index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/pt.po | 459 |
diff --git a/scripts/po/pt.po b/scripts/po/pt.po index 915f205b..d52b7f6a 100644 --- a/scripts/po/pt.po +++ b/scripts/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-08 17:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:23+0000\n" "Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" @@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "ERRO:" msgid "Cleaning up..." msgstr "A finalizar..." -msgid "Entering fakeroot environment..." +#, fuzzy +msgid "Entering %s environment..." msgstr "A aceder ao ambiente fakeroot..." msgid "Unable to find source file %s." @@ -74,8 +75,8 @@ msgstr "Falhou ao efectuar a descarga de %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "A gerar checksums para os ficheiros fonte..." -msgid "Cannot find openssl." -msgstr "Não foi possível encontrar o openssl." +msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "" msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "O algoritmo de integridade especificado '%s' é inválido." @@ -101,6 +102,49 @@ msgstr "Testes de integridade (%s) diferem no tamanho da ordem das fontes." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Testes de integridade em falta." +#, fuzzy +msgid "Verifying source file signatures with %s..." +msgstr "A validar ficheiros fonte com %s..." + +#, fuzzy +msgid "SIGNATURE NOT FOUND" +msgstr "EM FALTA" + +#, fuzzy +msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" +msgstr "EM FALTA" + +msgid "Warning: Unknown public key" +msgstr "" + +msgid "Warning: the key has been revoked." +msgstr "" + +msgid "Warning: the signature has expired." +msgstr "" + +msgid "Warning: the key has expired." +msgstr "" + +msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" +msgstr "" + +msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." +msgstr "" + +msgid "Please make sure you really trust them." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Skipping all source file integrity checks." +msgstr "A ignorar a verificação de integridade." + +msgid "Skipping verification of source file checksums." +msgstr "" + +msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." +msgstr "" + msgid "Extracting Sources..." msgstr "A extrair Fontes..." @@ -133,8 +177,9 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..." -msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "A remover ficheiros .la de libtool..." +#, fuzzy +msgid "Removing %s files..." +msgstr "A remover os ficheiros doc..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "A remover diretórios vazios..." @@ -147,7 +192,8 @@ msgstr "A comprimir páginas man e infos..." msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "sem acesso ao diretório de cache %s\n" -msgid "Generating .PKGINFO file..." +#, fuzzy +msgid "Generating %s file..." msgstr "A gerar ficheiro .PKGINFO..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" @@ -156,16 +202,19 @@ msgstr "" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença a %s!" -msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." +#, fuzzy +msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')." -msgid "Backup entry file not in package : %s" +#, fuzzy +msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Não se encontra no pacote o ficheiro de cópia de segurança: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pacote contém referência a %s" -msgid "Missing pkg/ directory." +#, fuzzy +msgid "Missing %s directory." msgstr "Diretório pkg/ em falta." msgid "Creating package..." @@ -216,10 +265,12 @@ msgstr "Falhou ao criar o ficheiro do pacote fonte." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Falha ao criar o link simbólico para do pacote fonte." -msgid "Installing package %s with %s -U..." +#, fuzzy +msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "A instalar pacote %s com %s -U..." -msgid "Installing %s package group with %s -U..." +#, fuzzy +msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "A instalar %s grupo do pacote com %s -U..." msgid "Failed to install built package(s)." @@ -231,10 +282,12 @@ msgstr "%s não pode estar vazio." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s não pode iniciar com um hífen." -msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." +#, fuzzy +msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s não pode conter dois pontos ou hífens." -msgid "%s is not allowed to contain hyphens." +#, fuzzy +msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." msgstr "%s não pode conter hifens." msgid "%s must be an integer." @@ -247,43 +300,74 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "" "Entenda que vários pacotes podem precisar de uma linha adicional ao seu %s" -msgid "such as arch=('%s')." +#, fuzzy +msgid "such as %s." msgstr "como arch=('%s')." -msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." +#, fuzzy +msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "" "A ordem providenciada não pode conter operadores de comparação (< or >)" -msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" +#, fuzzy +msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "O registo de backup não deve ter uma barra no início: %s" -msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" +#, fuzzy +msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "Sintaxe inválida para optdepend : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "%s ficheiro (%s) não existe." -msgid "options array contains unknown option '%s'" +#, fuzzy +msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "a ordem de opções possui uma desconhecida '%s'" -msgid "missing package function for split package '%s'" +#, fuzzy +msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "em falta a função do pacote para dividir o pacote '%s'" -msgid "requested package %s is not provided in %s" +#, fuzzy +msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "%s o pacote requisitado não está disponível em %s" +msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgstr "" +"O comando sudo está em falta. Use o comando su para adquirir privilégios de " +"root." + msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" +msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." +msgstr "" + msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" +msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." +msgstr "A comprimir páginas man e infos..." + +msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." +msgstr "" + msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "A determinar a última revisão de %s..." @@ -296,7 +380,8 @@ msgstr "Uso: %s [opções]" msgid "Options:" msgstr "Opções:" -msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" +#, fuzzy +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignorar o campo arch incompleto em %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" @@ -304,13 +389,11 @@ msgstr "" " -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a " "mesma" -msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr " -C, --cleancache Limpar ficheiros fonte da cache" - msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Ignorar a verificação de dependências" -msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" +#, fuzzy +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Não extrair ficheiros fonte (usar o diretório src/ " "existente)" @@ -355,7 +438,8 @@ msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar" -msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" +#, fuzzy +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr "" " -s, --syncdeps Instalar as dependências em falta com o pacman" @@ -366,12 +450,14 @@ msgstr "" " --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, " "incluindo os que foram descarregados" -msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" +#, fuzzy +msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr "" " --asroot Permitir executar o makepkg como utilizador " "root" -msgid " --check Run the check() function in the %s" +#, fuzzy +msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Executar a função check() em %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" @@ -385,12 +471,15 @@ msgstr "" " --holdver Evitar actualização automática da versão para " "desenvolvimento %ss" +#, fuzzy msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the " -"default" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" +" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base " +"de dados\n" -msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" +#, fuzzy +msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Não executar a função check() em %s" #, fuzzy @@ -402,21 +491,33 @@ msgstr "" " --pkg <lista> Compilar apenas os pacotes listados a partir de " "um pacote dividido" -msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" +#, fuzzy +msgid " --sign Sign the resulting package with %s" +msgstr " --needed não reinstalar pacotes actualizados\n" + +#, fuzzy +msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "" +" -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte" -msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" +#, fuzzy +msgid "" +" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" " --skipinteg Não falhar quando os testes de integridade " "estão em falta" +msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with pgp signatures" +msgstr "" + msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Gerar um tarball somente com os fontes que não " "foram descarregadas" -msgid "These options can be passed to pacman:" +#, fuzzy +msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Estas opções podem ser comunicadas ao pacman:" msgid "" @@ -429,7 +530,8 @@ msgstr "" " --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto " "descarrega os ficheiros" -msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" +#, fuzzy +msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Se -p não estiver especificado, o makepkg irá procurar por '%s'" msgid "" @@ -456,90 +558,68 @@ msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar as descargas em %s." -msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" +#, fuzzy +msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" msgstr "" "\\0--holdver e --forcever não podem ser especificados simultaneamente.\"" -msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "A apagar TODOS os ficheiros de %s." - -msgid " Are you sure you wish to do this? " -msgstr " Tem certeza que deseja fazer isto? " - -msgid "[y/N]" -msgstr "[s/N]" - -msgid "YES" -msgstr "SIM" - -msgid "Y" -msgstr "S" - -msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" -msgstr "" -"Problema ao remover os ficheiros; pode não ter as permissões correctas em %s" - -msgid "Source cache cleaned." -msgstr "Cache de fontes limpa." - -msgid "No files have been removed." -msgstr "Nenhum ficheiro removido." - -msgid "Source destination must be defined in %s." -msgstr "O destino do código fonte deve estar definido em %s." - -msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "" -"Adicionalmente, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de cache." - -msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" +#, fuzzy +msgid "Running %s as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Executar o makepkg como root é uma PÉSSIMA ideia e pode causar" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "danos permanentes e catastróficos ao sistema. Se " -msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." +#, fuzzy +msgid "wish to run as root, please use the %s option." msgstr "deseja executar como root, por favor use a opção --asroot." -msgid "The --asroot option is meant