 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "somente uma operação pode ser usada por vez\n" -#, c-format -msgid "invalid option\n" +#: src/pacman/pacman.c:957 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "opção inválida\n" +#: src/pacman/pacman.c:959 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option '--%s'\n" +msgstr "opção inválida\n" + +#: src/pacman/pacman.c:1124 #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "memória esgotada na análise de argumentos\n" +#: src/pacman/pacman.c:1133 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "falha ao reabrir entrada padrão para leitura: (%s)\n" +#: src/pacman/pacman.c:1138 +#, fuzzy, c-format +msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" +msgstr "argumento \"-\" especificado sem entrada na entrada padrão\n" + +#: src/pacman/pacman.c:1143 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "argumento \"-\" especificado sem entrada na entrada padrão\n" +#: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que seja root.\n" +#: src/pacman/pacman.c:1218 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para obter ajuda)\n" +#: src/pacman/query.c:86 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s pertence a %s %s\n" +#: src/pacman/query.c:147 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nenhum arquivo foi especificado para --owns\n" -#, c-format -msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "não é possível determinar o caminho real para \"%s\": %s\n" - +#: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "falha em procurar \"%s\" no PATH: %s\n" +#: src/pacman/query.c:181 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "falha na leitura o arquivo \"%s\": %s\n" +#: src/pacman/query.c:188 +#, c-format +msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" +msgstr "não é possível determinar o caminho real para \"%s\": %s\n" + +#: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Nenhum pacote possui %s\n" +#: src/pacman/query.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "path too long: %s/\n" +msgstr "caminho muito longo: %s%s\n" + +#: src/pacman/query.c:329 +#, c-format +msgid "[ignored]" +msgstr "" + +#: src/pacman/query.c:380 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "grupo \"%s\" não foi encontrado\n" +#: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:474 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pacote \"%s\" não foi encontrado\n" +#: src/pacman/query.c:474 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "\"%s\" é um arquivo, você pode querer usar %s.\n" +#: src/pacman/query.c:480 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "não foi possível carregar pacote \"%s\": %s\n" +#: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:571 src/pacman/sync.c:655 +#, c-format +msgid "skipping target: %s\n" +msgstr "ignorando alvo: %s\n" + +#: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:591 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "alvo não encontrado: %s\n" +#: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "falha ao preparar a transação (%s)\n" +#: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:777 #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: requer %s\n" +#: src/pacman/remove.c:143 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s foi designado como um HoldPkg.\n" +#: src/pacman/remove.c:148 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "Pacotes HoldPkg foram encontrados na lista. Você deseja continuar?" +#: src/pacman/remove.c:156 src/pacman/sync.c:809 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " não há nada a fazer\n" +#: src/pacman/remove.c:168 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Deseja remover estes pacotes?" +#: src/pacman/remove.c:174 src/pacman/sync.c:836 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "falha em submeter a transação (%s)\n" +#: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:100 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "não foi possível remover %s: %s\n" +#: src/pacman/sync.c:65 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "não foi possível acessar o diretório da base de dados\n" +#: src/pacman/sync.c:147 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Diretório da base de dados: %s\n" +#: src/pacman/sync.c:148 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Deseja remover repositórios não utilizados?" +#: src/pacman/sync.c:151 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "removendo repositórios de sincronização não utilizados...\n" +#: src/pacman/sync.c:181 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pacotes a serem mantidos:\n" +#: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Todos os pacotes instalados localmente\n" +#: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Todos pacotes de bases de dados de sincronização\n" +#: src/pacman/sync.c:196 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Diretório de cache: %s\n" +#: src/pacman/sync.c:199 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Deseja remover todos os outros pacotes do cache?" +#: src/pacman/sync.c:203 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "removendo pacotes antigos do cache...\n" +#: src/pacman/sync.c:205 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Deseja remover TODOS os arquivos do cache?" +#: src/pacman/sync.c:209 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "removendo todos os arquivos do cache...\n" +#: src/pacman/sync.c:215 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n" +#: src/pacman/sync.c:332 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n" +#: src/pacman/sync.c:335 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s está atualizado\n" +#: src/pacman/sync.c:347 #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "falha na sincronização de quaisquer bases de dados\n" +#: src/pacman/sync.c:469 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "repositório \"%s\" não existe\n" +#: src/pacman/sync.c:515 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n" -#, c-format -msgid "skipping target: %s\n" -msgstr "ignorando alvo: %s\n" - -#, c-format -msgid "There are %d members in group %s:\n" -msgstr "Existem %d membros no grupo %s:\n" +#: src/pacman/sync.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is %d member in group %s:\n" +msgid_plural "There are %d members in group %s:\n" +msgstr[0] "Existem %d membros no grupo %s:\n" +msgstr[1] "Existem %d membros no grupo %s:\n" +#: src/pacman/sync.c:684 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "base de dados não encontrada: %s\n" +#: src/pacman/sync.c:712 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "\"%s\" é um arquivo, você queria dizer %s no lugar de %s?\n" +#: src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Iniciando atualização completa do sistema...