Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/pl.po')
-rw-r--r--scripts/po/pl.po289
1 files changed, 109 insertions, 180 deletions
diff --git a/scripts/po/pl.po b/scripts/po/pl.po
index 984f9e13..778028b3 100644
--- a/scripts/po/pl.po
+++ b/scripts/po/pl.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Adam Zotow <inactive+adam.zotow@transifex.com>, 2012
# Adam Zotow <inactive+adam.zotow@transifex.com>, 2012
@@ -26,16 +26,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-17 03:32+0000\n"
-"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
-"language/pl/)\n"
-"Language: pl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-30 08:28+0000\n"
+"Last-Translator: megamann\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
msgid "Cleaning up..."
@@ -116,10 +114,9 @@ msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generowanie sum kontrolnych dla plików źródłowych..."
#: scripts/makepkg.sh.in:408
-msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do wygenerowania sum kontrolnych plików "
-"źródłowych."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do wygenerowania sum kontrolnych plików źródłowych."
#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
@@ -354,9 +351,7 @@ msgstr "Nieznany protokół pobierania: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1457
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku binarnego %s potrzebnego do sprawdzenia wymagań "
-"źródłowych VCS"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego %s potrzebnego do sprawdzenia wymagań źródłowych VCS"
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
@@ -364,14 +359,11 @@ msgstr "Nie można znaleźć pakietu %s potrzebnego do obsługi źródeł %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku binarnego %s, potrzebnego do działań zależnych."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego %s, potrzebnego do działań zależnych."
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku binarnego %s. Zostanie użyte %s do nabycia "
-"uprawnień administratora."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego %s. Zostanie użyte %s do nabycia uprawnień administratora."
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary."
@@ -388,9 +380,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do weryfikowania plików źródło
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do sprawdzania sum kontrolnych plików "
-"źródłowych."
+msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do sprawdzania sum kontrolnych plików źródłowych."
#: scripts/makepkg.sh.in:1555
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
@@ -406,20 +396,15 @@ msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do rozproszonej kompilacji."
#: scripts/makepkg.sh.in:1579
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do korzystania z pamięci podręcznej "
-"kompilatora."
+msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do korzystania z pamięci podręcznej kompilatora."
#: scripts/makepkg.sh.in:1587
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do usuwania niepotrzebnych informacji z "
-"plików binarnych."
+msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do usuwania niepotrzebnych informacji z plików binarnych."
#: scripts/makepkg.sh.in:1595
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do kompresji dokumentacji (man i info)."
+msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do kompresji dokumentacji (man i info)."
#: scripts/makepkg.sh.in:1615
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
@@ -432,15 +417,15 @@ msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj %s, aby wymusić)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1638
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"Grupa pakietów została już zbudowana, instalowanie istniejących pakietów..."
+msgstr "Grupa pakietów została już zbudowana, instalowanie istniejących pakietów..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1642
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Grupa pakietów została już zbudowana. (użyj %s, aby wymusić)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1647
-msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgid ""
+"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Część z pakietów w grupie została już zbudowana."
#: scripts/makepkg.sh.in:1696
@@ -473,8 +458,7 @@ msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności"
#: scripts/makepkg.sh.in:1705
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu %s)"
+msgstr " -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu %s)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1706
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
@@ -514,7 +498,8 @@ msgid ""
msgstr " -r, --rmdeps Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu"
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgid ""
+" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pakietu bez ponownego budowania"
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
@@ -534,8 +519,7 @@ msgstr " -V, --version Pokazuje informacje o wersji i zakańcza"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła"
+msgstr " --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła"
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " --check Run the %s function in the %s"
@@ -543,8 +527,7 @@ msgstr " --check Uruchom funkcję %s w %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <plik> Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego (zamiast '%s')"
+msgstr " --config <plik> Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego (zamiast '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
@@ -552,7 +535,8 @@ msgstr "--holdver Nie aktualizuj źródeł VCS"
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
+"default"
msgstr "--key <key> Wybierz klucz %s do podpisywania zamiast domyślnego"
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
@@ -574,8 +558,7 @@ msgstr " --nosign Nie twórz podpisu dla tego pakietu"
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
-msgstr ""
-"--packagelist tylko lista pakietów, które byłyby produkowane bez PKGEXT"
+msgstr "--packagelist tylko lista pakietów, które byłyby produkowane bez PKGEXT"
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
@@ -602,9 +585,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Nie weryfikuj podpisów PGP plików źródłowych"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
-msgstr ""
-" --verifysource Pobieranie plików źródłowych (jeśli potrzeba) i "
-"przeprowadzenie sprawdzania ich integralności"
+msgstr " --verifysource Pobieranie plików źródłowych (jeśli potrzeba) i przeprowadzenie sprawdzania ich integralności"
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid "These options can be passed to %s:"
@@ -622,8 +603,7 @@ msgstr "--needed Nie reinstaluj celów, które już sa aktualne."
