index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/pt_BR.po | 1192 |
diff --git a/scripts/po/pt_BR.po b/scripts/po/pt_BR.po index 240d232a..011442c4 100644 --- a/scripts/po/pt_BR.po +++ b/scripts/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-12 02:31+0000\n" "Last-Translator: ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazilian) <None>\n" @@ -17,1140 +17,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -#, c-format -msgid "checking dependencies...\n" -msgstr "verificando dependências...\n" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "verificando conflitos de arquivo...\n" - -#, c-format -msgid "resolving dependencies...\n" -msgstr "resolvendo dependências...\n" - -#, c-format -msgid "looking for inter-conflicts...\n" -msgstr "procurando por conflitos interrelacionados...\n" - -#, c-format -msgid "installing %s...\n" -msgstr "instalando %s...\n" - -#, c-format -msgid "removing %s...\n" -msgstr "removendo %s...\n" - -#, c-format -msgid "upgrading %s...\n" -msgstr "atualizando %s...\n" - -#, c-format -msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "verificando a integridade do(s) pacote(s)...\n" - -#, c-format -msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "verificando a integridade do(s) delta(s)...\n" - -#, c-format -msgid "applying deltas...\n" -msgstr "aplicando deltas...\n" - -#, c-format -msgid "generating %s with %s... " -msgstr "gerando %s com %s... " - -#, c-format -msgid "success!\n" -msgstr "sucesso!\n" - -#, c-format -msgid "failed.\n" -msgstr "falhou.\n" - -#, c-format -msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" -msgstr ":: Obtendo pacotes de %s...\n" - -#, c-format -msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "verificando espaço em disco disponível...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" -msgstr ":: %s está no IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar assim mesmo?" - -#, c-format -msgid ":: Replace %s with %s/%s?" -msgstr ":: Substituir %s por %s/%s?" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" -msgstr ":: %s e %s estão em conflito. Remover %s?" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" -msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?" - -#, c-format -msgid "" -":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgid_plural "" -":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgstr[0] "" -":: O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não " -"resolvidas:\n" -msgstr[1] "" -":: Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não " -"resolvidas:\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" -msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" -msgstr[0] "Deseja ignorar o pacote acima para esta atualização?" -msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?" - -#, c-format -msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" -msgstr ":: Existem %d provedores disponíveis para %s:\n" - -#, c-format -msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" -msgstr ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar assim mesmo?" - -#, c-format -msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" -msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Deseja apagá-lo?" - -#, c-format -msgid "installing" -msgstr "instalando" - -#, c-format -msgid "upgrading" -msgstr "atualizando" - -#, c-format -msgid "removing" -msgstr "removendo" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts" -msgstr "verificando conflitos de arquivo" - -#, c-format -msgid "checking available disk space" -msgstr "verificando espaço em disco disponível " - -#, c-format -msgid "checking package integrity" -msgstr "verificando integridade do pacote" - -#, c-format -msgid "downloading %s...\n" -msgstr "baixando %s...\n" - -#, c-format -msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" -msgstr "falha de malloc: não foi possível alocar %zd bytes\n" - -#, c-format -msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n" - -#, c-format -msgid "could not chdir to download directory %s\n" -msgstr "não foi possível mudar para (chdir) o diretório de download %s\n" - -#, c-format -msgid "running XferCommand: fork failed!\n" -msgstr "executando XferCommand: o fork falhou!\n" - -#, c-format -msgid "could not change directory to %s (%s)\n" -msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" -msgstr "valor inválido para 'CleanMethod' : '%s'\n" - -#, c-format -msgid "" -"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' na seção '%s' não foi " -"reconhecida.\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n" -msgstr "" -"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n" - -#, c-format -msgid "" -"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " -"defined.\n" -msgstr "" -"O mirror '%s' contém a variável $arch, mas nenhuma Arquitetura está " -"definida.\n" - -#, c-format -msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "" -"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" -msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "problema ao configurar logfile '%s' (%s)\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" -msgstr "problema ao configurar rootdir '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "config file %s could not be read.\n" -msgstr "o arquivo de configuração %s não pôde ser lido.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" -msgstr "" -"arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de " -"configuração - faltando chave.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a " -"uma seção.