index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | src/pacman/po/eu.po | 1274 |
diff --git a/src/pacman/po/eu.po b/src/pacman/po/eu.po new file mode 100644 index 00000000..9792569b --- /dev/null +++ b/src/pacman/po/eu.po @@ -0,0 +1,1274 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013 +# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n" +"Last-Translator: Osoitz <oelkoro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/eu/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eu\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, c-format +msgid "checking dependencies...\n" +msgstr "menpekotasunak egiaztatzen...\n" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts...\n" +msgstr "fitxategien arteko gatazkak egiaztatzen...\n" + +#, c-format +msgid "resolving dependencies...\n" +msgstr "menpekotasunak ebazten...\n" + +#, c-format +msgid "looking for inter-conflicts...\n" +msgstr "elkarren arteko gatazken bila...\n" + +#, c-format +msgid "installing %s...\n" +msgstr "%s instalatzen...\n" + +#, c-format +msgid "removing %s...\n" +msgstr "%s ezabatzen...\n" + +#, c-format +msgid "upgrading %s...\n" +msgstr "%s bertsio berritzen...\n" + +#, c-format +msgid "downgrading %s...\n" +msgstr "%s bertsio zahartzen...\n" + +#, c-format +msgid "reinstalling %s...\n" +msgstr "%s berrinstalatzen...\n" + +#, c-format +msgid "checking package integrity...\n" +msgstr "paketearen osotasuna egiaztatzen...\n" + +#, c-format +msgid "checking keyring...\n" +msgstr "gako-sorta egiaztatzen...\n" + +#, c-format +msgid "downloading required keys...\n" +msgstr "beharrezko gakoak deskargatzen...\n" + +#, c-format +msgid "loading package files...\n" +msgstr "pakete fitxategiak kargatzen...\n" + +#, c-format +msgid "checking delta integrity...\n" +msgstr "deltaren osotasuna egiaztatzen...\n" + +#, c-format +msgid "applying deltas...\n" +msgstr "deltak aplikatzen...\n" + +#, c-format +msgid "generating %s with %s... " +msgstr "%s sortzen %s erabiliz..." + +#, c-format +msgid "success!\n" +msgstr "arrakasta!\n" + +#, c-format +msgid "failed.\n" +msgstr "huts egin du.\n" + +#, c-format +msgid "Retrieving packages ...\n" +msgstr "Paketeak eskuratzen...\n" + +#, c-format +msgid "checking available disk space...\n" +msgstr "Diskoan eskuragarri dagoen lekua egiaztatzen...\n" + +#, c-format +msgid "%s optionally requires %s\n" +msgstr "%s-k aukeran behar du %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" +msgstr "%s IgnorePkg/IgnoreGroup barnean dago. Instalatu hala ere?" + +#, c-format +msgid "Replace %s with %s/%s?" +msgstr "%s ordezkatu honekin %s/%s?" + +#, c-format +msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" +msgstr "%s eta %s gatazkan daude. Ezabatu %s?" + +#, c-format +msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" +msgstr "%s eta %s gatazkan daude (%s). Ezabatu %s?" + +#, c-format +msgid "" +"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" +msgid_plural "" +"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgstr[0] "Hurrengo paketea ezin da bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak direla eta:\n" +msgstr[1] "Hurrengo paketeak ezin dira bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak direla eta:\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" +msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" +msgstr[0] "Goiko paketea saltatu nahi duzu bertsio berritze honetan?" +msgstr[1] "Goiko paketeak saltatu nahi dituzu bertsio berritze honetan?" + +#, c-format +msgid "There are %zd providers available for %s:\n" +msgstr "%zd aukera daude %s hornitzeko:\n" + +#, c-format +msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" +msgstr "%s-%s: bertsio lokala berriagoa da. Bertsio berritu hala ere?" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is corrupted (%s).\n" +"Do you want to delete it?" +msgstr "%s fitxategia hondatuta dago (%s).