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr ""
-" --noconfirm Nie pytaj o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności"
+msgstr " --noconfirm Nie pytaj o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności"
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
@@ -635,11 +615,12 @@ msgstr "Jeśli %s nie jest podane, %s będzie szukać '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
+"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
+"law.\\n"
+msgstr "Prawa autorskie (c) 2006-2016 Zespół Programistów Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nPrawa autorskie (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
@@ -673,9 +654,7 @@ msgstr "Nie masz prawa zapisu do przechowywania dzienników w %s."
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
-msgstr ""
-"Uruchamianie %s jako root nie jest dozwolone, ponieważ może to spowodować "
-"trwałe,\\n katastrofalne szkody w systemie."
+msgstr "Uruchamianie %s jako root nie jest dozwolone, ponieważ może to spowodować trwałe,\\n katastrofalne szkody w systemie."
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
@@ -840,7 +819,7 @@ msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki rozpowszechniania.\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST OBJĘTY GWARANCJĄ.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
@@ -876,10 +855,10 @@ msgstr "--nocolor wyłącza kolorowe komunikaty"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Prawa autorskie (c) 2010-2016 Zespół Programistów Pacman <pacman-dev@archlinux.org>\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
@@ -896,8 +875,7 @@ msgstr "Musisz posiadać odpowiednie uprawnienia, by zaktualizować bazę danych
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa."
+msgstr "Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@@ -913,9 +891,7 @@ msgstr "Wykryto format bazy danych sprzed wersji 4.2 - aktualizowanie..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
-msgstr ""
-"punkt dowiązania symbolicznego '%s' poza ścieżką docelową pacmana, wymagana "
-"jest instrukcja naprawy"
+msgstr "punkt dowiązania symbolicznego '%s' poza ścieżką docelową pacmana, wymagana jest instrukcja naprawy"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@@ -931,8 +907,7 @@ msgstr "Operacje:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr ""
-"-a, --add Dodaje określone klawisze (puste dla domyślnych danych wejściowych)"
+msgstr "-a, --add Dodaje określone klawisze (puste dla domyślnych danych wejściowych)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@@ -940,16 +915,12 @@ msgstr "-d, --delete usuń wybrane id kluczów"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
-msgstr ""
-"-e, --export Eksportowanie określonych lub wszystkich kluczy "
-"identyfikacyjnych"
+msgstr "-e, --export Eksportowanie określonych lub wszystkich kluczy identyfikacyjnych"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr ""
-"-f, --finger Wyświetl odcisk dla określonego lub wszystkich identyfikatorów "
-"klucza"
+msgstr "-f, --finger Wyświetl odcisk dla określonego lub wszystkich identyfikatorów klucza"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@@ -971,9 +942,7 @@ msgstr "-v, --verify Sprawdzanie pliku(ów) określonych przez podpis(y)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr ""
-"--edit-key obecne menu dla klucza zadań zarządzania w kluczach "
-"identyfikacyjnych"
+msgstr "--edit-key obecne menu dla klucza zadań zarządzania w kluczach identyfikacyjnych"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@@ -983,9 +952,7 @@ msgstr "--import Imptorowanie pubring.gpg z katalogu(ów)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr ""
-"--import-trustdb Importowanie wartości poziomu zaufania z trustdb.gpg w "
-"katalogu(ach)"
+msgstr "--import-trustdb Importowanie wartości poziomu zaufania z trustdb.gpg w katalogu(ach)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
@@ -1001,10 +968,9 @@ msgstr "--lsign-key Lokalne oznaczenie określonego klucza identyfikacyjnego"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
-"\\n in '%s'"
-msgstr ""
-"--populate Odświeżanie domyślnych kluczy z (podanego) zbioru kluczy\\n w '%s'"
+" --populate Reload the default keys from the (given) "
+"keyrings\\n in '%s'"
+msgstr "--populate Odświeżanie domyślnych kluczy z (podanego) zbioru kluczy\\n w '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
@@ -1013,19 +979,15 @@ msgstr " --refresh-keys Zaktualizuj wybrane lub wszystkie klucze z serwera"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
-"\\n '%s')"
-msgstr ""
-" --config <plik> Użycie alternatywnego pliku konfiguracji (zamiast"
