index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/pt_BR.po | 456 |
diff --git a/scripts/po/pt_BR.po b/scripts/po/pt_BR.po index e0250ba4..d2c58bb8 100644 --- a/scripts/po/pt_BR.po +++ b/scripts/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-08 17:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-12 02:31+0000\n" "Last-Translator: ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazilian) <None>\n" @@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "ERRO:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Limpando..." -msgid "Entering fakeroot environment..." +#, fuzzy +msgid "Entering %s environment..." msgstr "Entrando no ambiente fakeroot..." msgid "Unable to find source file %s." @@ -74,8 +75,8 @@ msgstr "Falha ao baixar %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Gerando checksums para os arquivos fonte..." -msgid "Cannot find openssl." -msgstr "Não foi possível encontrar o openssl." +msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "" msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "O algoritmo de integridade '%s' especificado é inválido." @@ -102,6 +103,49 @@ msgstr "" msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Verificações de integridade estão faltando." +#, fuzzy +msgid "Verifying source file signatures with %s..." +msgstr "Validando arquivos fonte com %s..." + +#, fuzzy +msgid "SIGNATURE NOT FOUND" +msgstr "NÃO ENCONTRADO" + +#, fuzzy +msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" +msgstr "NÃO ENCONTRADO" + +msgid "Warning: Unknown public key" +msgstr "" + +msgid "Warning: the key has been revoked." +msgstr "" + +msgid "Warning: the signature has expired." +msgstr "" + +msgid "Warning: the key has expired." +msgstr "" + +msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" +msgstr "" + +msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." +msgstr "" + +msgid "Please make sure you really trust them." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Skipping all source file integrity checks." +msgstr "Ignorando as verificações de integridade." + +msgid "Skipping verification of source file checksums." +msgstr "" + +msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." +msgstr "" + msgid "Extracting Sources..." msgstr "Extraindo Fontes..." @@ -134,8 +178,9 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Removendo símbolos de debug desnecessários dos binários e bibliotecas..." -msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "Removendo arquivos .la da libtool..." +#, fuzzy +msgid "Removing %s files..." +msgstr "Removendo arquivos de documentação..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Removendo diretórios vazios..." @@ -148,7 +193,8 @@ msgstr "Comprimindo páginas de man e info..." msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n" -msgid "Generating .PKGINFO file..." +#, fuzzy +msgid "Generating %s file..." msgstr "Gerando arquivo .PKGINFO..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" @@ -157,16 +203,19 @@ msgstr "" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença ao seu %s!" -msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." +#, fuzzy +msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')." -msgid "Backup entry file not in package : %s" +#, fuzzy +msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Registro de backup do arquivo não está no pacote: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pacote contém referência para %s" -msgid "Missing pkg/ directory." +#, fuzzy +msgid "Missing %s directory." msgstr "Diretório pkg/ faltando." msgid "Creating package..." @@ -217,10 +266,12 @@ msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote fonte." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Falha ao criar o link simbólico para o arquivo do pacote fonte." -msgid "Installing package %s with %s -U..." +#, fuzzy +msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Instalando pacote %s com %s -U..." -msgid "Installing %s package group with %s -U..." +#, fuzzy +msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Instalando grupo de pacote %s com %s -U..." msgid "Failed to install built package(s)." @@ -232,10 +283,12 @@ msgstr "%s não pode estar vazio." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s não pode iniciar com um hífen." -msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." +#, fuzzy +msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s não pode conter dois pontos ou hífens." -msgid "%s is not allowed to contain hyphens." +#, fuzzy +msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." msgstr "%s não pode conter hífens." msgid "%s must be an integer." @@ -248,42 +301,73 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "" "Note que muitos pacotes podem precisar de uma linha adicionada aos seus %s" -msgid "such as arch=('%s')." +#, fuzzy +msgid "such as %s." msgstr "como arch=('%s')." -msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." +#, fuzzy +msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "O array provides não pode conter operadores de comparação (< ou >)" -msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" +#, fuzzy +msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Registro de backup não deveria começar com barra: %s" -msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" +#, fuzzy +msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "Sintaxe inválida para optdepend : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "o arquivo %s (%s) não existe." -msgid "options array contains unknown option '%s'" +#, fuzzy +msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "o array options possui uma opção desconhecida '%s'" -msgid "missing package function for split package '%s'" +#, fuzzy +msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "faltando a função de empacotamento para pacote