\nEzabatu nahi duzu?" + +#, c-format +msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" +msgstr "PGP gakoa inportatu %d%c/%s, '%s', sortua: %s (indargabetua)?" + +#, c-format +msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" +msgstr "PGP gakoa inportatu %d%c/%s, '%s', sortua: %s?" + +#, c-format +msgid "installing" +msgstr "instalatzen" + +#, c-format +msgid "upgrading" +msgstr "bertsio berritzen" + +#, c-format +msgid "downgrading" +msgstr "bertsio zahartzen" + +#, c-format +msgid "reinstalling" +msgstr "berrinstalatzen" + +#, c-format +msgid "removing" +msgstr "ezabatzen" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts" +msgstr "fitxategien arteko gatazkak egiaztatzen" + +#, c-format +msgid "checking available disk space" +msgstr "diskoan eskuragarri dagoen lekua egiaztatzen" + +#, c-format +msgid "checking package integrity" +msgstr "paketearen osotasuna egiaztatzen" + +#, c-format +msgid "checking keys in keyring" +msgstr "gako-sortako gakoak egiaztatzen" + +#, c-format +msgid "loading package files" +msgstr "pakete fitxategiak kargatzen" + +#, c-format +msgid "downloading %s...\n" +msgstr "%s bertsio zahartzen...\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" +msgstr "%s: %s (Fitxategi motak ez datoz bat)\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" +msgstr "%s: %s (UID ez dator bat)\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" +msgstr "%s: %s (GID ez dator bat)\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" +msgstr "%s: %s (Baimenak ez datoz bat)\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" +msgstr "%s: %s (Aldaketa datak ez datoz bat)\n" + +#, c-format +msgid "unable to read symlink contents: %s\n" +msgstr "Ezin izan dira lotura sinbolikoaren edukiak irakurri: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" +msgstr "%s: %s (Lotura sinbolikoen bideak ez datoz bat)\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" +msgstr "%s: %s (Tamainak ez datoz bat)\n" + +#, c-format +msgid "path too long: %s%s\n" +msgstr "bidea luzeegia da: %s%s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %jd total file, " +msgid_plural "%s: %jd total files, " +msgstr[0] "%s: fitxategi %jd guztira, " +msgstr[1] "%s: %jd fitxategi guztira, " + +#, c-format +msgid "%jd missing file\n" +msgid_plural "%jd missing files\n" +msgstr[0] "fitxategi %jd faltan\n" +msgstr[1] "%jd fitxategi faltan\n" + +#, c-format +msgid "%s: no mtree file\n" +msgstr "%s: ez dago mtree fitxategirik\n" + +#, c-format +msgid "file type not recognized: %s%s\n" +msgstr "fitxategia ez da ezagutu: %s %s\n" + +#, c-format +msgid "%jd altered file\n" +msgid_plural "%jd altered files\n" +msgstr[0] "fitxategi eraldatu %jd\n" +msgstr[1] "%jd fitxategi eraldatu\n" + +#, c-format +msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" +msgstr "malloc hutsegitea: ezin izan dira %zd byte esleitu\n" + +#, c-format +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "ezin izan da uneko lan direktorioa eskuratu\n" + +#, c-format +msgid "could not chdir to download directory %s\n" +msgstr "ezin izan da deskarga direktoriora aldatu %s\n" + +#, c-format +msgid "running XferCommand: fork failed!\n" +msgstr "Xfer komandoa exekutatzen: sardetzeak huts egin du!\n" + +#, c-format +msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" +msgstr "ezin izan da %s berrizendatu %s gisa (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not restore working directory (%s)\n" +msgstr "ezin izan da laneko direktorioa berreskuratu (%s)\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" +msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' balio okerra: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" +msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' aukera baliogabea, sinadura euskarririk ez\n" + +#, c-format +msgid "" +"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" +msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktiba '%s' sekzioan ezezaguna da.\n" + +#, c-format +msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" +msgstr "'%s' ispiluak '%s' aldagaia du, baina ez da '%s' definitu.