-"\\n '%s')"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
+" '%s')"
+msgstr " --config <plik> Użycie alternatywnego pliku konfiguracji (zamiast\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
-"\\n of '%s')"
-msgstr ""
-" --gpgdir <katalog> Użycie alternatywnego katalogu dla GnuPG "
-"(zamiast\\n '%s')"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
+" of '%s')"
+msgstr " --gpgdir <katalog> Użycie alternatywnego katalogu dla GnuPG (zamiast\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
@@ -1149,8 +1111,7 @@ msgstr "Zdolny klucz nie został poprawnie uzyskany z serwera kluczy."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr ""
-"Określony klucz lokalny nie może zostać zaktualizowany z serwera kluczy."
+msgstr "Określony klucz lokalny nie może zostać zaktualizowany z serwera kluczy."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
@@ -1166,8 +1127,7 @@ msgstr "Zaufana baza danych nie mogła zostać zaktualizowana."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku binarnego %s potrzebnego do wszystkich %s działań."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego %s potrzebnego do wszystkich %s działań."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
@@ -1201,31 +1161,21 @@ msgstr "Użycie: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize jest małym narzędziem, które powinno polepszyć wydajność"
-"\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików."
-"\\n\\n"
+msgstr "pacman-optimize jest małym narzędziem, które powinno polepszyć wydajność\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
+" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Ponieważ pacman używa wielu małych plików aby śledzić pakiety pliki te mają"
-"\\ntendencję do fragmentacji w miarę upływu czasu. Ten skrypt próbuje "
-"przenieść\\nje w jedno ciągłe miejsce na dysku. W rezultacie dysk twardy "
-"powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często "
-"przemieszczać\\n"
+msgstr "Ponieważ pacman używa wielu małych plików aby śledzić pakiety pliki te mają\\ntendencję do fragmentacji w miarę upływu czasu. Ten skrypt próbuje przenieść\\nje w jedno ciągłe miejsce na dysku. W rezultacie dysk twardy powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często przemieszczać\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku binarnego %s wymaganego do weryfikowania "
-"integralności."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego %s wymaganego do weryfikowania integralności."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
@@ -1272,10 +1222,9 @@ msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
-msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr ""
-"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories.\n"
-"Zastąpienie bazy danych nie powiodło się. Sprawdź katalogi %s, %s i %s."
+msgid ""
+"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories.\nZastąpienie bazy danych nie powiodło się. Sprawdź katalogi %s, %s i %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
@@ -1289,9 +1238,7 @@ msgstr "Użycie: pkgdelta [opcje] <pakiet1> <pakiet2>\\n"
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
-msgstr ""
-"pkgdelta tworzy plik przyrostowy między dwoma pakietami.\\nPlik przyrostowy "
-"można dodać do bazy danych używając repo-add.\\n"
+msgstr "pkgdelta tworzy plik przyrostowy między dwoma pakietami.\\nPlik przyrostowy można dodać do bazy danych używając repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -1312,27 +1259,20 @@ msgstr "--nocolor usuwa kolor z wyniku\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr ""
-"--min-pkg-size minimalny rozmiar pakietu przed przyrostem jest generowany\\n"
+msgstr "--min-pkg-size minimalny rozmiar pakietu przed przyrostem jest generowany\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr ""
-"--max-delta-size procent nowego pakietu, powyżej którego przyrost zostanie "
-"odrzucony\\n"
+msgstr "--max-delta-size procent nowego pakietu, powyżej którego przyrost zostanie odrzucony\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Prawa autorskie (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n"
-"\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki "
-"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST "
-"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n"
+msgstr "Prawa autorskie (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
@@ -1380,51 +1320,40 @@ msgstr "Nie znaleziono programu xdelta3! Czy jest on zainstalowany?"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Sposób użycia: repo-add [opcje] <ścieżka-do-bazy-danych> <pakiet|delta> ..."
