Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/nb.po')
-rw-r--r--scripts/po/nb.po444
1 files changed, 227 insertions, 217 deletions
diff --git a/scripts/po/nb.po b/scripts/po/nb.po
index 40e463c7..3e6f5e82 100644
--- a/scripts/po/nb.po
+++ b/scripts/po/nb.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011.
# Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-06 07:31+0000\n"
-"Last-Translator: Jonhoo <jon@thesquareplanet.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-11 19:35+0000\n"
+"Last-Translator: xyproto <rodseth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.net/projects/p/"
"archlinux-pacman/team/nb/)\n"
"Language: nb\n"
@@ -26,19 +27,19 @@ msgid "ERROR:"
msgstr "FEIL:"
msgid "Cleaning up..."
-msgstr "Rydder opp ..."
+msgstr "Rydder opp..."
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Går inn i %s miljøet..."
msgid "Unable to find source file %s."
-msgstr "Fant ikke kildefilen %s."
+msgstr "Kunne ikke finne kildefilen %s."
msgid "Aborting..."
-msgstr "Avslutter ..."
+msgstr "Avbryter..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr "Det finnes ikke et eksternt program til å håndtere %s URLer. Sjekk %s."
+msgstr "Ingen programmer er satt opp for å håndtere %s URLer. Sjekk %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."
@@ -47,51 +48,51 @@ msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' avsluttet med en fatal feil (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
-msgstr "Installerer manglende avhengigheter ..."
+msgstr "Installerer manglende avhengigheter..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
-msgstr "'%s' klarte ikke installere manglende avhengigheter"
+msgstr "'%s' kunne ikke installere manglende avhengigheter."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Manglende Avhengigheter:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
-msgstr "Feilet å fjerne installerte avhengigheter."
+msgstr "Kunne ikke fjerne installerte avhengigheter."
msgid "Retrieving Sources..."
-msgstr "Henter Kilder ..."
+msgstr "Henter kilder..."
msgid "Found %s"
msgstr "Fant %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og er ikke en URL."
+msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og den er heller ikke en URL."
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Laster ned %s ..."
+msgstr "Laster ned %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr "Feil oppstod under nedlasting av %s"
+msgstr "Feil oppstod ved nedlasting av %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler ..."
+msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler..."
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
-"Kunne ikke finne binærfilen %s som behøves for å generere sjekksummer for "
+"Kunne ikke finne %s programmet som kreves for å generere sjekksummer for "
"kildefiler."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert."
msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr "Validerer kildefiler med %s ..."
+msgstr "Validerer kildefiler med %s..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "IKKE FUNNET"
msgid "Passed"
-msgstr "Klarert"
+msgstr "Godkjent"
msgid "FAILED"
msgstr "FEILET"
@@ -100,7 +101,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde enn de i kilden."
+msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde fra de i kildelisten."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Integritetssjekker mangler."
@@ -118,7 +119,7 @@ msgid "unknown public key"
msgstr "ukjent offentlig nøkkel"
msgid "the key has been revoked."
-msgstr "nøkkelen har blitt ugyldiggjort."
+msgstr "nøkkelen har blitt trukket tilbake."
msgid "the signature has expired."
msgstr "signaturen har utløpt."
@@ -130,7 +131,7 @@ msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "En eller flere PGP signaturer kunne ikke verifiseres!"
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
-msgstr "Feil har oppstått under verifiseringen av signaturene."
+msgstr "Feil har oppstått ved verifisering av signaturene."
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Vennligst bekreft at du virkelig stoler på dem."
@@ -145,7 +146,7 @@ msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Hopper over verifiseringen av PGP signaturer på kildefiler."
msgid "Extracting Sources..."
-msgstr "Pakker ut kilder ..."
+msgstr "Pakker ut kilder..."
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Pakker ut %s med %s"
@@ -157,28 +158,28 @@ msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "En feil oppsto i %s()."
msgid "Starting %s()..."
-msgstr "Starter %s() ..."
+msgstr "Starter %s()..."
msgid "Tidying install..."
-msgstr "Rydder opp installasjon ..."
+msgstr "Rydder opp installasjon..."
msgid "Removing doc files..."
-msgstr "Fjerner dokument-filer ..."
+msgstr "Fjerner dokument-filer..."
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Fjerner uønskede filer..."
msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "Komprimener manual- og informasjonssider ..."
+msgstr "Komprimener bruksanvisninger (man og info)..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og katalogfiler..."
+msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og biblioteksfiler..."
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Fjerner %s filer..."
msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "Fjerner tomme mapper ..."
+msgstr "Fjerner tomme mapper..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Komprimerer binærfiler med %s..."
@@ -193,7 +194,7 @@ msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Kunne ikke finne biblioteket listet i %s: %s"
msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr "Vennligst legg til en license-linje til din %s!"
+msgstr "Vennligst legg til en lisens til din %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Eksempel for GPL lisensiert programvare: %s."
@@ -208,22 +209,22 @@ msgid "Missing %s directory."
msgstr "Mangler %s mappen."
msgid "Creating package..."
-msgstr "Lager pakke ..."
+msgstr "Lager pakke..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Legger til fil %s..."
msgid "Compressing package..."
-msgstr "Komprimerer pakke ..."
+msgstr "Komprimerer pakke..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
-msgstr "'%s' er ikke en gyldig arkiv-suffix."
+msgstr "'%s' er ikke en gyldig filendelse på et arkiv."
msgid "Failed to create package file."
-msgstr "Feilet å lage pakkefil."
+msgstr "Kunne ikke lage pakkefil."
msgid "Failed to create symlink to package file."
-msgstr "Klarte ikke lage symbolsk lenke til pakkefilen."
+msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke til pakkefilen."
msgid "Signing package..."
msgstr "Signerer pakke..."
@@ -235,22 +236,22 @@ msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Kunne ikke signere pakkefil."
msgid "Creating source package..."
-msgstr "Lager kildepakke ..."
+msgstr "Lager kildepakke..."
msgid "Adding %s..."
-msgstr "Legger til %s ..."
+msgstr "Legger til %s..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Legger til %s fil (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
-msgstr "Komprimerer kildepakker ..."
+msgstr "Komprimerer kildepakke..."
msgid "Failed to create source package file."
-msgstr "Feilet å lage pakkefil for kilde."
+msgstr "Kunne ikke lage kildepakkefil."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
-msgstr "Kunne ikke opprette symbolsk lenke til pakkefil."
+msgstr "Kunne ikke opprette symbolsk lenke til kildepakkefil."
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Installerer pakke %s med %s..."
@@ -259,10 +260,10 @@ msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Installerer pakkegruppen %s med %s..."
msgid "Failed to install built package(s)."
-msgstr "Feilet å installere pakke(r) som er bygd."
+msgstr "Kunne ikke installere ferdigbygde pakke(r)."
msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "%s tillates ikke å være tom."
+msgstr "%s kan ikke være tom."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."
@@ -274,13 +275,13 @@ msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
msgstr "%s kan ikke inneholde bindestreker eller mellomrom."
msgid "%s must be an integer."
-msgstr "%s må være et helt tall."
+msgstr "%s må være et heltall."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr "Legg merke til at mange pakker trenger en linje lagt til deres %s"
+msgstr "Merk at mange pakker kan behøve en linje lagt til sin %s"
msgid "such as %s."
msgstr "slik som %s."
@@ -289,7 +290,7 @@ msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s listen kan ikke inneholde sammenligningsoperatorer (< eller >)"
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr "%s oppføringen bør ikke inneholde en ledende skråstrek: %s"
+msgstr "%s oppføringen bør ikke inneholde en skråstrek: %s"
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "Ugyldig syntaks for %s: '%s'"
@@ -298,56 +299,60 @@ msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "%s fil (%s) finnes ikke."
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
-msgstr "%s listen inneholder en ukjent oppføring '%s'"
+msgstr "%s listen inneholder et ukjent valg '%s'"
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Mangler %s funksjon for splitting av pakken '%s'"
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
-msgstr "Den forespurte pakken %s er ikke tilbudt av %s"
+msgstr "Den forespurte pakken %s er ikke tilgjengelig %s"
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
-msgstr "Fant ikke sudo. Bruker su for å få rot-rettigheter."
+msgstr "Kunne ikke finne sudo. Bruker su for å få tilgang som root."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
-"Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å bygge pakker som en ikke-"
-"root bruker."
+"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å bygge pakker som en "
+"vanligbruker."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
-msgstr "Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å signere pakker."
+msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å signere pakker."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr "Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å verifisere kildefiler."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere kildefiler."
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
-"Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å verifisere sjekksummer på "
+"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere sjekksummer på "
"kildefiler."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr "Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å komprimere binærfiler."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere binærfiler."