\n" + +#, c-format +msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" +msgstr "ezin izan da zerbitzari URL-a gehitu '%s' datu-basean: %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" +msgstr "alpm liburutegia hasieratzen huts egin du (%s)\n" + +#, c-format +msgid " try running pacman-db-upgrade\n" +msgstr "saiatu pacman-db-upgrade exekutatzen\n" + +#, c-format +msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" +msgstr "arazoa '%s' egunkari fitxategia ezartzean (%s)\n" + +#, c-format +msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" +msgstr "'%s' gpg direktorioa ezartzean arazoa (%s)\n" + +#, c-format +msgid "no '%s' configured" +msgstr "ez da '%s' konfiguratu" + +#, c-format +msgid "could not register '%s' database (%s)\n" +msgstr "ezin izan da '%s' datu-basea erregistratu (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" +msgstr "ezin izan da '%s' ispilua gehitu '%s' datu-basean (%s)\n" + +#, c-format +msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" +msgstr "konfigurazio fitxategia analizatzean gehienezko errekurtsio sakonera (%d) gainditu da.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s could not be read: %s\n" +msgstr "%s konfigurazio fitxategia ezin izan da irakurri: %s\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" +msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: sekzio izen okerra.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" +msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: sintaxi errorea konfigurazio fitxategian - gakoa falta da.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" +msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: Direktiba guztiak sekzio baten atal izan behar dira.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" +msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktibak balio bat behar du\n" + +#, c-format +msgid "no targets specified (use -h for help)\n" +msgstr "ez da helbururik zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)\n" + +#, c-format +msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" +msgstr "ez da instalatzeko arrazoia zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)\n" + +#, c-format +msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" +msgstr "ezin izan da %s paketea instalatzeko arrazoia ezarri (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" +msgstr "%s: instalatzeko arrazoia 'menpekotasun gisa instalatua' gisa ezarri da\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" +msgstr "%s: instalatzeko arrazoia 'esplizituki instalatua' gisa ezarri da\n" + +#, c-format +msgid " [installed]" +msgstr "[instalatuta]" + +#, c-format +msgid "Optional Deps :" +msgstr "Aukerazko menpekotasunak :" + +#, c-format +msgid "Explicitly installed" +msgstr "Esplizituki instalatuta" + +#, c-format +msgid "Installed as a dependency for another package" +msgstr "Beste pakete baten menpekotasun gisa instalatuta" + +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#, c-format +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#, c-format +msgid "MD5 Sum" +msgstr "MD5 batura" + +#, c-format +msgid "SHA256 Sum" +msgstr "SHA256 batura" + +#, c-format +msgid "Signature" +msgstr "Sinadura" + +#, c-format +msgid "Repository :" +msgstr "Biltegia :" + +#, c-format +msgid "Name :" +msgstr "Izena :" + +#, c-format +msgid "Version :" +msgstr "Bertsioa :" + +#, c-format +msgid "Description :" +msgstr "Deskripzioa :" + +#, c-format +msgid "Architecture :" +msgstr "Arkitektura :" + +#, c-format +msgid "URL :" +msgstr "URL :" + +#, c-format +msgid "Licenses :" +msgstr "Lizentziak :" + +#, c-format +msgid "Groups :" +msgstr "Taldeak :" + +#, c-format +msgid "Provides :" +msgstr "Hornitzen du :" + +#, c-format +msgid "Depends On :" +msgstr "Hauen menpekoa da :" + +#, c-format +msgid "Required By :" +msgstr "Hauek behar dute :" + +#, c-format +msgid "Optional For :" +msgstr "Aukerazkoa hauentzat:" + +#, c-format +msgid "Conflicts With :" +msgstr "Hauekin gatazkan dago :" + +#, c-format +msgid "Replaces :" +msgstr "Ordezten du :" + +#, c-format +msgid "Download Size :" +msgstr "Deskarga tamaina:" + +#, c-format +msgid "Compressed Size:" +msgstr "Trinkotutako