dividido '%s'" -msgid "requested package %s is not provided in %s" +#, fuzzy +msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "o pacote requisitado %s não está disponível em %s" +msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgstr "" +"O comando sudo não pode ser encontrado. O comando su será usado para " +"adquirir privilégios de root." + msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" +msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." +msgstr "" + msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" +msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." +msgstr "Comprimindo páginas de man e info..." + +msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." +msgstr "" + msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Determinando a última revisão de %s..." @@ -296,19 +380,18 @@ msgstr "Uso: %s [opções]" msgid "Options:" msgstr "Opções:" -msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" +#, fuzzy +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignora campo arch incompleto em %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Apaga arquivos de trabalho após a compilação" -msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr " -C, --cleancache Limpa arquivos fonte do cache" - msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Ignora todas as verificações de dependência" -msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" +#, fuzzy +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Não extrai arquivos fonte (usa diretório src/ existente)" @@ -348,7 +431,8 @@ msgstr "" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilar" -msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" +#, fuzzy +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Instala dependências não encontradas com o pacman" msgid "" @@ -358,10 +442,12 @@ msgstr "" " --allsource Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os " "que foram baixados" -msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" +#, fuzzy +msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Permite executar o makepkg como usuário root" -msgid " --check Run the check() function in the %s" +#, fuzzy +msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Executar a função check() em %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" @@ -375,12 +461,15 @@ msgstr "" " --holdver Evitar atualização automática de versão para " "desenvolvimento %ss" +#, fuzzy msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the " -"default" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" +" -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de " +"dados\n" -msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" +#, fuzzy +msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Não executa a função check() em %s" #, fuzzy @@ -391,20 +480,32 @@ msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg <lista> Compila apenas os pacotes listados de um pacote dividido" -msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" +#, fuzzy +msgid " --sign Sign the resulting package with %s" +msgstr " --needed não reinstala pacotes atualizados\n" + +#, fuzzy +msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "" +" -g, --geninteg Gera verificações de integridade para arquivos fonte" -msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" +#, fuzzy +msgid "" +" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" " --skipinteg Não causar falha quando verificações de integridade estão " "faltando" +msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with pgp signatures" +msgstr "" + msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Gera um tarball somente com os fontes sem os fontes baixados" -msgid "These options can be passed to pacman:" +#, fuzzy +msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Estas opções podem ser passadas ao pacman:" msgid "" @@ -415,7 +516,8 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos" -msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" +#, fuzzy +msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Se -p não for especificado, makepkg procurará por '%s'" msgid "" @@ -442,90 +544,67 @@ msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s." -msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" +#, fuzzy +msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver e --forcever não podem ser especificados simultaneamente" -msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "Apagando TODOS os arquivos de %s." - -msgid " Are you sure you wish to do this? " -msgstr " Você tem certeza que deseja fazer isso? " - -msgid "[y/N]" -msgstr "[s/N]" - -msgid "YES" -msgstr "SIM" - -msgid "Y" -msgstr "S" - -msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" -msgstr "" -"Problema ao remover os arquivos; você pode não ter as permissões corretas em " -"%s" - -msgid "Source cache cleaned." -msgstr "Cache de fontes apagado." - -msgid "No files have been removed." -msgstr "Nenhum arquivo foi removido." - -msgid "Source destination must be defined in %s." -msgstr "Destino do código fonte precisa ser definido em %s." - -msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "" -"Além disso, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de cache." - -msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" +#, fuzzy +msgid "Running %s as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Executar makepkg como root é uma MÁ idéia e pode causar" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "danos permanentes e catastróficos ao seu sistema. Se você" -msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." +#, fuzzy +msgid "wish to run as root, please use the %s option." msgstr "deseja executá-lo como root, por favor use a opção --asroot." -msgid "The --asroot option is meant for the root user only." +#, fuzzy +msgid "The %s option is meant