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-msgstr "Kunne ikke finne %s programmet som trengs for distribuert kompilering."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for distribuert kompilering."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr "Kunne ikke finne %s programmet som trengs for kompilasjonsmellomlager."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for mellomlagring ved kompilering."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr "Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å rense objektfiler."
+msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å strippe objektfiler."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
-"Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å komprimere manual- og "
-"infosider."
+"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere bruksanvisninger "
+"(man og info)."
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
msgstr ""
-"Kunne ikke finne %s programmet som trengs for å avgjøre siste %s revisjon."
+"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å oppdage siste %s revisjon."
msgid "Determining latest %s revision..."
-msgstr "Avgjøre siste %s versjon..."
+msgstr "Oppdager siste %s revisjon..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Versjon funnet: %s"
@@ -359,10 +364,10 @@ msgid "Options:"
msgstr "Alternativer:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
-msgstr " -A, --ignorearch Overse ufullstendig %s felt i %s"
+msgstr " -A, --ignorearch Overse ufullstendige %s felt i %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging av pakke"
+msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Hopp over alle avhengighetstester"
@@ -371,67 +376,67 @@ msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr " -e, --noextract Ikke pakk ut kildefiler (bruk eksiterende %s mappe)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
-msgstr " -f, --force Skriv over eksisterende pakke"
+msgstr " -f, --force Erstatt eksisterende pakke"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Generer integritetstester for kildefiler"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr " -h, --help Vis denne hjelpebeskjeden og avslutt"
+msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr " -i, --install Installerer pakken etter en vellykket bygging"
+msgstr " -i, --install Installerer pakke etter vellykket bygging"
msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -L, --log Loggfører pakkens byggeprosess"
+msgstr " -L, --log Loggfør pakkens byggeprosess"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
-msgstr " -m, --nocolor Skrur av farger i beskjeder til bruker"
+msgstr " -m, --nocolor Skru av fargelagte beskjeder"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr " -o, --nobuild Laster kun ned og pakker ut filer"
+msgstr " -o, --nobuild Bare last ned og pakk ut filene"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr " -p <fil> Bruk alternativt oppsettsscript (istedenfor '%s')"
+msgstr " -p <fil> Bruk alternative byggeinstrukser (istedenfor '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
-" -r, --rmdeps Fjerner installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
+" -r, --rmdeps Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
-" -R, --repackage Pakker pakkens innhold på nytt uten å utføre hele "
-"prosessen fra begynnelsen"
+" -R, --repackage Pakk inn pakken på nytt, men uten å bygge denprosessen "
+"fra begynnelsen"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Installér manglende avhengigheter med %s"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr " -S, --source Generér en .tar fil med kildekode, men uten kilder"
+msgstr ""
+"-S, --source Opprett en .tar fil med kildekode, men uten nedlastede "
+"kilder"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
-" --allsource Opprett en .tar fil med kun kildekode og nedlastede kilder"
+" --allsource Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
-msgstr " --asroot Tillat %s å kjøre som rotbrukeren"
+msgstr " --asroot Tillat %s å kjøre som root"
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Kjør %s funksjonen i %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <fil> Bruk en alternativ konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')"
+msgstr " --config <fil> Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
-" --holdver Forhindre automatisk versjonsoppdatering for utvikling "
-"%ser"
+" --holdver Forhindre versjonsnummeret fra å økes, for utvikling %ser"
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
@@ -443,10 +448,10 @@ msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Ikke kjør %s funksjonen i %s"
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
-msgstr " --nosign Ikke opprett en signatur for pakken"
+msgstr " --nosign Ikke lag en signatur for pakken"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr " --pkg <liste> Bygg kun oppgitte pakker fra en delt pakke"
+msgstr " --pkg <liste> Bygg kun oppgitte pakker fra en oppdelt pakke"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Signér den ferdige pakken med %s"
@@ -462,19 +467,19 @@ msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Ikke verifiser kildefiler med PGP signaturer"
msgid "These options can be passed to %s:"
-msgstr "Disse valgene kan gies til %s:"
+msgstr "Disse valgene kan gis videre til %s:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
-" --noconfirm Ikke spør etter bekreftelse under oppløsning av "
+" --noconfirm Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av "
"avhengigheter"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift under nedlasting av filer "
+msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift ved nedlasting av filer "
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
-msgstr "Dersom %s ikke spesifiseres vil %s se etter '%s'"
+msgstr "Dersom %s ikke er spesifisert vil %s se etter '%s'"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
@@ -482,22 +487,22 @@ msgid ""
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Kopirett (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nKopirett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er "
-"gratis programvar; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN "
-"GARANTI innenfor det som er tillatt av loven.\\n"
+"Opphavsrett (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nOpphavsrett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er "
+"gratis programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN "
+"GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
msgid "%s not found."