tamaina:" + +#, c-format +msgid "Installed Size :" +msgstr "Instalatutako tamaina:" + +#, c-format +msgid "Packager :" +msgstr "Pakete sortzailea :" + +#, c-format +msgid "Build Date :" +msgstr "Eraikitze data :" + +#, c-format +msgid "Install Date :" +msgstr "Instalazio data :" + +#, c-format +msgid "Install Reason :" +msgstr "Instalatzeko arrazoia :" + +#, c-format +msgid "Install Script :" +msgstr "Instalazio scripta :" + +#, c-format +msgid "Yes" +msgstr "Bai" + +#, c-format +msgid "No" +msgstr "Ez" + +#, c-format +msgid "MD5 Sum :" +msgstr "MD5 batura :" + +#, c-format +msgid "SHA256 Sum :" +msgstr "SHA256 batura:" + +#, c-format +msgid "Signatures :" +msgstr "Sinadurak:" + +#, c-format +msgid "Validated By :" +msgstr "Honek balioztatua:" + +#, c-format +msgid "could not calculate checksums for %s\n" +msgstr "ezin izan dira %s paketearen kontrol-baturak kalkulatu\n" + +#, c-format +msgid "Backup Files:\n" +msgstr "Segurtasun kopia fitxategiak:\n" + +#, c-format +msgid "(none)\n" +msgstr "(bat ez)\n" + +#, c-format +msgid "no changelog available for '%s'.\n" +msgstr "ez dago aldaketen egunkaria eskuragarri '%s' paketearentzat.\n" + +#, c-format +msgid "Changelog for %s:\n" +msgstr "%s aldaketa egunkaria:\n" + +#, c-format +msgid "installed" +msgstr "instalatuta" + +#, c-format +msgid "options" +msgstr "aukerak" + +#, c-format +msgid "file(s)" +msgstr "fitxategia(k)" + +#, c-format +msgid "package(s)" +msgstr "paketea(k)" + +#, c-format +msgid "usage" +msgstr "erabilera" + +#, c-format +msgid "operation" +msgstr "eragiketa" + +#, c-format +msgid "operations:\n" +msgstr "eragiketak:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" +msgstr "\nerabili '%s {-h --help}' eragiketa batekin eskura duden aukerak ikusteko\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " +"them\n" +msgstr " -c, --cascade ezabatu paketeak eta hauen menpeko diren pakete guztiak\n" + +#, c-format +msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" +msgstr " -n, --nosave ezabatu konfigurazio fitxategiak\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" +" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" +msgstr " -s, --recursive ezabatu behar ez diren menpekotasunak\n (-ss esplizituki instalatutako paketeak ere barne hartzeko)\n" + +#, c-format +msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" +msgstr " -u, --unneeded ezabatu behar ez diren paketeak\n" + +#, c-format +msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" +msgstr " --needed ez berrinstalatu egunean dauden paketeak\n" + +#, c-format +msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" +msgstr " -c, --changelog ikusi pakete baten aldaketa egunkaria\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" +msgstr " -d, --deps zerrendatu menpekotasun gisa instalatutako paketeak [filtroa]\n" + +#, c-format +msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" +msgstr " -e, --explicit zerrendatu esplizituki instalatutako paketeak [filtroa]\n" + +#, c-format +msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" +msgstr " -g, --groups ikusi pakete talde baten partaide guztiak\n" + +#, c-format +msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr " -i, --info ikusi paketearen informazioa (-ii segurtasun kopia fitxategiak ikusteko)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -k, --check check that package files exist (-kk for file " +"properties)\n" +msgstr " -k, --check egiaztatu fitxategia badagoela (-kk fitxategi ezaugarriak egiaztatzeko)\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" +msgstr " -l, --list zerrendatu itaundutako paketearen edukiak\n" + +#, c-format +msgid "" +" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " +"[filter]\n" +msgstr " -m, --foreign zerrendatu sinkronizazio datu-baseetan aurkitzen ez diren paketeak [filtroa]\n" + +#, c-format +msgid "" +" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " +"[filter]\n" +msgstr " -n, --native zerrendatu soilik sinkronizazio datu-basean aurkitzen diren instalatutako paketeak [filtroa]\n" + +#, c-format +msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" +msgstr " -o, --owns <fitxategia>\n itaundu <fitxategia>ren jabe den paketea\n" + +#, c-format +msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" +msgstr " -p, --file <paketea> itaundu pakete fitxategi bat datu-basearen ordez\n" + +#, c-format +msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" +msgstr " -q, --quiet erakutsi informazio gutxiago itaunketa eta bilaketetan\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " +"strings\n" +msgstr " -s, --search <regex> bilatu testu katearekin bat datozen lokalki instalatutako paketeak\n" + +#, c-format +msgid "" +" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" +msgstr " -t, --unrequired zerrendatu beste paketeen menpekotasun ez diren pakete guztiak [filtroa]\n" + +#, c-format +msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" +msgstr " -u, --upgrades zerrendatu egunean ez dauden paketeak [filtroa]\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " +"all)\n" +msgstr " -c, --clean ezabatu pakete zaharrak cache direktoriotik (-cc guztiak ezabatzeko)\n" + +#, c-format +msgid " -i, --info view package information\n" +msgstr " -i, --info ikusi pakete informazioa\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" +msgstr " -l, --list <biltegia>\n ikusi biltegian dauden paketeen zerrenda bat\n" + +#, c-format +msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr " -s, --search <regex> bilatu katea edo adierazpen erregularra urruneko biltegietan\n" + +#, c-format +msgid "" +" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" +msgstr " -u, --sysupgrade bertsio berritu instalatutako paketeak (-uu bertsio zahartzea baimentzeko)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " +"anything\n" +msgstr " -w, --downloadonly deskargatu paketeak baina ez instalatu/bertsio berritu ezer\n" + +#, c-format +msgid "" +" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" +msgstr " -y, --refresh deskargatu pakete datu-base eguneratuak zerbitzaritik\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" +msgstr " --asdeps markatu paketeak ez-esplizituki instalatutako gisa\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" +msgstr " --asexplicit markatu paketeak esplizituki instalatutako gisa\n" + +#, c-format +msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" +msgstr " --force behartu instalazioa, gainidatzi gatazkan dauden fitxategiak\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" +msgstr " --asdeps instalatu paketeak esplizituki instalatu ez balira bezala\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" +msgstr " --asexplicit instalatu paketeak esplizituki instalatu balira bezala\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " +"once)\n" +msgstr " --ignore <pkg> ezikusi pakete baten bertsio berritzea (behin baino gehiagotan erabiltzea dago)\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" +msgstr " --ignoregroup <taldea>\n ezikusi talde baten bertsio berritzea (behin baino gehiagotan erabiltzea dago)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " +"checks)\n" +msgstr " -d, --nodeps saltatu bertsio menpekotasun egiaztaketa\n (-dd egiaztaketa guztiak saltatzeko)\n" + +#, c-format +msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr " --dbonly aldatu soilik datu-base sarrerak, ez pakete fitxategiak\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" +msgstr " --noprogressbar ez bistaratu aurrerapen barra fitxategiak deskargatzean\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" +msgstr " --noscriptlet ez exekutatu instalazio scriptlet-a batenbat badago\n" + +#, c-format +msgid "" +" -p, --print print the targets instead of performing the " +"operation\n" +msgstr " -p, --print inprimatu helburuak eragiketa burutu ordez\n" + +#, c-format +msgid "" +" --print-format <string>\n" +" specify how the targets should be printed\n" +msgstr " --print-format <katea>\n zehaztu helburua nola inprimatu behar den\n" + +#, c-format +msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" +msgstr " -b, --dbpath <bidea> ezarri beste