for the root user only." msgstr "A opção --asroot é para ser usada somente pelo usuário root." -msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." +#, fuzzy +msgid "Please rerun %s without the %s flag." msgstr "Por favor execute novamente makepkg sem o flag --asroot." -msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" +#, fuzzy +msgid "Running %s as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "Executar makepkg como um usuário não privilegiado fará com" -msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" +#, fuzzy +msgid "ownership of the packaged files. Try using the %s environment by" msgstr "" "que os arquivos empacotados não sejam de propriedade de root. Tente usar o " "ambiente fakeroot" -msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." +#, fuzzy +msgid "placing %s in the %s array in %s." msgstr "colocando 'fakeroot' no vetor BUILDENV no %s." -msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." +#, fuzzy +msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "" "Não use a opção '-F'. Esta opção é para ser usada somente pelo makepkg." -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "" -"O comando sudo não pode ser encontrado. O comando su será usado para " -"adquirir privilégios de root." - msgid "%s does not exist." msgstr "%s não existe." -msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." +#, fuzzy +msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s contém caracteres CRLF e não se pode ser incluído (sourced)." +#, fuzzy +msgid "The key %s does not exist in your keyring." +msgstr "%s não existe ou não é um diretório." + msgid "There is no key in your keyring." msgstr "" msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Um pacote já foi construído, instalando pacote existente..." -msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" +#, fuzzy +msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Um pacote já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)" msgid "" @@ -533,17 +612,21 @@ msgid "" msgstr "" "Um grupo de pacotes já foi construído, instalando pacotes existentes..." -msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" +#, fuzzy +msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "O grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)" -msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" +#, fuzzy +msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Parte do grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)" -msgid "Leaving fakeroot environment." +#, fuzzy +msgid "Leaving %s environment." msgstr "Saindo do ambiente fakeroot." -msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." +#, fuzzy +msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "Reempacotando sem o uso de uma função package() não é recomendado." msgid "File permissions may not be preserved." @@ -552,12 +635,10 @@ msgstr "As permissões de arquivo podem não ser preservadas." msgid "Making package: %s" msgstr "Criando o pacote: %s" -msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" +#, fuzzy +msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Um pacote fonte já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)" -msgid "Skipping integrity checks." -msgstr "Ignorando as verificações de integridade." - msgid "Source package created: %s" msgstr "Pacote fonte criado: %s" @@ -573,18 +654,22 @@ msgstr "Verificando as dependências de tempo de compilação..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências." -msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." +#, fuzzy +msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "%s não foi encontrado no PATH; ignorando verificações de dependência." -msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" +#, fuzzy +msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "Ignorando obtenção dos fontes -- usando árvore src/ existente" -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" +#, fuzzy +msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "" "Ignorando verificações de integridade dos fontes -- usando árvore src/ " "existente" -msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" +#, fuzzy +msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "Ignorando extração dos fontes -- usando árvore src/ existente" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" @@ -596,7 +681,8 @@ msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!" msgid "Sources are ready." msgstr "Fontes estão prontos." -msgid "Removing existing pkg/ directory..." +#, fuzzy +msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Removendo diretório pkg/ existente..." msgid "Finished making: %s" @@ -635,25 +721,9 @@ msgstr "Detetado um formato de base de dados pré 3.5 - atualizando..." msgid "Done." msgstr "Feito." -#, fuzzy -msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]" -msgstr "Uso: %s [opções]" - msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "" -msgid "Options must be placed before commands. The available options are:" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "" -" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p <arquivo> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés de '%s')" - -msgid "The available commands are:" -msgstr "" - #, fuzzy msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" @@ -661,13 +731,13 @@ msgstr "" "dados\n" #, fuzzy -msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids" +msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" msgstr "" " -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de " "dados\n" #, fuzzy -msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids" +msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids" msgstr "" " -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de " "dados\n" @@ -680,8 +750,11 @@ msgstr "" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Esta