-msgstr "%s ikke funnet."
+msgstr "fant ikke %s."
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
-msgstr "Du har ikke skrivetillatelse til å opprette en pakke i %s."
+msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å opprette en pakke i %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre pakker i %s."
+msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre pakker i %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre nedlastinger i %s."
+msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre nedlastinger i %s."
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
msgstr "\\0%s og %s kan ikke brukes samtidig"
@@ -507,9 +512,9 @@ msgid ""
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
-"Kjøring av %s som rotbrukeren er en DÅRLIG idé, og kan forårsake permanent,"
-"\\nog betraktelig skade til systemet. Dersom du ønsker å kjøre dette som "
-"rotbrukeren,\\nbruk %s alternativet."
+"Å kjøre %s som root er en DÅRLIG idé og kan forårsake permanent,"
+"\\nkatastrofal skade på systemet. Dersom du allikevel ønsker å gjøre dette, "
+"vennligst\\nbruk %s alternativet."
msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
@@ -523,74 +528,75 @@ msgid ""
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
-"Kjøring av %s som en upriviligert bruker vil lede til ikke-rot\\neierskap av "
-"de pakkede filene. Prøv å bruke %s miljøvariablen ved\\nå erstatte %s i %s "
+"Kjøring av %s som en upriviligert bruker vil føre til at root\\nikke eier de "
+"innpakkede filene. Prøv å bruke miljøvariablen %s ved\\nå erstatte %s i %s "
"listen fra %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
-msgstr "Ikke bruk %s alternativet. Dette valget er kun til bruk for %s."
+msgstr "Ikke bruk %s alternativet. Dette valget er kun for bruk av %s."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s finnes ikke."
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
-msgstr "%s inneholder %s tegn og kan ikke brukes som kildefil."
+msgstr "%s inneholder %s tegn og kan ikke leses inn."
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
-msgstr "Nøkkelen %s eksisterer ikke i din nøkkelring."
+msgstr "Nøkkelen %s finnes ikke på ditt nøkkelknippe."
msgid "There is no key in your keyring."
-msgstr "Det finnes ingen nøkkel i din nøkkelring."
+msgstr "Du har ingen nøkler på ditt nøkkelknippe."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..."
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å overskrive)"
+msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
-"Pakkegruppen har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakker ..."
+"Pakkegruppen har allerede blitt bygget, installerer eksisterende pakker..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å overskrive)"
+msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Deler av pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å overskrive)"
+msgstr ""
+"Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Forlater %s miljøet."
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
-msgstr "Ompakking uten bruk av %s funksjonen er ikke lengre støttet."
+msgstr "Å pakke på nytt uten bruk av %s funksjonen er utdatert."
msgid "File permissions may not be preserved."
-msgstr "Filerettigheter blir muligens ikke beholdt."
+msgstr "Det er ikke sikkert at filerettighetene forblir de samme."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Lager pakke: %s"
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "En kildepakke har alt blitt bygget (bruk %s for å overskrive)"
+msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (bruk %s for å erstatte)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Kildepakke laget: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
-msgstr "Hopper over avhengighetstester."
+msgstr "Hopper over sjekk av avhengigheter."
msgid "Checking runtime dependencies..."
-msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs under kjøring..."
+msgstr "Sjekker avhengigheter som er trengs ved kjøring..."
msgid "Checking buildtime dependencies..."
-msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs under bygging..."
+msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs ved bygging..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
-msgstr "Kunne ikke avgjøre alle avhengigheter."
+msgstr "Kunne ikke nøste opp i alle avhengighetene."
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
-msgstr "%s ble ikke funnet i %s; hopper over avhengighetssjekker."
+msgstr "%s ble ikke funnet i %s; hopper over sjekk av avhengigheter."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
msgstr "Hopper over kildenedlasting -- bruker eksisterende %s tre"
@@ -602,10 +608,10 @@ msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
msgstr "Hopper over kildeutpakking -- bruker eksisterende %s tre"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr "Kilde-mappen er tom, det er ingenting å bygge!"
+msgstr "Kildemappen er tom, det er ingenting her som kan bygges!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "Pakke-mappen er tom, det er ingenting å pakke om!"