datu-base kokapen bat\n" + +#, c-format +msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" +msgstr " -r, --root <bidea> ezarri beste instalazio erro bat\n" + +#, c-format +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose berritsua izan\n" + +#, c-format +msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" +msgstr " --arch <arch> ezarri beste arkitektura bat\n" + +#, c-format +msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" +msgstr " --cachedir <dir> ezarri beste cache kokapen bat\n" + +#, c-format +msgid " --color <when> colorize the output\n" +msgstr " --color <noiz> irteera koloreztatu\n" + +#, c-format +msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" +msgstr " --config <bidea> ezarri beste konfigurazio fitxategi bat\n" + +#, c-format +msgid " --debug display debug messages\n" +msgstr " --debug bistaratu desearazte mezuak\n" + +#, c-format +msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" +msgstr " --gpgdir <bidea> ezarri beste etxe direktorio bat GnuPG-rentzat\n" + +#, c-format +msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" +msgstr " --logfile <bidea> ezarri beste egunkari fitxategi bat\n" + +#, c-format +msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" +msgstr " --noconfirm ez eskatu inolako berrestea\n" + +#, c-format +msgid "" +" This program may be freely redistributed under\n" +" the terms of the GNU General Public License.\n" +msgstr " Programa hau banatzea dago \n GNU General Public License\n lizentziaren baldintzak betez.\n" + +#, c-format +msgid "invalid argument '%s' for %s\n" +msgstr "'%s' argumentu baliogabea da hemen %s\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid debug level\n" +msgstr "'%s' ez da desearazte maila baliagarri bat\n" + +#, c-format +msgid "only one operation may be used at a time\n" +msgstr "eragiketa bakarra erabili daiteke aldi bakoitzean\n" + +#, c-format +msgid "invalid option\n" +msgstr "aukera baliogabea\n" + +#, c-format +msgid "memory exhausted in argument parsing\n" +msgstr "memoria agortu da argumentuak pasatzerakoan\n" + +#, c-format +msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" +msgstr "huts egin du stdin irakurtzeko irekitzeak. (%s)\n" + +#, c-format +msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" +msgstr "'-' argumentua zehaztu da sarrera edo stdin gabe\n" + +#, c-format +msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" +msgstr "ezin duzu eragiketa hau burutu root izan ezean.\n" + +#, c-format +msgid "no operation specified (use -h for help)\n" +msgstr "ez da eragiketarik zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)\n" + +#, c-format +msgid "%s is owned by %s %s\n" +msgstr "%s gaineko jabetza honek du %s %s\n" + +#, c-format +msgid "no file was specified for --owns\n" +msgstr "ez da fitxategirik zehaztu --owns aukeran\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" +msgstr "ezin izan da '%s'-ren bide erreala zehaztu: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" +msgstr "ez da '%s' aurkitu BIDEAn: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to read file '%s': %s\n" +msgstr "huts egin du '%s' fitxategia irakurtzean: %s\n" + +#, c-format +msgid "No package owns %s\n" +msgstr "Ez dago %s gaineko jabetza duen paketerik\n" + +#, c-format +msgid "group '%s' was not found\n" +msgstr "'%s' taldea ez da aurkitu\n" + +#, c-format +msgid "package '%s' was not found\n" +msgstr "'%s' paketea ez da aurkitu\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" +msgstr "'%s' fitxategi bat da, agian %s erabili nahi duzu.\n" + +#, c-format +msgid "could not load package '%s': %s\n" +msgstr "ezin izan da '%s' paketea kargatu: %s\n" + +#, c-format +msgid "target not found: %s\n" +msgstr "helburua ez da aurkitu: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" +msgstr "transakzioa prestatzean huts egin du (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: requires %s\n" +msgstr "%s: %s behar du\n" + +#, c-format +msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" +msgstr "%s HoldPkg gisa izendatu da.