index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | src/pacman/po/pt_BR.po | 197 |
diff --git a/src/pacman/po/pt_BR.po b/src/pacman/po/pt_BR.po index 911cc046..823eeff2 100644 --- a/src/pacman/po/pt_BR.po +++ b/src/pacman/po/pt_BR.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2011 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2011 # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2012-2014 +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018 # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2015-2017 # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2011-2012 # Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011 @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-29 23:49+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-30 11:41+0000\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/toofishes/" "archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "verificando dependências...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "verificando arquivos em conflito\n" +msgstr "verificando arquivos em conflito...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format @@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "verificando conflitos de arquivo" #: src/pacman/callback.c:563 #, c-format msgid "checking available disk space" -msgstr "verificando espaço em disco disponível " +msgstr "verificando espaço em disco disponível" #: src/pacman/callback.c:566 #, c-format @@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n" #: src/pacman/conf.c:257 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" -msgstr "não foi possível mudar para (chdir) o diretório de download %s\n" +msgstr "não foi possível mudar para o diretório de download %s\n" #: src/pacman/conf.c:266 #, c-format @@ -538,22 +539,22 @@ msgstr "" #: src/pacman/database.c:293 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum erro de base dados foi localizado!\n" #: src/pacman/files.c:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" -msgstr "%s pertence a %s %s\n" +msgstr "%s pertence a %s%s/%s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/files.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" -msgstr "número inválido: %s\n" +msgstr "pacote inválido: \"%s\"\n" #: src/pacman/files.c:255 src/pacman/query.c:480 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" -msgstr "pacote \"%s\" não foi encontrado\n" +msgstr "o pacote \"%s\" não foi localizado\n" #: src/pacman/files.c:291 src/pacman/sync.c:898 #, c-format @@ -561,9 +562,9 @@ msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Sincronizando a base de dados de pacotes...\n" #: src/pacman/files.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no options specified (use -h for help)\n" -msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para obter ajuda)\n" +msgstr "nenhuma opção especificada (use -h para ajuda)\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format @@ -750,7 +751,7 @@ msgstr "Não" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" -msgstr "não foi possível calcular a verificação de soma para %s\n" +msgstr "não foi possível calcular a soma de verificação para %s\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format @@ -854,7 +855,7 @@ msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências " -"[filtro] \n" +"[filtro]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format @@ -883,14 +884,15 @@ msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" -" -k, --check verifica se os arquivos de pacote existem (-kk para\n" -" propriedades dos arquivos)\n" +" -k, --check verifica se os arquivos de pacote existem (-kk " +"para\n" +" propriedades dos arquivos)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" -" -l, --list lista dos arquivos fornecidos do pacote consultado\n" +" -l, --list lista dos arquivos fornecidos do pacote consultado\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format @@ -943,8 +945,8 @@ msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" -" -t, --unrequired lista de pacotes não exigidos (opcionalmente) por\n" -" qualquer pacote (-tt para ignorar optdepends " +" -t, --unrequired lista de pacotes não exigidos (opcionalmente) por\n" +" qualquer pacote (-tt para ignorar optdepends) " "[filtro]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 @@ -968,8 +970,8 @@ msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" -" -g, --groups ver todos membros de um grupo de pacotes\n" -" (-gg pra ver todos os grupos e membros)\n" +" -g, --groups vê todos membros de um grupo de pacotes\n" +" (-gg pra ver todos os grupos e membros)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format @@ -977,7 +979,7 @@ msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" -" -i, --info ver informação do pacote (-ii para informação " +" -i, --info ver informação do pacote (-ii para informação " "extensa)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 @@ -999,7 +1001,7 @@ msgstr "" msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" -" -u, --sysupgrade atualiza pacotes instalados (-uu permite volta " +" -u, --sysupgrade atualiza pacotes instalados (-uu permite volta " "versão)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 @@ -1017,8 +1019,8 @@ msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" -" -y, --refresh baixa pacotes novos da base de dados do servidor\n" -" (-yy para forçar um renovação mesmo se atualizado)\n" +" -y, --refresh baixa pacotes novos da base de dados do servidor\n" +" (-yy para forçar um renovação mesmo se atualizado)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format @@ -1038,25 +1040,26 @@ msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" -"-k, --check verifica a validade da base de dados local (-kk para sincronizar " -"as bases de dados)\n" +" -k, --check verifica a validade da base de dados local\n" +" (-kk para sincronizar as bases de dados)\n" #: src/pacman/pacman.