+msgstr "Pakkemappen er tom, det er ingenting her som kan pakkes på nytt!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Kildene er klare."
@@ -625,20 +631,20 @@ msgid ""
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"\\nDette er gratis programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis "
+"INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
-msgstr "%s finnes ikke eller er ikke en mappe."
+msgstr "%s finnes ikke, eller er ikke en mappe."
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr "Du må ha riktige rettigheter for å oppgradere databasen."
+msgstr "Du må ha tilgang for å kunne oppgradere databasen."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr "Pacman lock-fil ble funnet. Kan ikke kjøre når pacman samtidig kjører."
+msgstr "Pacman lås-fil ble funnet. Kan ikke kjøre mens pacman allerede kjører."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..."
@@ -650,34 +656,37 @@ msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administrér pacmans liste over betrodde nøkler."
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr " -a, --add [fil(er)] Legg til de gitte nøklene (tomt for stdin)"
+msgstr ""
+" -a, --add [fil(er)] Legg til de angitte nøklene (tom for stdin)"
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
-msgstr " -d, --delete <nøkkelid(er)> Fjern de oppgitte nøklene"
+msgstr " -d, --delete <nøkkelid(er)> Fjern de angitte nøklene"
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
-msgstr " -e, --export [nøkkelid(er)] Eksportér de gitte eller alle nøkler"
+msgstr ""
+" -e, --export [nøkkelid(er)] Eksportér de angitte, eller alle, nøklene"
msgid ""
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
-" -f, --finger [nøkkelid(er)] Vis fingeravtrykkene for de gitte eller alle "
-"nøkler"
+" -f, --finger [nøkkelid(er)] Vis alle fingeravtrykk for de angitte, eller "
+"alle, nøklene"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr " -h, --help Vis denne hjelpebeskjeden og avslutt"
+msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt"
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
-msgstr " -l, --list-keys [nøkkelid(er)] Vis de gitte eller alle nøkler"
+msgstr " -l, --list-keys [nøkkelid(er)] Vis de angitte, eller alle, nøklene"
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
-msgstr " -r, --recv-keys <nøkkelid(er)> Hent de gitte nøklene"
+msgstr " -r, --recv-keys <nøkkelid(er)> Hent de angitte nøklene"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
-msgstr " -u, --updatedb Oppdatér pacmans list over betrodde kilder"
+msgstr ""
+" -u, --updatedb Oppdatér pacmans liste over betrodde kilder"
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
-msgstr " -v, --verify <signatur> Verifiser filen oppgitt i signaturen"
+msgstr " -v, --verify <signatur> Verifiser den angitte filen med signaturen"
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Vis programversjon"
@@ -686,19 +695,19 @@ msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
-" --config <fil> Bruk en alternative konfig-file (istedenfor"
+" --config <fil> Bruk en alternativ konfigurasjonsfil (istedenfor"
"\\n '%s')"
msgid ""
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
-" --edit-key <nøkkelid(er)> Vis en meny for administrasjon av nøkkel ider"
+" --edit-key <nøkkelid(er)> Vis en meny for administrasjon av nøkler"
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
-" --gpgdir <mappe> Sett en alternativ mappe for GnuPG (istedenfor"
+" --gpgdir <mappe> Angi en alternativ mappe for GnuPG (istedenfor"
"\\n '%s')"
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
@@ -712,46 +721,46 @@ msgstr ""
"mappen(e)"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr " --init Bekreft at nøkkelringen er riktig satt opp"
+msgstr ""
+" --init Forsikre at nøkkelknippet er riktig igangsatt"
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
-" --keyserver Oppgit nøkkelserveren som skal brukes om "
-"nødvendig"
+" --keyserver Oppgi en nøkkelserver som kan brukes om nødvendig"
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
-msgstr " --list-sigs [nøkkelid(er)] Vis nøkler og deres signaturer"
+msgstr " --list-sigs [nøkkelid(er)] Vis nøkler og tilhørende signaturer"
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
-msgstr " --lsign-key <nøkkelid> Signér den gitte nøklen lokalt"
+msgstr " --lsign-key <nøkkelid> Signér den angitte nøkkelen lokalt"
msgid ""
" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate [nøkkelring(er)] Last inn standardnøkler på nytt fra (de "
-"gitte)\\n nøkkelringene i '%s'"
+"angitte)\\n nøkkelknippene i '%s'"
msgid ""
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
-" --refresh-keys [nøkkelid(er)] Oppdatér de gitte eller alle nøklene fra en "
-"nøkkelserver"
+" --refresh-keys [nøkkelid(er)] Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra "
+"en nøkkelserver"
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Du har ikke tilgang til å lese nøkkelringen %s..."