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "" -"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n" - -#, c-format -msgid "no targets specified (use -h for help)\n" -msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n" - -#, c-format -msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" -msgstr "nenhuma razão de instalação foi especificada (use -h para ajuda)\n" - -#, c-format -msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" -msgstr "" -"não foi possível configurar a razão de instalação para o pacote %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "" -"%s: razão de instalação foi configurada para \"instalado como dependência\"\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "" -"%s: razão de instalação foi configurada para \"explicitamente instalado\"\n" - -#, c-format -msgid "Explicitly installed" -msgstr "Instalado explicitamente" - -#, c-format -msgid "Installed as a dependency for another package" -msgstr "Instalado como uma dependência de outro pacote" - -#, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#, c-format -msgid "Repository :" -msgstr "Repositório :" - -#, c-format -msgid "Name :" -msgstr "Nome :" - -#, c-format -msgid "Version :" -msgstr "Versão :" - -#, c-format -msgid "URL :" -msgstr "URL :" - -#, c-format -msgid "Licenses :" -msgstr "Licenças :" - -#, c-format -msgid "Groups :" -msgstr "Grupos :" - -#, c-format -msgid "Provides :" -msgstr "Provê :" - -#, c-format -msgid "Depends On :" -msgstr "Depende De :" - -#, c-format -msgid "Optional Deps :" -msgstr "Depend. Opcionais :" - -#, c-format -msgid "Required By :" -msgstr "Necessário Para :" - -#, c-format -msgid "Conflicts With :" -msgstr "Conflita Com :" - -#, c-format -msgid "Replaces :" -msgstr "Substitui :" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Download Size : %6.2f %s\n" -msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" -msgstr "Tamanho Compactado : %6.2f K\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" -msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Packager :" -msgstr "Empacotador :" - -#, c-format -msgid "Architecture :" -msgstr "Arquitetura :" - -#, c-format -msgid "Build Date :" -msgstr "Data da Compilação :" - -#, c-format -msgid "Install Date :" -msgstr "Data da Instalação :" - -#, c-format -msgid "Install Reason :" -msgstr "Motivo da instalação :" - -#, c-format -msgid "Install Script :" -msgstr "Script de Instalação :" - -#, c-format -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#, c-format -msgid "No" -msgstr "Não" - -#, c-format -msgid "MD5 Sum :" -msgstr "Soma MD5 :" - -#, c-format -msgid "Description :" -msgstr "Descrição :" - -#, c-format -msgid "could not calculate checksums for %s\n" -msgstr "não foi possível calcular os checksums para %s\n" - -#, c-format -msgid "Backup Files:\n" -msgstr "Arquivos de Backup:\n" - -#, c-format -msgid "(none)\n" -msgstr "(nenhum)\n" - -#, c-format -msgid "no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "nenhum changelog disponível para '%s'.\n" - -#, c-format -msgid "options" -msgstr "opções" - -#, c-format -msgid "file(s)" -msgstr "arquivo(s)" - -#, c-format -msgid "package(s)" -msgstr "pacote(s)" - -#, c-format -msgid "usage" -msgstr "uso" - -#, c-format -msgid "operation" -msgstr "operação" - -#, c-format -msgid "operations:\n" -msgstr "operações:\n" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"use '%s {-h --help}' com uma operação para ver as opções disponíveis\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr " -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n" - -#, c-format -msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" -msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" -" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n" -" (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n" - -#, c-format -msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" -msgstr " -u, --unneeded remove pacotes desnecessários\n" - -#, c-format -msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" -msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências " -"[filtro] \n" - -#, c-format -msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente [filtro]\n" - -#, c-format -msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr "" -" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n" - -#, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos de " -"backup)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --check check that the files owned by the package(s) are " -"present\n" -msgstr "" -" -k, --check verifica se os arquivos do(s) pacote(s) estão " -"presentes\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" -msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote consultado\n" - -#, c-format -msgid "" -" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " -"[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s) base" -"(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n" - -#, c-format -msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" -msgstr " -o, --owns <arquivo> consulta qual o pacote que contém <arquivo>\n" - -#, c-format -msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" -msgstr "" -" -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de " -"dados\n" - -#, c-format -msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr "" -" -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " -"strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> pesquisa em pacotes instalados localmente por " -"palavras coincidentes\n" - -#, c-format -msgid "" -" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" -msgstr "" -" -t, --unrequired lista pacotes não necessários para nenhum outro " -"pacote [filtro]\n" - -#, c-format -msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr " -u, --upgrades lista os pacotes desatualizados [filtro]\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " -"all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc " -"para remover todos)\n" - -#, c-format -msgid " -i, --info view package information\n" -msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" -msgstr "" -" -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras " -"coincidentes\n" - -#, c-format -msgid "" -" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" -msgstr "" -" -u, --sysupgrade atualiza os pacotes instalados (-uu permite " -"downgrade)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " -"anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum " -"deles\n" - -#, c-format -msgid "" -" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" -msgstr "" -" -y, --refresh baixa uma nova base de dados de pacotes a partir do " -"servidor\n" - -#, c-format -msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" -msgstr " --needed não reinstala pacotes atualizados\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps marca os pacotes como não explicitamente instalados\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit marca os pacotes como explicitamente instalados\n" - -#, c-format -msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" -" -f, --force força instalação, sobrescreve arquivos conflitantes\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps instala pacotes como não explicitamente instalados\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit instala pacotes como explicitamente instalados\n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " -"once)\n" -msgstr "" -" --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado " -"mais de uma vez)\n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignoregroup <grp>\n" -" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -" --ignoregroup <grupo>\n" -" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais " -"de uma vez)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " -"checks)\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência (-dd " -"para ignorar todas as verificações)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr "" -"-K, - dbonly modificar apenas as entradas do banco de dados, e não " -"os arquivos de pacote\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "" -" --noprogressbar não mostra uma barra de progresso enquanto baixa os " -"arquivos\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -" --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print print the targets instead of performing the " -"operation\n" -msgstr " --print mostrar os alvos em vez de efetuar a operação\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print-format <string>\n" -" specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" -" --print-format <string>\n" -" especifica como os pacotes devem ser mostrados\n" - -#, c-format -msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr "" -" -b, --dbpath <caminho> define uma localização alternativa para a base de " -"dados\n" - -#, c-format -msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -msgstr "" -" -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n" - -#, c-format -msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose mostra informações adicionais\n" - -#, c-format -msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" -msgstr " --arch <arquitetura> define uma arquitetura alternativa\n" - -#, c-format -msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr "" -" --cachedir <diretório> define uma localização alternativa para o " -"cache de pacotes\n" - -#, c-format -msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr "" -" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n" - -#, c-format -msgid " --debug display debug messages\n" -msgstr " --debug mostra mensagens de debug\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" -msgstr " --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n" - -#, c-format -msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr " --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n" - -#, c-format -msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" -msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n" - -#, c-format -msgid "" -" This program may be freely redistributed under\n" -" the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n" -" os termos da GNU General Public License\n" - -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "'%s' não é um nível de debug válido\n" - -#, c-format -msgid "only one operation may be used at a time\n" -msgstr "somente uma operação pode ser usada por vez\n" - -#, c-format -msgid "invalid option\n" -msgstr "opção inválida\n" - -#, c-format -msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" -msgstr "detetado buffer overflow no processamento dos argumentos\n" - -#, c-format -msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "falha ao reabrir stdin para leitura: (%s)\n" - -#, c-format -msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" -msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que seja root.