\n" +#: src/pacman/sync.c:769 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "pacote \"%s\" não possui uma arquitetura válida\n" +#: src/pacman/sync.c:787 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s e %s estão em conflito\n" +#: src/pacman/sync.c:791 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s e %s estão em conflito (%s)\n" +#: src/pacman/sync.c:825 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Continuar o download?" +#: src/pacman/sync.c:827 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Continuar a instalação?" +#: src/pacman/sync.c:841 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "não foi possível executar %s em arquivos de diretórios conflitantes\n" +#: src/pacman/sync.c:847 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s existe tanto em \"%s\" como em \"%s\"\n" +#: src/pacman/sync.c:851 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n" +#: src/pacman/sync.c:864 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s é inválido ou está corrompido\n" +#: src/pacman/sync.c:872 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Ocorreram erros e, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n" +#: src/pacman/sync.c:917 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Sincronizando a base de dados de pacotes...\n" +#: src/pacman/upgrade.c:56 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted\n" +msgstr "memória esgotada na análise de argumentos\n" + +#: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "carregando pacotes...\n" +#: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "falha ao iniciar a transação (%s)\n" +#: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "não foi possível travar a base de dados: %s\n" +#: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" -msgstr " se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n em execução, você pode remover %s\n" +msgstr "" +" se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n" +" em execução, você pode remover %s\n" +#: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n" +#: src/pacman/util.c:128 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado.\n" +#: src/pacman/util.c:137 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "\"%s\" base de dados não é válida (%s)\n" +#: src/pacman/util.c:645 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "não há disponibilidade suficiente de colunas para exibir a tabela\n" +#: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Válida" +#: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Chave expirada" +#: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Expirada" +#: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Inválida" +#: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Chave desconhecida" +#: src/pacman/util.c:781 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Chave desabilitada" +#: src/pacman/util.c:784 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Erro de assinatura" +#: src/pacman/util.c:789 #, c-format msgid "full trust" msgstr "confiança total" +#: src/pacman/util.c:792 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "confiança parcial" +#: src/pacman/util.c:795 #, c-format msgid "never trust" msgstr "nunca confie" +#: src/pacman/util.c:799 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "confiança desconhecida" +#: src/pacman/util.c:803 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s de \"%s\"" -#, c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: src/pacman/util.c:821 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package" +msgstr "Pacotes" +#: src/pacman/util.c:824 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Versão antiga" +#: src/pacman/util.c:825 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Versão nova" +#: src/pacman/util.c:826 #, c-format msgid "Net Change" msgstr " Diferença" +#: src/pacman/util.c:827 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Tamanho do download" +#: src/pacman/util.c:924 #, c-format msgid "removal" msgstr "remover" +#: src/pacman/util.c:930 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Pacotes" +#: src/pacman/util.c:951 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Tamanho total download:" +#: src/pacman/util.c:955 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Tamanho total instalado:" +#: src/pacman/util.c:958 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Tamanho total removido:" +#: src/pacman/util.c:962 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Alteração no tamanho:" +#: src/pacman/util.c:1212 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [pendente]" +#: src/pacman/util.c:1236 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Novas dependências opcionais para %s\n" +#: src/pacman/util.c:1258 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Dependências opcionais para %s\n" +#: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Repositório %s\n" +#: src/pacman/util.c:1311 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "valor inválido: %d não está entre %d e %d\n" +#: src/pacman/util.c:1318 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "número inválido: %s\n" +#: src/pacman/util.c:1403 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Digite uma seleção (padrão=todos)" +#: src/pacman/util.c:1467 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Digite um número (padrão=%d)" +#: src/pacman/util.c:1517 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[S/n]" +#: src/pacman/util.c:1519 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[s/N]" +#: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "Y" msgstr "S" +#: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "YES" msgstr "SIM" +#: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "N" msgstr "N" +#: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "NO" msgstr "NÃO" +#: src/pacman/util.c:1613 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "falha na alocação do texto\n" -#, c-format -msgid "error: %s" -msgstr "erro: %s" - -#, c-format -msgid "warning: %s" -msgstr "atenção: %s" - +#: src/pacman/util.c:1650 src/pacman/util.c:1700 #, c-format msgid "error: " msgstr "erro: " +#: src/pacman/util.c:1654 src/pacman/util.c:1704 #, c-format msgid "warning: " msgstr "atenção: " + +#~ msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" +#~ msgstr "%s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar assim mesmo?" + +#~ msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" +#~ msgstr "" +#~ "a análise de configuração ultrapassou a profundidade máxima de recursão " +#~ "de %d.\n" + +#~ msgid "config file %s could not be read: %s\n" +#~ msgstr "arquivo de configuração %s não pôde ser lido: %s\n" + +#~ msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" +#~ msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n" + +#~ msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" +#~ msgstr "" +#~ "arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de " +#~ "configuração - faltando chave.\n" + +#~ msgid " -i, --info view package information\n" +#~ msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "error: %s" +#~ msgstr "erro: %s" + +#~ msgid "warning: %s" +#~ msgstr "atenção: %s" |