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
-msgstr "Bruk '%s' for å reparere nøkkelringtillatelsene."
+msgstr "Bruk '%s' for å fikse tillatelsene for nøkkelknippet."
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Du har ikke tilgang til å kjøre denne kommandoen."
msgid "There is no secret key available to sign with."
-msgstr "Det finnes ingen privat nøkkel som kan signeres med."
+msgstr "Det er ingen privat nøkkel tilgjengelig for å signere med."
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
-msgstr "Benytt '%s' for å generere en standard privat nøkkel."
+msgstr "Bruk '%s' for å generere en standard privat nøkkel."
msgid "Verifying %s..."
msgstr "Verifiserer %s..."
@@ -760,49 +769,50 @@ msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
msgstr "Filen %s er usignert, kan ikke fortsette."
msgid "The signature of file %s is not valid."
-msgstr "Filsignaturen til %s er ikke gyldig."
+msgstr "Filsignaturen til %s er ugyldig."
msgid "Verifying keyring file signatures..."
-msgstr "Verifiserer filsignaturer..."
+msgstr "Verifiserer nøkkelknippets filsignaturer..."
msgid "No keyring files exist in %s."
-msgstr "Ingen nøkkelring eksisterer i %s."
+msgstr "Ingen nøkkelknippefiler finnes i %s."
msgid "The keyring file %s does not exist."
-msgstr "Nøkkelringfilen %s finnes ikke."
+msgstr "Nøkkelknippefilen %s finnes ikke."
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Legger til nøkler fra %s.gpg..."
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
-msgstr "Signerer betrodde nøkler lokalt i nøkkelringen..."
+msgstr "Signerer betrodde nøkler i nøkkelringen, lokalt..."
msgid "Locally signing key %s..."
-msgstr "Signerer nøkkelen %s lokalt..."
+msgstr "Signerer nøkkelen %s, lokalt..."
msgid "Importing owner trust values..."
-msgstr "Laster inn listen over betrodde pakkeeiere..."
+msgstr "Importerer listen med betrodde pakkeeiere..."
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
-msgstr "Deaktiverer ugyldiggjorte nøkler i nøkkelringen..."
+msgstr "Deaktiverer tilbaketrukne nøkler i nøkkelknippet..."
msgid "Disabling key %s..."
-msgstr "Deaktiverer nøkkelen %s..."
+msgstr "Deaktiverer nøkkel %s..."
msgid "The key identified by %s does not exist."
msgstr "Nøkkelen identifisert ved %s eksisterer ikke"
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
-msgstr "Kunne ikke finne programmet %s som trengs for alle %s operasjoner."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finne %s programmet som er nødvendig for alle %s operasjoner."
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
-msgstr "%s må kjøres som rotbrukeren for denne operasjonen."
+msgstr "%s må kjøres som root for denne operasjonen."
msgid "%s configuration file '%s' not found."
-msgstr "%s konfigurasjonsfilen '%s' ble ikke funnet."
+msgstr "%s fant ikke konfigurasjonsfilen '%s'."
msgid "no operation specified (use -h for help)"
-msgstr "ingen oppgave oppgitt (bruk -h for hjelp)"
+msgstr "ingen oppgave angitt (bruk -h for hjelp)"
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Flere operasjoner oppgitt."
@@ -811,14 +821,14 @@ msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Vennligst kjør %s med hver oppgave for seg."
msgid "Updating trust database..."
-msgstr "Oppdaterer listen over betrodde kilder..."
+msgstr "Oppdaterer databasen med betrodde kilder..."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
-"pacman-optimize er en liten hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når "
-"den leser/skriver til dens filsystem-baserte database.\\n\\n"
+"pacman-optimize er et lite hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når "
+"den leser eller skriver til den filsystem-baserte databasen.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
@@ -828,35 +838,35 @@ msgid ""
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
-"Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det "
-"entendens for disse filene å bli fragmenterte over tid.\\nDette "
-"skriptetforsøker å relokere disse små filene til en\\nsammenhengende "
-"plasseringpå harddisken. Resultatet er at harddisken bør klare å lese dem "
-"raskeresiden harddisken må ikke bruke mye tid på søke etter filer."