\n" - -#, c-format -msgid "no operation specified (use -h for help)\n" -msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para obter ajuda)\n" - -#, c-format -msgid "%s is owned by %s %s\n" -msgstr "%s pertence a %s %s\n" - -#, c-format -msgid "no file was specified for --owns\n" -msgstr "nenhum arquivo foi especificado para --owns\n" - -#, c-format -msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -msgstr "falha ao encontrar '%s' no PATH: %s\n" - -#, c-format -msgid "failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "falha ao ler o arquivo '%s': %s\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" -msgstr "não foi possível determinar o proprietário do diretório '%s'\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "não é possível determinar o caminho real para '%s': %s\n" - -#, c-format -msgid "path too long: %s%s\n" -msgstr "caminho muito longo: %s%s\n" - -#, c-format -msgid "No package owns %s\n" -msgstr "Nenhum pacote possui %s\n" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" was not found\n" -msgstr "o grupo \"%s\" não foi encontrado\n" - -#, c-format -msgid "%s: %d total file, " -msgid_plural "%s: %d total files, " -msgstr[0] "%s: %d arquivo completo, " -msgstr[1] "%s: %d arquivos completos, " - -#, c-format -msgid "%d missing file\n" -msgid_plural "%d missing files\n" -msgstr[0] "%d arquivo faltando\n" -msgstr[1] "%d arquivos faltando\n" - -#, c-format -msgid "no usable package repositories configured.\n" -msgstr "nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado.\n" - -#, c-format -msgid "package \"%s\" not found\n" -msgstr "pacote \"%s\" não foi encontrado\n" - -#, c-format -msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "falha ao preparar a transação (%s)\n" - -#, c-format -msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" -msgstr ":: pacote '%s' não possui uma arquitetura válida\n" - -#, c-format -msgid ":: %s: requires %s\n" -msgstr ":: %s: requer %s\n" - -#, c-format -msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" -msgstr "%s foi designado como um HoldPkg.\n" - -#, c-format -msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" -msgstr "Pacotes HoldPkg foram encontrados na lista. Você deseja continuar?" - -#, c-format -msgid " there is nothing to do\n" -msgstr " não há nada a fazer\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove these packages?" -msgstr "Deseja remover estes pacotes?" - -#, c-format -msgid "failed to commit transaction (%s)\n" -msgstr "falha ao submeter a transação (%s)\n" - -#, c-format -msgid "could not access database directory\n" -msgstr "não foi possível acessar o diretório da base de dados\n" - -#, c-format -msgid "could not remove %s\n" -msgstr "não foi possível remover %s\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s?" -msgstr "Deseja remover %s?" - -#, c-format -msgid "Database directory: %s\n" -msgstr "Diretório da base de dados: %s\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove unused repositories?" -msgstr "Deseja remover repositórios não utilizados?" - -#, c-format -msgid "Database directory cleaned up\n" -msgstr "Diretório da base de dados foi apagado\n" - -#, c-format -msgid "Cache directory: %s\n" -msgstr "Diretório de cache: %s\n" - -#, c-format -msgid "Packages to keep:\n" -msgstr "Pacotes a serem mantidos:\n" - -#, c-format -msgid " All locally installed packages\n" -msgstr " Todos os pacotes instalados localmente\n" - -#, c-format -msgid " All current sync database packages\n" -msgstr " Todas as bases de dados de pacotes atualmente sincronizadas\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" -msgstr "Deseja remover todos os outros pacotes do cache?" - -#, c-format -msgid "removing old packages from cache...\n" -msgstr "removendo pacotes antigos do cache...\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" -msgstr "Deseja remover TODOS os arquivos do cache?" - -#, c-format -msgid "removing all files from cache...\n" -msgstr "removendo todos os arquivos do cache...\n" - -#, c-format -msgid "could not access cache directory %s\n" -msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n" - -#, c-format -msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" -msgstr "Arquivo %s não parece ser um pacote válido, deseja removê-lo?" - -#, c-format -msgid "failed to update %s (%s)\n" -msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid " %s is up to date\n" -msgstr " %s está atualizado\n" - -#, c-format -msgid "failed to synchronize any databases\n" -msgstr "falha ao sincronizar quaisquer bases de dados\n" - -#, c-format -msgid "installed" -msgstr "instalado" - -#, c-format -msgid "repository '%s' does not exist\n" -msgstr "repositório '%s' não existe\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" -msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found\n" -msgstr "pacote '%s' não foi encontrado\n" - -#, c-format -msgid "repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n" - -#, c-format -msgid "skipping target: %s\n" -msgstr "ignorando alvo: %s\n" - -#, c-format -msgid "target not found: %s\n" -msgstr "alvo não encontrado: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: There are %d members in group %s:\n" -msgstr ":: Existem %d membros no grupo %s:\n" - -#, c-format -msgid "database not found: %s\n" -msgstr "base de dados não encontrada: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: Starting full system upgrade...\n" -msgstr ":: Iniciando atualização completa do sistema...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict\n" -msgstr ":: %s e %s estão em conflito\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" -msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s)\n" - -#, c-format -msgid "Proceed with download?" -msgstr "Prosseguir com o download?" - -#, c-format -msgid "Proceed with installation?" -msgstr "Prosseguir com a instalação?" - -#, c-format -msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" -msgstr "%s existe tanto em '%s' como em '%s'\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s exists in filesystem\n" -msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n" - -#, c-format -msgid "%s is invalid or corrupted\n" -msgstr "%s é inválido ou está corrompido\n" - -#, c-format -msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "Ocorreram erros, nenhum pacote foi atualizado.