for the root user only." +#, fuzzy +msgid "The %s option is meant for the root user only." msgstr "A opção --asroot é exclusiva para o utilizador root." -msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." +#, fuzzy +msgid "Please rerun %s without the %s flag." msgstr "Por favor execute novamente o makepkg sem a opção --asroot." -msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" +#, fuzzy +msgid "Running %s as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "Executar o makepkg como um utilizador não-privilegiado irá resultar em" -msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" +#, fuzzy +msgid "ownership of the packaged files. Try using the %s environment by" msgstr "" "propriedade não-root dos ficheiros empacotados. Tente usar o ambiente " "fakeroot" -msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." +#, fuzzy +msgid "placing %s in the %s array in %s." msgstr "a adicionar 'fakeroot' à ordem BUILDENV no %s." -msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." +#, fuzzy +msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "" "Não use a opção '-F'. Esta opção é para ser usada somente pelo makepkg." -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "" -"O comando sudo está em falta. Use o comando su para adquirir privilégios de " -"root." - msgid "%s does not exist." msgstr "%s não existe." -msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." +#, fuzzy +msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s contém carácteres CRLF e não se pode encontrar a fonte" +#, fuzzy +msgid "The key %s does not exist in your keyring." +msgstr "%s não existe ou não é um diretório." + msgid "There is no key in your keyring." msgstr "" msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Um pacote já foi empacotado, a instalar pacote existente..." -msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" +#, fuzzy +msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Um pacote já foi empacotado. (use -f para sobrescrevê-lo)" msgid "" @@ -547,17 +627,21 @@ msgid "" msgstr "" "Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..." -msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" +#, fuzzy +msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Um grupo de pacotes já foi empacotado. (use -f para sobrescrevê-lo)" -msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" +#, fuzzy +msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Parte do grupo de pacotes já foi empacutado. (use -f para sobrescrevê-lo)" -msgid "Leaving fakeroot environment." +#, fuzzy +msgid "Leaving %s environment." msgstr "A sair do ambiente fakeroot." -msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." +#, fuzzy +msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "Reempacotando sem o uso da função package(), a função está obsoleta." msgid "File permissions may not be preserved." @@ -566,12 +650,10 @@ msgstr "As permissões do ficheiro não podem ser preservadas." msgid "Making package: %s" msgstr "A criar o pacote: %s" -msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" +#, fuzzy +msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Um pacote fonte já foi empacotado. (use -f para sobrescrevê-lo)" -msgid "Skipping integrity checks." -msgstr "A ignorar a verificação de integridade." - msgid "Source package created: %s" msgstr "Pacote fonte criado: %s" @@ -587,17 +669,21 @@ msgstr "A verificar as dependências para construir a aplicação..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências." -msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." +#, fuzzy +msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "%s não foi encontrado no PATH; a ignorar testes de dependência." -msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" +#, fuzzy +msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "A ignorar a obtenção dos fontes -- a usar árvore src/ existente" -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" +#, fuzzy +msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "" "A ignorar testes de integridade das fontes -- a usar árvore src/ existente" -msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" +#, fuzzy +msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "A ignorar extração dos fontes -- a usar árvore src/ existente" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" @@ -609,7 +695,8 @@ msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!" msgid "Sources are ready." msgstr "As fontes estão prontos." -msgid "Removing existing pkg/ directory..." +#, fuzzy +msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "A remover diretório pkg/ existente..." msgid "Finished making: %s" @@ -648,26 +735,9 @@ msgstr "Formato da base de dados pré 3.5 detectado - a actualizar..." msgid "Done." msgstr "Feito." -#, fuzzy -msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]" -msgstr "Uso: %s [opções]" - msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "" -msgid "Options must be placed before commands. The available options are:" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "" -" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés " -"de '%s')" - -msgid "The available commands are:" -msgstr "" - #, fuzzy msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" @@ -675,13 +745,13 @@ msgstr "" "de dados\n" #, fuzzy -msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids" +msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" msgstr "" " -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base " "de dados\n" #, fuzzy -msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids" +msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids" msgstr "" " -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base " "de dados\n" @@ -694,8 +764,11 @@ msgstr "" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Esta ajuda" -msgid " -l, --list