+"Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det en "
+"tendens til at disse filene blir liggende spredt på disken.\\nDette skriptet "
+"forsøker å omorganisere disse slik at de ligger\\n etter hverandre på "
+"harddisken. Resultatet er at de kan\\nleses inn raskere fordi harddisken "
+"ikke trenger å bruke tid på å finne ut hvor de egentlig ligger."
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr "diff-verktøyet ble ikke funnet. Vennligst installér diffutils."
+msgstr "fant ikke verktøyet \"diff\". Vennligst installér diffutils."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr "Du må ha korrekte tillatelser for å optimisere databasen."
+msgstr "Du må ha tilgang for å kunne optimalisere databasen."
msgid "Can not create temp directory for database building."
-msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for databaseoppbygging."
+msgstr "Kunne ikke opprette en midlertidig mappe for å bygge databasen i."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr "MD5sum-er den gamle databasen ..."
+msgstr "Lager MD5 sum for den gamle databasen..."
msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "Tar-er opp %s ..."
+msgstr "Pakker inn %s..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
-msgstr "Tar-ingen av %s feilet."
+msgstr "Kunne ikke pakke inn %s."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
-msgstr "Lager og MD5sum-er den nye databasen ..."
+msgstr "Oppretter og lager MD5 sum for den nye databasen..."
msgid "Untar'ing %s failed."
-msgstr "Utpakkingen av %s feilet."
+msgstr "Kunne ikke pakke ut %s."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
@@ -865,13 +875,13 @@ msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sjekker integritet ..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr "Integritetstest FEILET, går tilbake til gammel database."
+msgstr "Integritetssjekken FEILET, gjenopretter gammel database."
msgid "Rotating database into place..."
-msgstr "Roterer database på plass ..."
+msgstr "Roterer database på plass..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
-msgstr "Ferdig. Din pacman-database har blitt optimisert."
+msgstr "Ferdig. Din pacman-database er nå optimalisert."
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Bruk: pkgdelta [-q] <pakke1> <pakke2>\\n"
@@ -880,8 +890,8 @@ msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
-"»pkgdelta oppretter en fil med forskjellene mellom to pakker.\\nDenne "
-"forskjellsfilen kan så bli lagt til en database med repo-add.\\n\\n"
+"\tpkgdelta oppretter en fil som inneholder forskjellene\\nmellom to pakker. "
+"Denne filen kan så legges til en database ved å bruke repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Eksempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -891,9 +901,9 @@ msgid ""
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Kopirett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er gratis "
-"programvare;; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI, "
-"innenfor det loven tillater.\\n"
+"Opphavsrett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er "
+"gratis programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN "
+"GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
@@ -911,7 +921,7 @@ msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Finner forskjellene mellom versjon %s og %s"
msgid "Delta could not be created."
-msgstr "Forskjellene kunne ikke bli avgjort."
+msgstr "Forskjellene kunne ikke avdekkes."
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Forskjeller : '%s'"
@@ -920,7 +930,7 @@ msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Filen '%s' finnes ikke"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr "Kan ikke finne xdelta3-programmet! Er xdelta3 installert?"
+msgstr "Kan ikke finne xdelta3 programmet! Er xdelta3 installert?"
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Bruk: repo-add [alternativer] <sti-til-db> <pakke|endring> ...\\n"
@@ -929,8 +939,8 @@ msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
-"repo-add vil oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
-"pakker kan leses inn på én gang på kommandolinja.\\n\\n"
+"repo-add vil oppdatere en pakkedatabase ved å lese inn en pakkefil.\\nDersom "
+"flere pakker skal legges til kan de angis på kommandolinjen.\\n\\n"
msgid "Options:\\n"
msgstr "Alternativer:\\n"
@@ -951,9 +961,9 @@ msgid ""
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
-"repo-remove vil oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet"
-"\\nspesifisert på kommandolinja fra den gitte databasen. Flere pakker\\nkan "
-"leses inn på én gang."