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" -msgstr "" -" -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n" +msgstr " -q, --quiet suprime saída de mensagens de sucesso\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n" msgstr "" -"-s, --search <file> pesquisa nos nomes de pacotes pelas strings fornecidas\n" +" -s, --search <arquivo> pesquisa nos nomes de pacotes pelas strings " +"fornecidas\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" -msgstr "-x, --regex habilita a pesquisa usando expressões regulares\n" +msgstr "" +" -x, --regex habilita a pesquisa usando expressões regulares\n" #: src/pacman/pacman.c:186 #, c-format @@ -1064,20 +1067,20 @@ msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" -"--machinereadable\n" -"produz saída legível por máquinas\n" +" --machinereadable\n" +" produz saída legível por máquinas\n" #: src/pacman/pacman.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --overwrite <path>\n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" -" --ignoregroup <grupo>\n" -" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado " -"mais\n" -" de uma vez)\n" +" --overwrite <caminho>\n" +" sobrescreve os arquivos conflitantes (pode ser " +"usado\n" +" mais de uma vez)\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format @@ -1107,9 +1110,8 @@ msgid "" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <grupo>\n" -" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado " -"mais\n" -" de uma vez)\n" +" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado\n" +" mais de uma vez)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format @@ -1127,7 +1129,8 @@ msgid "" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" " --assume-installed <pacote=versão>\n" -" adiciona pacote virtual para satisfazer dependências\n" +" adiciona pacote virtual para satisfazer " +"dependências\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format @@ -1136,7 +1139,7 @@ msgid "" msgstr "" " --dbonly modifica apenas as entradas da base de dados, e " "não\n" -"\t\t\t os arquivos de pacote\n" +" os arquivos de pacote\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format @@ -1192,6 +1195,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" +" --sysroot opera em um sistema convidado montado (como root)\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format @@ -1203,7 +1207,7 @@ msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n" -msgstr "--hookdir <dir> define um local alternativo para hook\n" +msgstr " --hookdir <dir> define um local alternativo para hook\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format @@ -1236,12 +1240,12 @@ msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" -msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n" +msgstr " --noconfirm não solicita qualquer confirmação\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" -msgstr " --confirm sempre solicitar confirmação\n" +msgstr " --confirm sempre solicita confirmação\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format @@ -1249,6 +1253,8 @@ msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" +" --disable-download-timeout\n" +" usa tempos limites relaxados para download\n" #: src/pacman/pacman.c:246 #, c-format @@ -1256,13 +1262,13 @@ msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" -" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n" -" os termos da GNU General Public License\n" +" Este programa pode ser redistribuído livremente\n" +" sob os termos da Licença Pública Geral GNU.\n" #: src/pacman/pacman.c:279 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP_USER_AGENT truncado\n" #: src/pacman/pacman.c:311 #, c-format @@ -1282,12 +1288,12 @@ msgstr "\"%s\" não é um nível de depuração válido\n" #: src/pacman/pacman.c:453 #, c-format msgid "option --root is deprecated; use --sysroot instead\n" -msgstr "" +msgstr "a opção --root está obsoleta; em vez disso, use --sysroot\n" #: src/pacman/pacman.c:722 #, c-format msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n" -msgstr "" +msgstr "a opção --force está obsoleta; em vez disso, use --overwrite\n" #: src/pacman/pacman.c:982 #, c-format @@ -1310,24 +1316,24 @@ msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que seja root.\n" #: src/pacman/pacman.c:1173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" -msgstr "não foi possível registrar a base de dados \"%s\" (%s)\n" +msgstr "chroot para \"%s\" falhou: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" -msgstr "falha ao preparar a transação (%s)\n" +msgstr "falha ao ler os argumentos da entrada padrão: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1212 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "falha ao reabrir entrada padrão para leitura: (%s)\n" +msgstr "falha ao reabrir a entrada padrão para leitura: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1217 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" -msgstr "argumento \"-\" foi especificado com entrada vazia\n" +msgstr "argumento \"-\" especificado com entrada vazia\n" #: src/pacman/pacman.c:1222 #, c-format @@ -1340,9 +1346,9 @@ msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para obter ajuda)\n" #: src/pacman/query.