index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/uk.po | 1055 |
diff --git a/scripts/po/uk.po b/scripts/po/uk.po index be695c0a..b8e0e606 100644 --- a/scripts/po/uk.po +++ b/scripts/po/uk.po @@ -9,1206 +9,1947 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" +"pacman/language/uk/)\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: uk\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517 +#: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:" +#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "ПОМИЛКА:" +#: scripts/makepkg.sh.in:163 msgid "Cleaning up..." msgstr "Очищення..." +#: scripts/makepkg.sh.in:198 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Входжу в середовище %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Невідомий протокол звантаження: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313 +#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441 +#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480 +#: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518 +#: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538 +#: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569 +#: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610 +#: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635 +#: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697 +#: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711 +#: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755 +#: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593 +#: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208 +#: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327 +#: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382 +#: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403 +#: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425 msgid "Aborting..." msgstr "Припинення..." +#: scripts/makepkg.sh.in:312 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено." +#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338 msgid "Found %s" msgstr "Знайдено %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:328 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання." +#: scripts/makepkg.sh.in:357 msgid "Downloading %s..." msgstr "Звантаження %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:376 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Невдача під час звантаження %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:432 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Розпаковування %s з %s... " +#: scripts/makepkg.sh.in:440 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Не вдалося розпакувати %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:467 msgid "Branching %s ..." msgstr "Розгалуження %s ..." +#: scripts/makepkg.sh.in:469 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Помилка при розгалуженні %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "%s is not a branch of %s" msgstr "%s не є розгалуженням %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:486 msgid "The local URL is %s" msgstr "Локальне посилання є %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:491 msgid "Pulling %s ..." msgstr "Долучення %s ..." +#: scripts/makepkg.sh.in:495 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Невдача під час долучення %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626 +#: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Нерозпізнана згадка про: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595 +#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Створення робочої копії %s %s сховища..." +#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603 +#: scripts/makepkg.sh.in:705 +#, fuzzy +msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" +msgstr "Помилка створення робочої копії %s %s сховища" + +#: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609 +#: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Помилка створення робочої копії %s %s сховища" +#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656 +#: scripts/makepkg.sh.in:751 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Клонування %s %s сховища..." +#: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658 +#: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Невдача під час звантаження %s %s сховища" +#: scripts/makepkg.sh.in:568 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s не є клоном %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663 +#: scripts/makepkg.sh.in:759 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Оновлення %s %s сховища..." +#: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667 +#: scripts/makepkg.sh.in:763 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Невдача при оновлення %s %s сховища" +#: scripts/makepkg.sh.in:816 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Отримання вихідних файлів..." +#: scripts/makepkg.sh.in:868 +msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:875 +#, fuzzy +msgid "Failed to update %s from %s to %s" +msgstr "Не вдалося змінити на теку %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Updated version: %s" msgstr "Оновлено версію: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s не має прав запису -- pkgver не буде оновлено" +#: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:1072 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1091 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1094 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності." +#: scripts/makepkg.sh.in:1125 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Пропущені залежності:" +#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності." +#: scripts/makepkg.sh.in:1230 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..." -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." -msgstr "Не можу знайти бінарний файл %s, необхідний для генерації контрольної суми джерельного файлу." +#: scripts/makepkg.sh.in:1233 +msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "" +"Не можу знайти бінарний файл %s, необхідний для генерації контрольної суми " +"джерельного файлу." +#: scripts/makepkg.sh.in:1247 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'." -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "Звірення вихідного коду з %s..." - +#: scripts/makepkg.sh.in:1265 msgid "Skipped" msgstr "Пропущено" +#: scripts/makepkg.sh.in:1270 msgid "NOT FOUND" msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО" +#: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514 msgid "Passed" msgstr "Пройдено" +#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490 +#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511 msgid "FAILED" msgstr "НЕВДАЛО" +#: scripts/makepkg.sh.in:1302 +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "Звірення вихідного коду з %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1309 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли перевірку на відповідність!" +#: scripts/makepkg.sh.in:1313 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Перевірки цілісності (%s) відрізняються за розміром від масиву source." +#: scripts/makepkg.sh.in:1361 msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Перевірки цілісності відсутні." +#: scripts/makepkg.sh.in:1428 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Перевірка підпису джерельного файлу з %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1453 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "ПІДПИС НЕ ЗНАЙДЕНО" +#: scripts/makepkg.sh.in:1466 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ДЖЕРЕЛЬНИЙ ФАЙЛ НЕ ЗНАЙДЕНО" +#: scripts/makepkg.sh.in:1493 msgid "unknown public key" msgstr "невідомий публічний ключ" -msgid "the key has been revoked." +#: scripts/makepkg.sh.in:1496 +#, fuzzy +msgid "public key %s has been revoked" msgstr "ключ був відкликаний." +#: scripts/makepkg.sh.in:1499 +msgid "bad signature from public key" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1502 +#, fuzzy +msgid "error during signature verification" +msgstr "Не знайдено існуючого підпису, пропускаю перевірку." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1508 +msgid "the public key %s is not trusted" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1511 +#, fuzzy +msgid "invalid public key" +msgstr "невідомий публічний ключ" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1517 msgid "the signature has expired." msgstr "час підпису закінчився." +#: scripts/makepkg.sh.in:1521 msgid "the key has expired." msgstr "час дії ключа закінчився." +#: scripts/makepkg.sh.in:1533 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Один або кілька PGP-підписів неможливо перевірити!" +#: scripts/makepkg.sh.in:1538 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Виникли попередження при перевірці підписів." +#: scripts/makepkg.sh.in:1539 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що Ви дійсно довіряєте їм." +#: scripts/makepkg.sh.in:1545 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Пропускаю всі перевірки цілісності джерельних файлів." +#: scripts/makepkg.sh.in:1547 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Пропуск перевірки контрольної суми вихідного файлу." +#: scripts/makepkg.sh.in:1550 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Пропуск перевірки PGP підпису джерельного файлу." +#: scripts/makepkg.sh.in:1559 msgid "Extracting sources..." msgstr "Розпаковування вихідних файлів..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1592 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Стався збій у %s()." +#: scripts/makepkg.sh.in:1600 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Не вдалося змінити на теку %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1609 msgid "Failed to source %s" msgstr "Не вдалося розпакувати %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1671 msgid "Starting %s()..." msgstr "Початок %s()..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1796 msgid "Tidying install..." msgstr "Покращення встановлення..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1799 msgid "Removing doc files..." msgstr "Вилучення файлів doc..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1804 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Очищення непотрібних файлів..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1816 msgid "Removing %s files..." msgstr "Вилучення %s файлів..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1821 +#, fuzzy +msgid "Removing static library files..." +msgstr "Вилучення %s файлів..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1831 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Вилучення порожніх каталогів..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1839 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Вхідний файл %s не міститься в пакунку: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакунок не містить згадки про %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1852 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Стиснення сторінок man/info..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1880 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1914 msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Стиснення бінарників з %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1919 msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Не вдалося стиснути бінарний файл: %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:1976 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Бібліотека, що вказана в %s, не використовується жодним файлом: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2005 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Бібліотека, що вказана в %s, не має версії: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2018 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Бібліотека, що вказана в %s, не є загальним об’єктом: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2033 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Не можу знайти бібліотеки, згадані в %s: %s" -msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!" - -msgid "Example for GPL'ed software: %s." -msgstr "Приклад для програм з ліцензією GPL: %s." - +#: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351 msgid "Generating %s file..." msgstr "Створюю файл %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2207 msgid "Missing %s directory." msgstr "Пропущено теку %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2213 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Створення пакунку \"%s\" ..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2225 msgid "Adding %s file..." msgstr "Додаю файл %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2227 +#, fuzzy +msgid "Failed to add %s file to package." +msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2247 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Генерація файлу .MTREE ..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2253 msgid "Compressing package..." msgstr "Стиснення пакунка..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' є невірним розширенням архіву." +#: scripts/makepkg.sh.in:2276 msgid "Failed to create package file." msgstr "Не вдалося створити файл пакунка." +#: scripts/makepkg.sh.in:2293 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Не вдалося створити посилання на файл пакунку." +#: scripts/makepkg.sh.in:2325 msgid "Signing package..." msgstr "Підписання пакунка ..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2336 msgid "Created signature file %s." msgstr "Створюю файл підпису %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:2338 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Не вдалося підписати файл пакунку." +#: scripts/makepkg.sh.in:2344 msgid "Creating source package..." msgstr "Створення пакунку вихідних файлів..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361 msgid "Adding %s..." msgstr "Долучення %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2379 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Долучення файлу %s (%s)..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2402 msgid "Compressing source package..." msgstr "Стиснення вихідного пакунку..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2405 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Не вдалося створити файл вихідного пакунку." +#: scripts/makepkg.sh.in:2422 msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Не вдалося створити символічне посилання на вихідний файл пакунку." +#: scripts/makepkg.sh.in:2434 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Встановлюю файл пакунка %s з %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2436 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Встановлюю групу пакунків %s з %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2454 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки." -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s не повинен бути порожнім." - +#: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s не повинен починатися з дефіса." +#: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580 +#: scripts/makepkg.sh.in:2869 +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s не повинен бути порожнім." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2565 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s не дозволено запускатися з крапкою." +#: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s містить неправильні символи: '%s'" -msgid "%s must be a decimal." +#: scripts/makepkg.sh.in:2585 +#, fuzzy +msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s повинно бути десятковим числом." -msgid "%s must be an integer." +#: scripts/makepkg.sh.in:2601 +#, fuzzy +msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s повинно бути цілим числом." +#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s немає для архітектури '%s'." +#: scripts/makepkg.sh.in:2623 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "Зверніть увагу, що для багатьох пакунків потрібно додати рядок до їхніх %s" +msgstr "" +"Зверніть увагу, що для багатьох пакунків потрібно додати рядок до їхніх %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2624 msgid "such as %s." msgstr "таким як %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:2662 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Масив %s не дозволяє містити оператори порівняння (< або >)." +#: scripts/makepkg.sh.in:2682 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Запис %s не повинен містити слеш: %s." -msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" +#: scripts/makepkg.sh.in:2715 +#, fuzzy +msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "Невірний синтаксис для %s: '%s'" -msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "файл %s (%s) не існує." +#: scripts/makepkg.sh.in:2728 +#, fuzzy +msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." +msgstr "%s не існує, або не є текою." +#: scripts/makepkg.sh.in:2781 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "Масив %s містить невідомі опції '%s'" -msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "Відсутня функція %s для поділу пакунка '%s'" +#: scripts/makepkg.sh.in:2792 +msgid "Sparse arrays are not allowed for source" +msgstr "" +#: scripts/makepkg.sh.in:2802 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Шуканий пакунок %s не міститься в %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:2815 +#, fuzzy +msgid "Missing %s function in %s" +msgstr "Відсутня функція %s для поділу пакунка '%s'" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2821 +msgid "Missing %s function for split package '%s'" +msgstr "Відсутня функція %s для поділу пакунка '%s'" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2862 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s не дозволяє містити двокрапки, тире або пробіли." +#: scripts/makepkg.sh.in:2907 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." +msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки джерельних файлів." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2925 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." +msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається для всіх операцій %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2948 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається операціями залежностей." +#: scripts/makepkg.sh.in:2956 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." -msgstr "Неможливо знайти бінарник %s. Буде використовуватися %s для отримання прав суперкористувача." +msgstr "" +"Неможливо знайти бінарник %s. Буде використовуватися %s для отримання прав " +"суперкористувача." -msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "Не можу знайти бінарник %s для будови від імені не супер-користувача." +#: scripts/makepkg.sh.in:2963 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary." +msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається для підписання пакунків." +#: scripts/makepkg.sh.in:2971 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається для підписання пакунків." +#: scripts/makepkg.sh.in:2979 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки джерельних файлів." -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки контрольних сум джерельних файлів." +#: scripts/makepkg.sh.in:2987 +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" +"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки контрольних сум " +"джерельних файлів." +#: scripts/makepkg.sh.in:2995 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення бінарних файлів." +#: scripts/makepkg.sh.in:3003 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для розподіленої компіляції." +#: scripts/makepkg.sh.in:3011 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для використання кешу компілятором." +msgstr "" +"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для використання кешу компілятором." +#: scripts/makepkg.sh.in:3019 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для зачистки об'єктних файлів." +#: scripts/makepkg.sh.in:3027 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." -msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення довідки man і сторінок інформації." +msgstr "" +"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення довідки man і сторінок " +"інформації." +#: scripts/makepkg.sh.in:3047 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3051 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакет вже зібраний. (Використайте %s для перезапису)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3070 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3074 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Група пакунків вже зібрана (використайте %s для перезапису)" -msgid "" -"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3079 +msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Частина групи пакунків вже зібрано. (Використовуєте %s для перезапису)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3149 +msgid "Make packages compatible for use with pacman" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Використання: %s [опції]" +#: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Опції:" +#: scripts/makepkg.sh.in:3154 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ігнорувати незаповнене поле %s у %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3155 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Очистити робочі файли після збірки" +#: scripts/makepkg.sh.in:3156 +msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3157 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей" +#: scripts/makepkg.sh.in:3158 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" -msgstr " -e, --noextract Не розпаковувати джерельні файли (використати існуючу теку %s)" +msgstr "" +" -e, --noextract Не розпаковувати джерельні файли (використати існуючу " +"теку %s)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3159 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакунок" +#: scripts/makepkg.sh.in:3160 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Згенерувати перевірки цілісності вихідних файлів" +#: scripts/makepkg.sh.in:3161 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти" +#: scripts/makepkg.sh.in:3162 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Встановити пакунок після успішного збирання" +#: scripts/makepkg.sh.in:3163 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Занотувати процес збирання пакунку" +#: scripts/makepkg.sh.in:3164 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Вимкнути кольорові повідомлення" +#: scripts/makepkg.sh.in:3165 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і розпакувати файли" +#: scripts/makepkg.sh.in:3166 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr " -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')" +msgstr "" +" -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')" +#: scripts/makepkg.sh.in:3167 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr " -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання" -msgid "" -" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +#: scripts/makepkg.sh.in:3168 +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без збирання" +#: scripts/makepkg.sh.in:3169 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Встановити пропущені залежності з %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3170 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr " -S, --source Згенерувати архів tar тільки з вихідними файлами без завантажених джерельних файлів" +msgstr "" +" -S, --source Згенерувати архів tar тільки з вихідними файлами без " +"завантажених джерельних файлів" +#: scripts/makepkg.sh.in:3171 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Показати версію програми і вийти" +#: scripts/makepkg.sh.in:3172 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr " --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим" - -msgid "" -" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " -"checks" -msgstr " --verifysource Звантажити вихідні файли (якщо потрібно) і провести перевірку цілісності" - -msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr " --asroot Дозволити запускати %s від імені суперкористувача" +msgstr "" +" --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим" +#: scripts/makepkg.sh.in:3173 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Запустити функцію %s в %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3174 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr " --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')" +msgstr "" +" --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')" +#: scripts/makepkg.sh.in:3175 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Не оновлювати файли з VCS" +#: scripts/makepkg.sh.in:3176 msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the " -"default" -msgstr " --key <key> Визначити ключ для використання для підпису %s замість типового ключа" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" +msgstr "" +" --key <key> Визначити ключ для використання для підпису %s замість " +"типового ключа" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3177 +#, fuzzy +msgid " --noarchive Do not create package archive" +msgstr " --nosign Не створювати підпис для пакунку" +#: scripts/makepkg.sh.in:3178 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Не запускати функцію %s в %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3179 +#, fuzzy +msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" +msgstr " --nocheck Не запускати функцію %s в %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3180 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Не створювати підпис для пакунку" +#: scripts/makepkg.sh.in:3181 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr " --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку" +msgstr "" +" --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку" +#: scripts/makepkg.sh.in:3182 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Підписати вихідний пакунок з %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3183 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Не перевіряти контрольну суму джерельних файлів" +#: scripts/makepkg.sh.in:3184 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Не проводити жодної перевірки джерельних файлів" +#: scripts/makepkg.sh.in:3185 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Не перевіряти джерельні файли з підписами PGP" +#: scripts/makepkg.sh.in:3186 +msgid "" +" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " +"checks" +msgstr "" +" --verifysource Звантажити вихідні файли (якщо потрібно) і провести " +"перевірку цілісності" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3188 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Ці параметри можуть бути передані до %s:" +#: scripts/makepkg.sh.in:3190 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "--asdeps встановити пакунки як неявно встановлені" -msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr " --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей" - +#: scripts/makepkg.sh.in:3191 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Не перевстановлювати пакунки, що вже оновлені" +#: scripts/makepkg.sh.in:3192 +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr "" +" --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3193 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr " --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження файлів" +msgstr "" +" --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження " +"файлів" +#: scripts/makepkg.sh.in:3195 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Якщо %s не вказано, %s буде шукати '%s'" +#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " -"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for " -"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " -"law.\\n" -msgstr "Всі права застережено (c) 2006-2013 Група розробників Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nВсі права застережено (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n" +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Всі права застережено (c) 2006-2013 Група розробників Pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nВсі права застережено (C) 2002-2006 Judd Vinet " +"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте " +"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, " +"дозволених законом.\\n" +#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Отримано сигнал %s. Виходжу..." -msgid "Aborted by user! Exiting..." -msgstr "Перервано користувачем! Виходжу..." - -msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." -msgstr "Сталася невідома помилка. Виходжу..." - +#: scripts/makepkg.sh.in:3326 msgid "%s not found." msgstr "%s не знайдено." +#: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "У Вас немає прав на запис для створення пакетів в %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3394 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "У Вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3402 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "У Вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3411 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "У вас немає прав на збереження пакунків вихідного коду в %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3424 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "У Вас немає прав для того, щоб зберегти журнал в %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3437 +#, fuzzy msgid "" -"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " -"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " -"option." -msgstr "Запуск %s з привілеями суперкористувача - це ДУЖЕ ПОГАНА ІДЕЯ і може спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду Вашій системі. Якщо Ви все таки бажаєте запустити від імені суперкористувача,\\nвикористайте параметр %s." - -msgid "" -"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" -" %s flag." -msgstr "Параметр %s призначений тільки для суперкористувача. \\nПерезапустіть %s без вказівника %s." - -msgid "" -"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " -"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " -"array in %s." -msgstr "Запуск %s як непривілейований користувач може поміняти права доступу\\nфайлів пакунку. Спробуйте використати середовище %s \\nпоміщаючи %s в масив %s в %s." +"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " +"damage to your system." +msgstr "" +"Запуск %s з привілеями суперкористувача - це ДУЖЕ ПОГАНА ІДЕЯ і може " +"спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду Вашій системі. Якщо Ви все " +"таки бажаєте запустити від імені суперкористувача,\\nвикористайте параметр " +"%s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3443 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для використання в %s." +msgstr "" +"Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для використання в %s." +#: scripts/makepkg.sh.in:3454 msgid "%s does not exist." msgstr "%s не існує." +#: scripts/makepkg.sh.in:3458 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s містить %s символи і не може бути отриманий." +#: scripts/makepkg.sh.in:3463 +#, fuzzy +msgid "%s must be in the current working directory." +msgstr "%s не існує, або не є текою." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3544 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Ключ %s не існує у Вашій зв’язці ключів." +#: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Немає ключа у Вашій зв’язці ключів." +#: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Залишаю середовище %s." -msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "Перепакування без використання функції %s є застарілим." - -msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені." - +#: scripts/makepkg.sh.in:3582 msgid "Making package: %s" msgstr "Створення пакунка: %s" -msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -msgstr "Використання %s без використання функції %s є застарілим." - +#: scripts/makepkg.sh.in:3588 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Вихідний пакунок вже зібраний (використайте %s для перезапису)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3607 msgid "Source package created: %s" msgstr "Вихідний пакунок створено: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3614 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Пропуск перевірок залежностей." +#: scripts/makepkg.sh.in:3622 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Перевірка залежностей запуску..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3629 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Перевірка залежностей для створення пакунку..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3641 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності." +#: scripts/makepkg.sh.in:3652 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Використання існуючого дерева %s" -msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!" +#: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680 +msgid "Removing existing %s directory..." +msgstr "Видалення існуючої теки %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3675 msgid "Sources are ready." msgstr "Вихідні файли готові." -msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "Видалення існуючої теки %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3698 +msgid "Package directory is ready." +msgstr "" +#: scripts/makepkg.sh.in:3702 msgid "Finished making: %s" msgstr "Закінчено створення: %s" -msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" -msgstr "Використання: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" +#: scripts/makepkg-template.pl.in:55 +#, perl-format +msgid "can't create '%s': %s" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:73 +#, perl-format +msgid "" +"invalid key/value pair\n" +"%s:%s: %s" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:82 +msgid "invalid template line: can't find template name\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:87 +#, perl-format +msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:112 +#, perl-format +msgid "Couldn't detect version for template '%s'" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:131 +#, fuzzy, perl-format +msgid "failed to open '%s': %s" +msgstr "Не вдалося розпакувати %s" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:148 +#, perl-format +msgid "Unknown template marker '%s'\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:170 +msgid "makepkg-template [options]\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:172 +#, fuzzy +msgid "Options:\n" +msgstr "Опції:" +#: scripts/makepkg-template.pl.in:173 +#, perl-format +msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:174 +msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:175 +msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:176 msgid "" -"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Всі права застережено (c) 2010-2013 Група розробників Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n" +" (default: use version specified in the template " +"markers)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:177 +msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:178 +#, perl-format +msgid " (default: %s)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:179 +#, fuzzy +msgid " --help, -h This help message\n" +msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:180 +#, fuzzy +msgid " --version Version information\n" +msgstr " -V, --version Показати версію програми і вийти" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Всі права застережено (c) 2010-2013 Група розробників Pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте " +"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, " +"дозволених законом.\\n" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35 +msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 +#, fuzzy +msgid "options:" +msgstr "Опції:" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 +msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 +#, fuzzy +msgid " -h, --help show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 +msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 +#, fuzzy +msgid " -V, --version show version information and exit" +msgstr " -V, --version Показати версію програми і вийти" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 +#, fuzzy +msgid " --config <path> set an alternate configuration file" +msgstr "" +" --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 +#, fuzzy +msgid " --nocolor disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor Вимкнути кольорові повідомлення" +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Всі права застережено (c) 2010-2013 Група розробників Pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте " +"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, " +"дозволених законом.\\n" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 +#: scripts/repo-add.sh.in:459 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s не існує, або не є текою." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s не є текою бази даних pacman." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Ви повинні мати відповідні дозволи для оновлення бази даних." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Знайдений lock-файл. Поки Pacman працює - виконання неможливе." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Виявлено перед-3.5 формат бази даних - модернізація..." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166 msgid "Done." msgstr "Зроблено." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180 +#, fuzzy +msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." +msgstr "Виявлено перед-3.5 формат бази даних - модернізація..." + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189 +msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Usage: %s [опції] операції [цілі]" +#: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Управління списком довірених ключів pacman" +#: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Операції:" +#: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr " -a, --add Додати вказані ключі (залишити пустим для вхідного потоку)" +msgstr "" +" -a, --add Додати вказані ключі (залишити пустим для " +"вхідного потоку)" +#: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" -msgstr " -d, --delete Вилучити ключі з вказаними ідентифікаторами" +msgstr "" +" -d, --delete Вилучити ключі з вказаними ідентифікаторами" +#: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" -msgstr " -e, --export Експорт вказаних або всіх ключів з таким ідентифікатором" +msgstr "" +" -e, --export Експорт вказаних або всіх ключів з таким " +"ідентифікатором" +#: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" -msgstr " -f, --finger Список відбитків для вказаних або всіх ідентифікаторів ключів" +msgstr "" +" -f, --finger Список відбитків для вказаних або всіх ідентифікаторів ключів" +#: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Список вказаних або всіх ключів" +#: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Отримати вказані ключі з таким ідентифікатором" +#: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Оновити базу даних pacman’а" +#: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Перевірити файл(и) визначений через підпис(и)" +#: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key Показати меню для керування ідентифікаторами ключів" +#: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Імпорт pubring.gpg з теки(тек)" +#: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" -msgstr " --import-trustdb Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg в теці(теках)" +msgstr "" +" --import-trustdb Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg в " +"теці(теках)" +#: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr " --init Впевнитися що зв’язка ключів правильно ініціалізована" +msgstr "" +" --init Впевнитися що зв’язка ключів правильно " +"ініціалізована" +#: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Список ключів і їх підписів" +#: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" -msgstr " --lsign-key Локально підписати вказаний ключ з таким ідентифікатором" +msgstr "" +" --lsign-key Локально підписати вказаний ключ з таким ідентифікатором" +#: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" -" --populate Reload the default keys from the (given) " -"keyrings\\n in '%s'" -msgstr " --populate Перезавантажити типові ключі з (заданих) зв’язок\\n в '%s'" +" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" +"\\n in '%s'" +msgstr "" +" --populate Перезавантажити типові ключі з (заданих) зв’язок" +"\\n в '%s'" +#: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr " --refresh-keys Оновити вказані або всі ключі з сервера ключів" +#: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" -" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n" -" '%s')" -msgstr " --config <file> Використати альтернативний файл конфігурації (замість\\n '%s')" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of" +"\\n '%s')" +msgstr "" +" --config <file> Використати альтернативний файл конфігурації " +"(замість\\n '%s')" +#: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" -" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" -" of '%s')" -msgstr " --gpgdir <dir> Встановити альтернативну теку для GnuPG (замість\\n '%s')" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" +"\\n of '%s')" +msgstr "" +" --gpgdir <dir> Встановити альтернативну теку для GnuPG (замість" +"\\n '%s')" +#: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver <адреса_сервера> Вкажіть сервер ключів, якщо потрібно" +#: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти" +#: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Показати версію програми" +#: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Не вдалося знайти ключ за назвою:" +#: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Назва ключа неоднозначна:" +#: scripts/pacman-key.sh.in:180 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Не вдалося локально знайти ключ, ідентифікований %s." +#: scripts/pacman-key.sh.in:223 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "У Вас немає достатніх прав для читання зв’язки ключів %s." +#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Використайте '%s' для виправлення прав доступу до зв’язки ключів." +#: scripts/pacman-key.sh.in:230 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "У Вас немає достатніх прав для виконання цієї команди." +#: scripts/pacman-key.sh.in:238 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Немає секретного ключа для підпису." +#: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Використайте '%s' для створення типового секретного ключа." +#: scripts/pacman-key.sh.in:258 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Жодного файлу зв’язки ключів не існує в %s." +#: scripts/pacman-key.sh.in:265 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Файл зв’язки ключів %s не існує." +#: scripts/pacman-key.sh.in:280 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Додаю ключі з %s.gpg..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:303 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Локально підписані довірені ключі у зв’язці..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:305 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Імпорт ступенів довіри власників ключів..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:323 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Відключення скасованих ключів у зв’язці..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:325 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Відключення ключа %s..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:333 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Вказаний файл ключів неможливо додати до в’язки ключів" +#: scripts/pacman-key.sh.in:341 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Вказаний файл ключів неможливо вилучити з в’язки ключів" +#: scripts/pacman-key.sh.in:351 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Ключ ідентифікований через %s неможливо відредагувати." +#: scripts/pacman-key.sh.in:363 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Вказаний файл ключів неможливо експортувати з в’язки ключів" +#: scripts/pacman-key.sh.in:371 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Відбиток зазначеного ключа неможливо визначити." +#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403 msgid "%s could not be imported." msgstr "Не вдалося імпортувати %s." +#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Файл %s не існує, тож імпортувати його не вдалося." +#: scripts/pacman-key.sh.in:419 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Зазначений файл ключа не можна показати." +#: scripts/pacman-key.sh.in:427 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Зазначений підпис не можна показати." +#: scripts/pacman-key.sh.in:437 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Локально підписаний ключ %s..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:441 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s неможливо локально підписати." +#: scripts/pacman-key.sh.in:468 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Віддалений ключ неможливо коректно оновити з сервера ключів." +#: scripts/pacman-key.sh.in:476 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Зазначений локальний ключ неможливо оновити з сервера ключів." +#: scripts/pacman-key.sh.in:486 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Підпис ідентифікований через %s неможливо перевірити." +#: scripts/pacman-key.sh.in:494 msgid "Updating trust database..." msgstr "Оновлення довірчої бази даних..