\n" + +#, c-format +msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" +msgstr "HoldPkg aurkitu da helburu zerrendan. Jarraitu nahi duzu?" + +#, c-format +msgid " there is nothing to do\n" +msgstr "ez dago ezer egiteko\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove these packages?" +msgstr "Pakete hauek ezabatu nahi dituzu?" + +#, c-format +msgid "failed to commit transaction (%s)\n" +msgstr "transakzioa burutzean huts egin du (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not remove %s: %s\n" +msgstr "ezin izan da %s ezabatu: %s\n" + +#, c-format +msgid "could not access database directory\n" +msgstr "ezin izan da datu-base direktoriora sartu\n" + +#, c-format +msgid "Database directory: %s\n" +msgstr "Datu-base direktorioa: %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove unused repositories?" +msgstr "Erabili gabeko biltegiak ezabatu nahi dituzu?" + +#, c-format +msgid "removing unused sync repositories...\n" +msgstr "erabili gabeko sinkronizazio biltegiak ezabatzen...\n" + +#, c-format +msgid "Packages to keep:\n" +msgstr "Mantendu beharreko paketeak:\n" + +#, c-format +msgid " All locally installed packages\n" +msgstr "Lokalki instalatutako pakete guztiak\n" + +#, c-format +msgid " All current sync database packages\n" +msgstr "Uneko sinkronizazioko datu-base pakete guztiak\n" + +#, c-format +msgid "Cache directory: %s\n" +msgstr "Cache direktorioa: %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" +msgstr "Beste pakete guztiak cache-tik ezabatu nahi dituzu?" + +#, c-format +msgid "removing old packages from cache...\n" +msgstr "pakete zaharrak cache-tik ezabatzen...\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" +msgstr "Pakete GUZTIAK ezabatu nahi dituzu cache-tik?" + +#, c-format +msgid "removing all files from cache...\n" +msgstr "pakete guztiak cache-tik ezabatzen...\n" + +#, c-format +msgid "could not access cache directory %s\n" +msgstr "Ezin izan sa cache direktoriora sartu %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to update %s (%s)\n" +msgstr "%s eguneratzean huts egin du (%s)\n" + +#, c-format +msgid " %s is up to date\n" +msgstr "%s egunean dago\n" + +#, c-format +msgid "failed to synchronize any databases\n" +msgstr "datu-baseak sinkronizatzean huts egin du\n" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist\n" +msgstr "'%s' biltegia ez da existitzen\n" + +#, c-format +msgid "repository \"%s\" was not found.\n" +msgstr "'%s' biltegia ez da aurkitu\n" + +#, c-format +msgid "skipping target: %s\n" +msgstr "helburua saltatzen: %s\n" + +#, c-format +msgid "There are %d members in group %s:\n" +msgstr "%d kide daude %s taldean:\n" + +#, c-format +msgid "database not found: %s\n" +msgstr "datu-basea ez da aurkitu: %s\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" +msgstr "'%s' fitxategi bat da, %s esan nahi zenuen %s ordez?\n" + +#, c-format +msgid "Starting full system upgrade...\n" +msgstr "Sistemaren bertsio berritze osoa hasi da...\n" + +#, c-format +msgid "package %s does not have a valid architecture\n" +msgstr "%s paketeak ez du baliozko arkitektura bat\n" + +#, c-format +msgid "%s and %s are in conflict\n" +msgstr "%s eta %s gatazkan daude\n" + +#, c-format +msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" +msgstr "%s eta %s gatazkan daude (%s).\n" + +#, c-format +msgid "Proceed with download?" +msgstr "Deskargarekin jarraitu?" + +#, c-format +msgid "Proceed with installation?" +msgstr "Instalazioarekin jarraitu?" + +#, c-format +msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" +msgstr "ezin izan da %s direktorio-fitxategi gatazkak\n" + +#, c-format +msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" +msgstr "%s badago aurretik bai '%s'-n eta '%s'-n.\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s exists in filesystem\n" +msgstr "%s: %s badago fitxategi sisteman\n" + +#, c-format +msgid "%s is invalid or corrupted\n" +msgstr "%s baliogabea da edo hondatuta dago\n" + +#, c-format +msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" +msgstr "Erroreak gertatu dira, ez da paketerik bertsio berritu.