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" -msgstr "%s pertence a %s %s\n" +msgstr "%s pertence a %s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format @@ -1352,7 +1358,7 @@ msgstr "nenhum arquivo foi especificado para --owns\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" -msgstr "" +msgstr "string vazia passada para a consulta de dono do arquivo\n" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format @@ -1367,7 +1373,7 @@ msgstr "caminho muito longo: %s/\n" #: src/pacman/query.c:332 #, c-format msgid "[ignored]" -msgstr "[Ignorado]" +msgstr "[ignorado]" #: src/pacman/query.c:383 #, c-format @@ -1402,7 +1408,7 @@ msgstr "falha ao preparar a transação (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" -msgstr "%s: removendo %s dependências '%s'\n" +msgstr "%s: a remoção de %s quebra a dependência \"%s\"\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format @@ -1412,7 +1418,7 @@ msgstr "%s foi designado como um HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" -msgstr "Pacotes HoldPkg foram encontrados na lista. Você deseja continuar?" +msgstr "HoldPkg foi localizado na lista. Você deseja continuar?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:785 #, c-format @@ -1510,11 +1516,11 @@ msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n" #: src/pacman/sync.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" -msgstr[0] "Há %d membro no grupo %s:\n" -msgstr[1] "Há %d membros no grupo %s:\n" +msgstr[0] "Há %d membro no grupo %s%s%s:\n" +msgstr[1] "Há %d membros no grupo %s%s%s:\n" #: src/pacman/sync.c:640 #, c-format @@ -1534,22 +1540,23 @@ msgstr "Iniciando atualização completa do sistema...\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" -msgstr "" +msgstr "não foi possível satisfazer a dependência \"%s\" necessária por %s\n" #: src/pacman/sync.c:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" -msgstr "%s: instalando %s (%s) dependências '%s'\n" +msgstr "" +"a instalação de %s (%s) quebra a dependência \"%s\" necessária por %s\n" #: src/pacman/sync.c:728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" -msgstr "%s: removendo %s dependências '%s'\n" +msgstr "a remoção de %s quebra a dependência \"%s\" necessária por %s\n" #: src/pacman/sync.c:748 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" -msgstr "pacote \"%s\" não possui uma arquitetura válida\n" +msgstr "o pacote \"%s\" não possui uma arquitetura válida\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format @@ -1582,9 +1589,9 @@ msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s existe tanto em \"%s\" como em \"%s\"\n" #: src/pacman/sync.c:828 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" -msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n" +msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos (pertence %s)\n" #: src/pacman/sync.c:831 #, c-format @@ -1656,9 +1663,9 @@ msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s está atualizado\n" #: src/pacman/util.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to synchronize all databases\n" -msgstr "falha na sincronização de quaisquer bases de dados\n" +msgstr "falha ao sincronizar todos as bases de dados\n" #: src/pacman/util.c:636 #, c-format @@ -1713,7 +1720,7 @@ msgstr "confiança parcial" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "never trust" -msgstr "nunca confie" +msgstr "nunca confiar" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format @@ -1791,9 +1798,9 @@ msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Dependências opcionais para %s\n" #: src/pacman/util.c:1285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Repository %s%s\n" -msgstr "Repositório %s\n" +msgstr "Repositório %s%s\n" #: src/pacman/util.c:1326 #, c-format @@ -1859,33 +1866,3 @@ msgstr "erro: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "atenção: " - -#~ msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "não foi possível adicionar o espelho \"%s\" para a base de dados \"%s" -#~ "\" (%s)\n" - -#~ msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" -#~ msgstr "" -#~ " --force força instalação, sobrescreve arquivos " -#~ "conflitantes\n" - -#~ msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -#~ msgstr "" -#~ " -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação " -#~ "alternativo\n" - -#~ msgid "memory exhausted in argument parsing\n" -#~ msgstr "memória esgotada na análise de argumentos\n" - -#~ msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -#~ msgstr "falha em procurar \"%s\" no PATH: %s\n" - -#~ msgid "failed to read file '%s': %s\n" -#~ msgstr "falha na leitura o arquivo \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -#~ msgstr "não é possível determinar o caminho real para \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "%s: requires %s\n" -#~ msgstr "%s: requer %s\n" |