List keys" +#, fuzzy +msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys" msgstr "" +" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base " +"de dados\n" #, fuzzy msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids" @@ -703,23 +776,67 @@ msgstr "" " -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base " "de dados\n" -msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids" +msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" -msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" +#, fuzzy +msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" msgstr "" +" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base " +"de dados\n" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" +#, fuzzy +msgid " --config <file> Use an alternate config file" +msgstr "" +" --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao " +"invés de \"%s\")" + +msgid " (instead of '%s')" +msgstr "" + +msgid "" +" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for gnupg" +msgstr "" +" -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés " +"de '%s')" + +msgid "" +" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)" +msgstr "" + msgid "" -" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands" +" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" +"(s)" +msgstr "" + +msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" +msgstr "" + +msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures" msgstr "" msgid " --reload Reload the default keys" msgstr "" #, fuzzy +msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..." +msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s." + +msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..." +msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s." + +#, fuzzy msgid "Verifying official keys file signature..." msgstr "A colocar a nova base de dados no lugar..." @@ -750,30 +867,30 @@ msgstr "A remover diretórios vazios..." msgid "Updating trust database..." msgstr "A sincronizar a base de dados com o disco..." -msgid "gnupg does not seem to be installed." -msgstr "" - -msgid "pacman-key requires gnupg for most operations." +msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" msgstr "" -msgid "pacman-key needs to be run as root." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "The key identified by %s does not exist" +msgstr "%s ficheiro (%s) não existe." -msgid "You need to specify at least one key identifier" +msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" -msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" +msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" #, fuzzy -msgid "The key identified by %s doesn't exist" -msgstr "%s ficheiro (%s) não existe." +msgid "%s configuation file '%s' not found." +msgstr "Ficheiro de repositório \"%s\" em falta." -#, fuzzy -msgid "Executing: %s " -msgstr "A extrair %s com %s" +msgid "no operation specified (use -h for help)" +msgstr "" -msgid "Unknown command:" +msgid "Multiple operations specified" +msgstr "" + +msgid "Please run %s with each operation separately\\n" msgstr "" msgid "" @@ -805,10 +922,10 @@ msgstr "ferramenta diff em falta, por favor instale diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Deve ter as permissões correctas para optimizar a base de dados." -msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." +#, fuzzy +msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "" -"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de " -"dados." +"Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "A criar md5sum da base de dados antiga..." @@ -1004,6 +1121,9 @@ msgstr "" msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "" +msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo válida." + #, fuzzy msgid "Computing checksums..." msgstr "A informatizar md5sums..." @@ -1069,11 +1189,70 @@ msgstr "" msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "A criar ficheiro actualizado da base de dados '%s'" -msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo válida." - msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nenhum pacote resta, a criar banco de dados vazio." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer." + +msgid "option %s requires an argument\\n" +msgstr "" + +msgid "unrecognized option" +msgstr "" + +#~ msgid "Cannot find openssl." +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o openssl." + +#~ msgid "Removing libtool .la files..." +#~ msgstr "A remover ficheiros .la de libtool..." + +#~ msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" +#~ msgstr " -C, --cleancache Limpar ficheiros fonte da cache" + +#~ msgid "Cleaning up ALL files from %s." +#~ msgstr "A apagar TODOS os ficheiros de %s." + +#~ msgid " Are you sure you wish to do this? " +#~ msgstr " Tem certeza que deseja fazer isto? " + +#~ msgid "[y/N]" +#~ msgstr "[s/N]" + +#~ msgid "YES" +#~ msgstr "SIM" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" +#~ msgstr "" +#~ "Problema ao remover os ficheiros; pode não ter as permissões correctas em " +#~ "%s" + +#~ msgid "Source cache cleaned." +#~ msgstr "Cache de fontes limpa." + +#~ msgid "No files have been removed." +#~ msgstr "Nenhum ficheiro removido." + +#~ msgid "Source destination must be defined in %s." +#~ msgstr "O destino do código fonte deve estar definido em %s." + +#~ msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." +#~ msgstr "" +#~ "Adicionalmente, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de " +#~ "cache." + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]" +#~ msgstr "Uso: %s [opções]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Executing: %s " +#~ msgstr "A extrair %s com %s" + +#~ msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." +#~ msgstr "" +#~ "ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base " +#~ "de dados." |