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Базу даних неможливо оновити." +#: scripts/pacman-key.sh.in:558 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається для всіх операцій %s." +#: scripts/pacman-key.sh.in:563 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s повинен мати права суперкористувача для цієї операції." +#: scripts/pacman-key.sh.in:569 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "Файл конфігурації %s для '%s' не знайдено." +#: scripts/pacman-key.sh.in:590 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "не вказано операцію (використовуйте -h для довідки)" +#: scripts/pacman-key.sh.in:595 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Вказано кілька операцій." +#: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Будь ласка, запустіть %s з кожною операцією окремо." +#: scripts/pacman-key.sh.in:604 msgid "No targets specified" msgstr "Не вказано цілі" +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 +msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" +msgstr "Використання: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman " +"при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n" +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" -" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх швидше.\\n" +msgstr "" +"Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза " +"пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає " +"можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому " +"жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх " +"швидше.\\n" +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки цілісності." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних." -msgid "Can not create temp directory for database building." -msgstr "Не можу створити тимчасову директорію для побудови бази даних." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 +#, fuzzy +msgid "Cannot create temporary directory for database building." +msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Підрахунок суми MD5 старої бази даних..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Пакування %s..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Пакування %s не вдалося." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Створення та підрахунок суми MD5 нової бази даних..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Розпакування %s не вдалося." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 msgid "Checking integrity..." msgstr "Перевірка цілісності..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернення до старої бази даних." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "Встановлення нової бази даних..." -msgid "" -"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 +msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "Підстановка нової бази не вдалася. Перевірте теки %s, %s, і %s." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" msgstr "Використання: pkgdelta [параметри] <пакунок1> <пакунок2>\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:53 +#, fuzzy msgid "" -"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "\tpkgdelta створить дельта-файл відмінностей між двома пакетами.\\nЦей дельта-файл можна буде додати до бази даних за допомогою repo-add.\\n\\n" +"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n" +msgstr "" +"\tpkgdelta створить дельта-файл відмінностей між двома пакетами.\\nЦей " +"дельта-файл можна буде додати до бази даних за допомогою repo-add.\\n\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Приклад: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59 +#: scripts/repo-add.sh.in:72 msgid "Options:\\n" msgstr "Опції:\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet зменшує вихідну інформацію\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor вилучити колір з виводу\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" -msgstr " --min-pkg-size мінімальний розмір пакунка перед створенням відмінностей\\n" +msgstr "" +" --min-pkg-size мінімальний розмір пакунка перед створенням відмінностей" +"\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" -msgstr " --max-delta-size процент від розміру пакунка, більше від якого відмінності будуть нехтуватися\\n" +msgstr "" +" --max-delta-size процент від розміру пакунка, більше від якого " +"відмінності будуть нехтуватися\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Всі права застережено (C) 2009 Ксавьє Чантри <shiningxc@gmail.com> . \\n \\nЦе є вільним програмним забезпеченням; перегляньте джерело для умов копіювання\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Всі права застережено (C) 2009 Ксавьє Чантри <shiningxc@gmail.com> . \\n " +"\\nЦе є вільним програмним забезпеченням; перегляньте джерело для умов " +"копіювання\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Невірний файл пакунка '%s'." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Пропуск створення відмінностей для малого пакунку: %s - розмір %s" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Назви пакунків не відповідають один одному: '%s' і '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Архітектури пакетів не співпадають: '%s' і '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Обидва пакунки мають ту саму версію: '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Генерую дельта (відмінності) з версії %s до версії %s" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." msgstr "Дельта не може бути створена." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Відмінності пакунка більші за максимальний розмір. Вилучення." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Згенеровано дельту: '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Файл '%s' не існує" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?" +#: scripts/repo-add.sh.in:53 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n" +msgstr "" +"Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package " -"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати " +"кілька пакунків в одному командному рядку.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta генерує і додає дельту для оновлення пакунка\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" -" -n, --new only add packages that are not already in the " -"database\\n" +" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr " -n, --new тільки додати пакунки, яких ще немає в базі\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:62 +msgid "" +" -R, --remove remove package file from disk when updating database " +"entry\\n" +msgstr "" + +#: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files оновлює список файлів бази дани\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" -msgstr "Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n" +msgstr "" +"Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package " -"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " -"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка,\\nвказаного в командному рядку з даної бази сховища пакунків. \\nМожна ваказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка," +"\\nвказаного в командному рядку з даної бази сховища пакунків. \\nМожна " +"ваказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:74 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Рухайтесь далі, тут нічого дивитися.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:77 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor виключити колір у виводі\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign підписати базу даних з GnuPG після оновлення\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr " -k, --key <ключ> використати вибраний ключ для підпису бази даних\\n" +msgstr "" +" -k, --key <ключ> використати вибраний ключ для підпису бази даних\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify перевірити підпис бази даних перед оновленням\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nДивіться %s(8) про більше деталей і описів доступних параметрів.