ajuda" -msgid " -l, --list List keys" +#, fuzzy +msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys" msgstr "" +" -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de " +"dados\n" #, fuzzy msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids" @@ -689,23 +762,66 @@ msgstr "" " -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de " "dados\n" -msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids" +msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" -msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" +#, fuzzy +msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" msgstr "" +" -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de " +"dados\n" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" +#, fuzzy +msgid " --config <file> Use an alternate config file" +msgstr "" +" --config <arquivo> Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés de " +"\"%s\")" + +msgid " (instead of '%s')" +msgstr "" + +msgid "" +" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for gnupg" +msgstr "" +" -p <arquivo> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés de '%s')" + +msgid "" +" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)" +msgstr "" + msgid "" -" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands" +" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" +"(s)" +msgstr "" + +msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" +msgstr "" + +msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures" msgstr "" msgid " --reload Reload the default keys" msgstr "" #, fuzzy +msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..." +msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s." + +msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..." +msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s." + +#, fuzzy msgid "Verifying official keys file signature..." msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..." @@ -736,30 +852,30 @@ msgstr "Removendo diretórios vazios..." msgid "Updating trust database..." msgstr "Sincronizando a base de dados com o disco..." -msgid "gnupg does not seem to be installed." -msgstr "" - -msgid "pacman-key requires gnupg for most operations." +msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" msgstr "" -msgid "pacman-key needs to be run as root." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "The key identified by %s does not exist" +msgstr "o arquivo %s (%s) não existe." -msgid "You need to specify at least one key identifier" +msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" -msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" +msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" #, fuzzy -msgid "The key identified by %s doesn't exist" -msgstr "o arquivo %s (%s) não existe." +msgid "%s configuation file '%s' not found." +msgstr "Arquivo de repositório \"%s\" não foi encontrado." -#, fuzzy -msgid "Executing: %s " -msgstr "Extraindo %s com %s" +msgid "no operation specified (use -h for help)" +msgstr "" -msgid "Unknown command:" +msgid "Multiple operations specified" +msgstr "" + +msgid "Please run %s with each operation separately\\n" msgstr "" msgid "" @@ -791,9 +907,10 @@ msgstr "ferramenta diff não foi encontrada, por favor instale diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados." -msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." +#, fuzzy +msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "" -"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de " +"Não foi possível criar o diretório temporário para construção da base de " "dados." msgid "MD5sum'ing the old database..." @@ -994,6 +1111,9 @@ msgstr "" msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "" +msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo de compactação válida." + #, fuzzy msgid "Computing checksums..." msgstr "Computando checksums md5..." @@ -1060,11 +1180,69 @@ msgstr "" msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'" -msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo de compactação válida." - msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nenhum pacote restante, criando banco de dados vazio." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer." + +msgid "option %s requires an argument\\n" +msgstr "" + +msgid "unrecognized option" +msgstr "" + +#~ msgid "Cannot find openssl." +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o openssl." + +#~ msgid "Removing libtool .la files..." +#~ msgstr "Removendo arquivos .la da libtool..." + +#~ msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" +#~ msgstr " -C, --cleancache Limpa arquivos fonte do cache" + +#~ msgid "Cleaning up ALL files from %s." +#~ msgstr "Apagando TODOS os arquivos de %s." + +#~ msgid " Are you sure you wish to do this? " +#~ msgstr " Você tem certeza que deseja fazer isso? " + +#~ msgid "[y/N]" +#~ msgstr "[s/N]" + +#~ msgid "YES" +#~ msgstr "SIM" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" +#~ msgstr "" +#~ "Problema ao remover os arquivos; você pode não ter as permissões corretas " +#~ "em %s" + +#~ msgid "Source cache cleaned." +#~ msgstr "Cache de fontes apagado." + +#~ msgid "No files have been removed." +#~ msgstr "Nenhum arquivo foi removido." + +#~ msgid "Source destination must be defined in %s." +#~ msgstr "Destino do código fonte precisa ser definido em %s." + +#~ msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." +#~ msgstr "" +#~ "Além disso, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de cache." + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]" +#~ msgstr "Uso: %s [opções]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Executing: %s " +#~ msgstr "Extraindo %s com %s" + +#~ msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." +#~ msgstr "" +#~ "ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base " +#~ "de dados." |