\n" - -#, c-format -msgid ":: Synchronizing package databases...\n" -msgstr ":: Sincronizando a base de dados de pacotes...\n" - -#, c-format -msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" -msgstr ":: Os seguintes pacotes precisam ser atualizados antes :\n" - -#, c-format -msgid "" -":: Do you want to cancel the current operation\n" -":: and upgrade these packages now?" -msgstr "" -":: Você deseja cancelar a operação atual\n" -":: e atualizar estes pacotes agora?" - -#, c-format -msgid "failed to init transaction (%s)\n" -msgstr "falha ao iniciar a transação (%s)\n" - -#, c-format -msgid "" -" if you're sure a package manager is not already\n" -" running, you can remove %s\n" -msgstr "" -" se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n" -" rodando, você pode remover %s\n" - -#, c-format -msgid " try running pacman-db-upgrade\n" -msgstr " tente executar pacman-db-upgrade\n" - -#, c-format -msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n" - -#, c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#, c-format -msgid "insufficient columns available for table display\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Name" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Old Version" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "New Version" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Size" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Targets (%d):" -msgstr "Alvos (%d):" - -#, c-format -msgid "Remove (%d):" -msgstr "Remover (%d):" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" -msgstr "Tamanho Total do Download: %.2f MB\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" -msgstr "Tamanho Total da Instalação: %.2f MB\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" -msgstr "Tamanho Total do Download: %.2f MB\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" -msgstr "Tamanho Total dos Pacotes a Remover: %.2f MB\n" - -#, c-format -msgid "New optional dependencies for %s\n" -msgstr "Novas dependências opcionais para %s\n" - -#, c-format -msgid "Optional dependencies for %s\n" -msgstr "Dependências opcionais para %s\n" - -#, c-format -msgid "Repository %s\n" -msgstr "Repositório %s\n" - -#, c-format -msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" -msgstr "Valor inválido: %d não está entre %d e %d\n" - -#, c-format -msgid "Invalid number: %s\n" -msgstr "Número inválido: %s\n" - -#, c-format -msgid "Enter a selection (default=all)" -msgstr "Digite uma seleção (padrão=todos)" - -#, c-format -msgid "Enter a number (default=%d)" -msgstr "Digite um número (padrão=%d)" - -#, c-format -msgid "[Y/n]" -msgstr "[S/n]" - -#, c-format -msgid "[y/N]" -msgstr "[s/N]" - -#, c-format -msgid "Y" -msgstr "S" - -#, c-format -msgid "YES" -msgstr "SIM" - -#, c-format -msgid "N" -msgstr "N" - -#, c-format -msgid "NO" -msgstr "NÃO" - -#, c-format -msgid "failed to allocate string\n" -msgstr "falha em alocar um texto\n" - -#, c-format -msgid "error: %s" -msgstr "erro: %s" - -#, c-format -msgid "warning: %s" -msgstr "atenção: %s" - -#, c-format -msgid "error: " -msgstr "erro: " - -#, c-format -msgid "warning: " -msgstr "atenção: " - msgid "WARNING:" msgstr "ATENÇÃO:" @@ -1585,6 +451,15 @@ msgstr "Apagando TODOS os arquivos de %s." msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " Você tem certeza que deseja fazer isso? " +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +msgid "YES" +msgstr "SIM" + +msgid "Y" +msgstr "S" + msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "" "Problema ao remover os arquivos; você pode não ter as permissões corretas em " @@ -2067,50 +942,3 @@ msgstr "Nenhum pacote restante, criando banco de dados vazio." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer." -#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n" - -#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n" - -#~ msgid "requires an argument" -#~ msgstr "requer um argumento" - -#~ msgid "unrecognized option" -#~ msgstr "opção não reconhecida" - -#~ msgid "invalid option" -#~ msgstr "opção inválida" - -#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -#~ msgstr "Fakeroot deve estar instalado para utilizar a opção 'fakeroot'" - -#~ msgid "in the BUILDENV array in %s." -#~ msgstr "no array BUILDENV em %s." - -#~ msgid "" -#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," -#~ "\\nand errors.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Use o flag -q/--quiet para minimizar a saída para mensagens básicas, " -#~ "alertas\\ne erros.\\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" -#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" -#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Use o flag -d/--delta para gerar e adicionar automaticamente um arquivo " -#~ "delta\\nentre um registro antigo e o novo, se o arquivo de pacote antigo " -#~ "for encontrado\\njunto com o novo.\\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " -#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; " -#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the " -#~ "extent permitted by law.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " -#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software " -#~ "livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na " -#~ "extensão permitida pela lei.\\n" |