\n" + +#, c-format +msgid "Synchronizing package databases...\n" +msgstr "Pakete datu-baseak sinkronizatzen...\n" + +#, c-format +msgid "loading packages...\n" +msgstr "paketeak kargatzen...\n" + +#, c-format +msgid "failed to init transaction (%s)\n" +msgstr "transakzioa hasieraztean huts egin du (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not lock database: %s\n" +msgstr "ezin izan da datu-basea blokeatu: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +" if you're sure a package manager is not already\n" +" running, you can remove %s\n" +msgstr " ziur bazaude ez dagoela pakete kudeatzaile \n bat exekutatzen jada, ezabatu %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to release transaction (%s)\n" +msgstr "transakzioa askatzean huts egin du (%s)\n" + +#, c-format +msgid "no usable package repositories configured.\n" +msgstr "ez da pakete biltegi erabilgarririk konfiguratu.\n" + +#, c-format +msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" +msgstr "'%s' datu-basea ez da baliozkoa (%s)\n" + +#, c-format +msgid "insufficient columns available for table display\n" +msgstr "taula bistaratzeko ez daude nahiko zutabe eskuragarri\n" + +#, c-format +msgid "Valid" +msgstr "Baliozkoa" + +#, c-format +msgid "Key expired" +msgstr "Gakoak iraungi du" + +#, c-format +msgid "Expired" +msgstr "Iraungi du" + +#, c-format +msgid "Invalid" +msgstr "Baliogabea" + +#, c-format +msgid "Key unknown" +msgstr "Gako ezezaguna" + +#, c-format +msgid "Key disabled" +msgstr "Gakoa desgaitua" + +#, c-format +msgid "Signature error" +msgstr "Sinadura errorea" + +#, c-format +msgid "full trust" +msgstr "konfiantza osoa" + +#, c-format +msgid "marginal trust" +msgstr "konfiantza partziala" + +#, c-format +msgid "never trust" +msgstr "ez konfiatu inoiz" + +#, c-format +msgid "unknown trust" +msgstr "konfiantza ezezaguna" + +#, c-format +msgid "%s, %s from \"%s\"" +msgstr "%s, %s hemendik '%s'" + +#, c-format +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#, c-format +msgid "Old Version" +msgstr "Bertsio zaharra" + +#, c-format +msgid "New Version" +msgstr "Bertsio berria" + +#, c-format +msgid "Net Change" +msgstr "Aldaketa garbia" + +#, c-format +msgid "Download Size" +msgstr "Deskarga tamaina" + +#, c-format +msgid "removal" +msgstr "ezabaketa" + +#, c-format +msgid "Packages" +msgstr "Paketeak" + +#, c-format +msgid "Total Download Size:" +msgstr "Deskarga tamaina guztira:" + +#, c-format +msgid "Total Installed Size:" +msgstr "Instalazio tamaina guztira:" + +#, c-format +msgid "Total Removed Size:" +msgstr "Ezabaketa tamaina guztira:" + +#, c-format +msgid "Net Upgrade Size:" +msgstr "Bertsio berritzearen tamaina garbia:" + +#, c-format +msgid " [pending]" +msgstr "[egiteke]" + +#, c-format +msgid "New optional dependencies for %s\n" +msgstr "Aukerazko menpekotasun berriak ditu %s\n" + +#, c-format +msgid "Optional dependencies for %s\n" +msgstr "%s-ren aukerazko menpekotasunak\n" + +#, c-format +msgid "Repository %s\n" +msgstr "Biltegia %s\n" + +#, c-format +msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" +msgstr "Balio okerra: %d ez dago %d eta %d bitartean\n" + +#, c-format +msgid "invalid number: %s\n" +msgstr "zenbaki baliogabea: %s\n" + +#, c-format +msgid "Enter a selection (default=all)" +msgstr "Sartu hautua (lehenetsia=denak)" + +#, c-format +msgid "Enter a number (default=%d)" +msgstr "Sartu zenbaki bat (lehenetsia=%d)" + +#, c-format +msgid "[Y/n]" +msgstr "[B/e]" + +#, c-format +msgid "[y/N]" +msgstr "[b/E]" + +#, c-format +msgid "Y" +msgstr "B" + +#, c-format +msgid "YES" +msgstr "BAI" + +#, c-format +msgid "N" +msgstr "E" + +#, c-format +msgid "NO" +msgstr "EZ" + +#, c-format +msgid "failed to allocate string\n" +msgstr "huts egin du katea esleitzea\n" + +#, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "errorea:%s" + +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "oharra: %s" + +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "errorea:" + +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "oharra:" |