-"\\n"
+msgstr "Sposób użycia: repo-add [opcje] <ścieżka-do-bazy-danych> <pakiet|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-add zaktualizuje bazę danych pakietów poprzez odczytanie pliku pakietu."
-"\\nWiele pakietów do dodania może zostać określone w wierszu poleceń.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package "
+"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-add zaktualizuje bazę danych pakietów poprzez odczytanie pliku pakietu.\\nWiele pakietów do dodania może zostać określone w wierszu poleceń.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-" -d, --delta wygeneruj i dodaj deltę dla aktualizacji pakietu\\n"
+msgstr " -d, --delta wygeneruj i dodaj deltę dla aktualizacji pakietu\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
+" -n, --new only add packages that are not already in the "
+"database\\n"
msgstr "-n, --new dodaje tylko te pakiety, które nie są jeszcze w bazie\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
-" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
-"\\n"
-msgstr ""
-"-R, --remove usuwanie starego pliku pakietu z dysku podczas aktualizacji "
-"wpisu bazy danych\\n"
+" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
+"database\\n"
+msgstr "-R, --remove usuwanie starego pliku pakietu z dysku podczas aktualizacji wpisu bazy danych\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Sposób użycia: repo-remove [opcje] <ścieżka-do-bazy-danych> <nazwa-pakietu|"
-"delta> ...\\n"
+msgstr "Sposób użycia: repo-remove [opcje] <ścieżka-do-bazy-danych> <nazwa-pakietu|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-remove zaktualizuje bazę danych pakietów poprzez usunięcie nazwy pakietu"
-"\\nokreslonego w wierszu poleceń z danej bazy danych repozytorium.Wiele"
-"\\npakietów do usunięcia może zostać określone w wierszu poleceń.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package "
+"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
+"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-remove zaktualizuje bazę danych pakietów poprzez usunięcie nazwy pakietu\\nokreslonego w wierszu poleceń z danej bazy danych repozytorium.Wiele\\npakietów do usunięcia może zostać określone w wierszu poleceń.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@@ -1436,32 +1365,25 @@ msgstr "--nocolor wyłącza kolorowanie wyniku\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
-" -s, --sign podpisz bazę danych przy użyciu GnuPG po aktualizacji\\n"
+msgstr " -s, --sign podpisz bazę danych przy użyciu GnuPG po aktualizacji\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -k, --key <key> użyj określonego klucza do podpisania bazy danych\\n"
+msgstr " -k, --key <key> użyj określonego klucza do podpisania bazy danych\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-" -v, --verify zweryfikuj podpis bazy danych przed aktualizacją\\n"
+msgstr " -v, --verify zweryfikuj podpis bazy danych przed aktualizacją\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr ""
-"\\nZobacz %s(8) celem większej ilości szczegółów i opisów dostępnych opcji."
-"\\n"
+msgstr "\\nZobacz %s(8) celem większej ilości szczegółów i opisów dostępnych opcji.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr ""
-"Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
-"\\n"
+msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@@ -1469,10 +1391,10 @@ msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Prawa autorskie (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
@@ -1763,18 +1685,21 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas wyciągania %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
+#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Nierozpoznane odwołanie: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Tworzenie kopii roboczej repozytorium %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania kopii roboczej repozytorium %s %s"
@@ -1806,12 +1731,14 @@ msgstr "Rozpakowywanie %s za pomocą %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Nie udało się rozpakować %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Klonowanie %s repozytorium %s..."
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania repozytorium %s %s"
@@ -1820,12 +1747,14 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania repozytorium %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nie jest klonem %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Aktualizowanie %s repozytorium %s..."
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania repozytorium %s %s"