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +msgstr "" +"Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:95 +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Всі права застережено (c) 2006-2013 Група розробників Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n" +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Всі права застережено (c) 2006-2013 Група розробників Pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте " +"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, " +"дозволених законом.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:143 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Немає запису в базі даних про пакунок: '%s'." +#: scripts/repo-add.sh.in:161 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Додаю запис 'дельт' : %s -> %s" +#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..." +#: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Removing empty deltas file ..." msgstr "Вилучення порожнього файлу різниць ..." +#: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Не можу знайти бінарник gpg! Чи GnuPG встановлено?" +#: scripts/repo-add.sh.in:208 msgid "Signing database..." msgstr "Підписання бази даних..." +#: scripts/repo-add.sh.in:217 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Створено файл підпису '%s'" +#: scripts/repo-add.sh.in:219 msgid "Failed to sign package database." msgstr "Не вдалося підписати базу даних пакунків." +#: scripts/repo-add.sh.in:228 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Перевірка підписів бази даних..." +#: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Не знайдено існуючого підпису, пропускаю перевірку." +#: scripts/repo-add.sh.in:236 msgid "Database signature file verified." msgstr "Підпис бази даних перевірено." +#: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "База даних підписів НЕ дійсна!" +#: scripts/repo-add.sh.in:252 msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' не має вірного розширення архіву." +#: scripts/repo-add.sh.in:298 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Запис для '%s' вже існував" +#: scripts/repo-add.sh.in:315 +#, fuzzy +msgid "Removing existing package '%s'" +msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:325 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Неправильний файл підпису пакунку '%s'." +#: scripts/repo-add.sh.in:328 msgid "Adding package signature..." msgstr "Додаю підпис пакунку..." +#: scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Computing checksums..." msgstr "Обчислюю контрольні суми..." +#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380 +#: scripts/repo-add.sh.in:395 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Створюю запис '%s' в базі даних..." +#: scripts/repo-add.sh.in:410 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Старий файл пакунку не знайдений: %s." +#: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Не вдалося отримати файл замкнення: %s." +#: scripts/repo-add.sh.in:468 msgid "Held by process %s" msgstr "Утримано процесом %s" +#: scripts/repo-add.sh.in:478 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Файл репозиторію '%s' не є коректною базою даних пакунків." +#: scripts/repo-add.sh.in:483 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Розпакування бази даних до тимчасового місця..." +#: scripts/repo-add.sh.in:488 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Файл репозиторію '%s' не знайдено." +#: scripts/repo-add.sh.in:494 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Файл репозиторію '%s' неможливо створити." +#: scripts/repo-add.sh.in:505 msgid "File '%s' not found." msgstr "Файл '%s' не знайдено." +#: scripts/repo-add.sh.in:511 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Додавання дельта-відмінностей '%s'" +#: scripts/repo-add.sh.in:525 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено" +#: scripts/repo-add.sh.in:529 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Додавання пакунка '%s'" +#: scripts/repo-add.sh.in:537 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Пошук дельта-відмінностей '%s'..." +#: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Дельта-відмінність, що відповідає '%s', не знайдено." +#: scripts/repo-add.sh.in:547 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Пошук пакунка '%s'..." +#: scripts/repo-add.sh.in:553 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Пакунок, що відповідає '%s', не знайдено." +#: scripts/repo-add.sh.in:601 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Вказана невірна команда '%s'." +#: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних." +#: scripts/repo-add.sh.in:686 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'" +#: scripts/repo-add.sh.in:700 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Не залишилося жодного пакунка, створення порожньої бази даних." +#: scripts/repo-add.sh.in:737 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Не змінено жодного пакунка, нема що робити." +#: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "параметр '%s' неоднозначний; можливі варіанти:" +#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" msgstr "нерозпізнаний параметр" +#: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" msgstr "параметр вимагає аргументу" +#: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "параметр '%s' не дозволяє аргументу" +#: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "параметр '%s' вимагає аргументу" + +#~ msgid "Please add a license line to your %s!" +#~ msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!" + +#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s." +#~ msgstr "Приклад для програм з ліцензією GPL: %s." + +#~ msgid "%s file (%s) does not exist." +#~ msgstr "файл %s (%s) не існує." + +#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." +#~ msgstr "" +#~ "Не можу знайти бінарник %s для будови від імені не супер-користувача." + +#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user" +#~ msgstr "" +#~ " --asroot Дозволити запускати %s від імені суперкористувача" + +#~ msgid "Aborted by user! Exiting..." +#~ msgstr "Перервано користувачем! Виходжу..." + +#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." +#~ msgstr "Сталася невідома помилка. Виходжу..." + +#~ msgid "" +#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without " +#~ "the %s flag." +#~ msgstr "" +#~ "Параметр %s призначений тільки для суперкористувача. \\nПерезапустіть %s " +#~ "без вказівника %s." + +#~ msgid "" +#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " +#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the " +#~ "%s array in %s." +#~ msgstr "" +#~ "Запуск %s як непривілейований користувач може поміняти права доступу" +#~ "\\nфайлів пакунку. Спробуйте використати середовище %s \\nпоміщаючи %s в " +#~ "масив %s в %s." + +#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." +#~ msgstr "Перепакування без використання функції %s є застарілим." + +#~ msgid "File permissions may not be preserved." +#~ msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені." + +#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." +#~ msgstr "Використання %s без використання функції %s є застарілим." + +#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +#~ msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!" + +#~ msgid "Can not create temp directory for database building." +#~ msgstr "Не можу створити тимчасову директорію для побудови бази даних." |