+"repo-remove vil oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet som"
+"\\nhar blitt spesifisert på kommandolinjene fra den gitte databasen. Flere"
+"\\npakker kan fjernes ved å spesifisere dem på kommandolinjen.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimér utskrift\\n"
@@ -963,10 +973,10 @@ msgstr " -s, --sign signér database med GnuPG etter oppdatering\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
-" -k, --key <nøkkel> benytt den gitte nøkkelen for å signere databasen\\n"
+" -k, --key <nøkkel> bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr " -v, --verify bekreft databasens signatur før oppdatering\\n"
+msgstr " -v, --verify verifiser databasens signatur før oppdatering\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
@@ -981,16 +991,16 @@ msgstr ""
"Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
-msgstr "Eksempel: repo-remove /vei/til/repo.db.tar.gz kernel26"
+msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nDette er gratis programvare; se kildekoden for kopieringsvilkår.\\nDet "
-"gis INGEN GARANNTI så langt det tillates av lovgivningen.\\n"
+"Opphavsrett (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>"
+"\\n\\nDette er gratis programvare; se kildekoden for kopieringsvilkår.\\nDet "
+"gis INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Ingen databaseoppføring for pakke '%s'."
@@ -999,10 +1009,10 @@ msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Legger til forskjellsoppføring : %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
-msgstr "Fjerner eksisterende element '%s' ..."
+msgstr "Fjerner eksisterende oppføring '%s'..."
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
-msgstr "Finner ikke gpg programmet! Er GnuPG installert?"
+msgstr "Kunne ikke finne gpg programmet! Er GnuPG installert?"
msgid "Signing database..."
msgstr "Signerer database..."
@@ -1014,19 +1024,19 @@ msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Verifiserer databasesignatur..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
-msgstr "Ingen eksisterende signatur funnet, hopper over verifisering."
+msgstr "Kunne ikke finne eksisterende signatur, hopper over verifisering."
msgid "Database signature file verified."
-msgstr "Databasesiganturen ble verifisert."
+msgstr "Verifiserte databasesiganturen."
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Databasesignaturen er IKKE gyldig!"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
-msgstr "'%s' har ikke en gyldig arkiv-suffix."
+msgstr "'%s' har ikke en gyldig filendelse for at arkiv."
msgid "An entry for '%s' already existed"
-msgstr "Et element for '%s' finnes allerede"
+msgstr "En oppføring for '%s' finnes allerede"
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Kalkulerer sjekksummer..."
@@ -1035,67 +1045,67 @@ msgid "Adding package signature..."
msgstr "Legger til pakkesignatur..."
msgid "Creating '%s' db entry..."
-msgstr "Oppretter '%s' databaseoppføring..."
+msgstr "Oppretter databaseoppføring '%s'..."
msgid "Old package file not found: %s"
-msgstr "Gammel pakkefil ikke funnet: %s"
+msgstr "Kunne ikke finne gammel pakkefil: %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."
msgid "Held by process %s"
-msgstr "Holdt av prosess %s"
+msgstr "Holdt tilbake av prosess %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig pacman-database."
+msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig database for pacman."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
-msgstr "Pakker ut database til en midlertidig plassering ..."
+msgstr "Pakker ut database til et midlertidig sted..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
-msgstr "Pakkebrønnfil '%s' ble ikke funnet."
+msgstr "Kunne ikke finne pakkebrønnfil '%s'."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
-msgstr "Pakkebrønnfil '%s' kunne ikke opprettes."
+msgstr "Kunne ikke opprette pakkebrønnfil '%s'."
msgid "File '%s' not found."
-msgstr "Fil '%s' ble ikke funnet."
+msgstr "Kunne ikke finne filen '%s'."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Legger til delta '%s'"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
-msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over"
+msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over den"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Legger til pakke '%s'"
msgid "Searching for delta '%s'..."
-msgstr "Leter etter delta '%s' ..."
+msgstr "Søker etter delta '%s' ..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
-msgstr "Delta som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
+msgstr "Kunne ikke finne delta som samsvarer med '%s'."
msgid "Searching for package '%s'..."
-msgstr "Leter etter pakke '%s' ..."
+msgstr "Søker etter pakke '%s' ..."
msgid "Package matching '%s' not found."
-msgstr "Pakke som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
+msgstr "Pakke som samsvarer med '%s' ble ikke funnet."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
-msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' spesifisert."
+msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' ble spesifisert."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr "Kan ikke opprette midlertidig mappe for database-bygging."
+msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for bygging av database."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
msgid "No packages remain, creating empty database."
-msgstr "Ingen pakker gjenstår, oppretter tom database."
+msgstr "Ingen pakker igjen, oppretter en tom database."
msgid "No packages modified, nothing to do."
-msgstr "Ingen pakker modifisert, ingenting å gjøre."
+msgstr "Ingen pakker ble endret, ferdig med jobben."
msgid "option %s requires an argument\\n"
msgstr "alternativet %s krever en parameter\\n"