index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/it.po | 2120 |
diff --git a/scripts/po/it.po b/scripts/po/it.po new file mode 100644 index 00000000..1d2c8014 --- /dev/null +++ b/scripts/po/it.po @@ -0,0 +1,2120 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-10 16:14+0000\n" +"Last-Translator: giovanni <giovanni@archlinux.org>\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#, c-format +msgid "checking dependencies...\n" +msgstr "controllo delle dipendenze in corso...\n" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts...\n" +msgstr "controllo dei conflitti in corso...\n" + +#, c-format +msgid "resolving dependencies...\n" +msgstr "risoluzione delle dipendenze in corso...\n" + +#, c-format +msgid "looking for inter-conflicts...\n" +msgstr "ricerca dei conflitti in corso...\n" + +#, c-format +msgid "installing %s...\n" +msgstr "installazione di %s in corso...\n" + +#, c-format +msgid "removing %s...\n" +msgstr "rimozione di %s in corso...\n" + +#, c-format +msgid "upgrading %s...\n" +msgstr "aggiornamento di %s in corso...\n" + +#, c-format +msgid "checking package integrity...\n" +msgstr "controllo dell'integrità dei pacchetti in corso...\n" + +#, c-format +msgid "checking delta integrity...\n" +msgstr "controllo dell'integrità del delta in corso...\n" + +#, c-format +msgid "applying deltas...\n" +msgstr "applicazione dei delta in corso...\n" + +#, c-format +msgid "generating %s with %s... " +msgstr "generazione di %s con %s in corso... " + +#, c-format +msgid "success!\n" +msgstr "operazione riuscita con successo!\n" + +#, c-format +msgid "failed.\n" +msgstr "non riuscito.\n" + +#, c-format +msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" +msgstr ":: Download dei pacchetti da %s...\n" + +#, c-format +msgid "checking available disk space...\n" +msgstr "controllo dello spazio disponibile sul disco...\n" + +#, c-format +msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" +msgstr ":: %s è in IgnorePkg/IgnoreGroup. Vuoi installarlo?" + +#, c-format +msgid ":: Replace %s with %s/%s?" +msgstr ":: Vuoi sostituire %s con %s/%s?" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" +msgstr ":: %s e %s vanno in conflitto. Vuoi rimuovere %s?" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" +msgstr ":: %s e %s vanno in conflitto (%s). Vuoi rimuovere %s?" + +#, c-format +msgid "" +":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgid_plural "" +":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgstr[0] "" +":: Il seguente pacchetto non può essere aggiornato a causa di alcune " +"dipendenze irrisolvibili:\n" +msgstr[1] "" +":: I seguenti pacchetti non possono essere aggiornati a causa di alcune " +"dipendenze irrisolvibili:\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" +msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" +msgstr[0] "Vuoi ignorare il seguente pacchetto per questo aggiornamento?" +msgstr[1] "Vuoi ignorare i seguenti pacchetti per questo aggiornamento?" + +#, c-format +msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" +msgstr ":: Ci sono %d fornitori disponibili per %s:\n" + +#, c-format +msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" +msgstr ":: %s-%s: la versione installata è più recente. Vuoi aggiornarlo?" + +#, c-format +msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" +msgstr ":: Il file %s è corrotto. Vuoi eliminarlo?" + +#, c-format +msgid "installing" +msgstr "installazione in corso di" + +#, c-format +msgid "upgrading" +msgstr "aggiornamento in corso di" + +#, c-format +msgid "removing" +msgstr "rimozione in corso di" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts" +msgstr "controllo dei conflitti in corso" + +#, c-format +msgid "checking available disk space" +msgstr "controllo dello spazio disponibile sul disco" + +#, c-format +msgid "checking package integrity" +msgstr "controllo dell'integrità del pacchetto" + +#, c-format +msgid "downloading %s...\n" +msgstr "download di %s in corso...\n" + +#, c-format +msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" +msgstr "malloc fallita: impossibile allocare %zd byte\n" + +#, c-format +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "impossibile determinare l'attuale directory di lavoro\n" + +#, c-format +msgid "could not chdir to download directory %s\n" +msgstr "impossibile entrare nella directory del download %s\n" + +#, c-format +msgid "running XferCommand: fork failed!\n" +msgstr "avvio in corso di XferCommand: processo non riuscito!\n" + +#, c-format +msgid "could not change directory to %s (%s)\n" +msgstr "impossibile entrare nella directory %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" +msgstr "valore non valido per 'CleanMethod' : '%s'\n" + +#, c-format +msgid "" +"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" +msgstr "" +"file di configurazione %s, riga %d: la direttiva '%s' presente nella sezione " +"'%s' non è stata riconosciuta.\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n" +msgstr "" +"file di configurazione %s, riga %d: la direttiva '%s' necessita di un " +"valore\n" + +#, c-format +msgid "" +"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " +"defined.\n" +msgstr "" +"Il mirror '%s' contiene la variabile $arch, ma l'architettura non è stata " +"definita.\n" + +#, c-format +msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" +msgstr "impossibile aggiungere l'URL del server al database '%s': %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" +msgstr "impossibile inizializzare la libreria alpm (%s)\n" + +#, c-format +msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" +msgstr "" +"si è verificato un errore durante l'impostazione del file di log '%s' (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" +msgstr "" +"si è verificato un problema durante l'impostazione della rootdir '%s' (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not register '%s' database (%s)\n" +msgstr "impossibile registrare il database '%s' (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n" +msgstr "impossibile aggiungere l'URL del server al database '%s': %s (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" +msgstr "impossibile aggiungere l'URL del server al database '%s': %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "config file %s could not be read.\n" +msgstr "il file di configurazione %s potrebbe non essere leggibile.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" +msgstr "file di configurazione %s, linea %d: il nome della sezione è errato.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" +msgstr "" +"file di configurazione %s, linea %d: errore di sintassi, manca una chiave.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" +msgstr "" +"file di configurazione %s, linea %d: tutte le direttive devono appartenere " +"ad una sezione.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" +msgstr "" +"file di configurazione %s, riga %d: la direttiva '%s' necessita di un " +"valore\n" + +#, c-format +msgid "no targets specified (use -h for help)\n" +msgstr "non è stato specificato nessun pacchetto (usa -h per un aiuto)\n" + +#, c-format +msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" +msgstr "" +"non è stato specificato nessun motivo per l'installazione (usa -h per un " +"aiuto)\n" + +#, c-format +msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" +msgstr "" +"impossibile impostare un motivo per l'installazione del pacchetto %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" +msgstr "" +"%s: il motivo dell'installazione è stato impostato come 'installato come " +"dipendenza'\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" +msgstr "" +"%s: il motivo dell'installazione è stato impostato come 'installato " +"esplicitamente'\n" + +#, c-format +msgid "Explicitly installed" +msgstr "Installato esplicitamente" + +#, c-format +msgid "Installed as a dependency for another package" +msgstr "Installato come dipendenza di un altro pacchetto" + +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#, c-format +msgid "Repository :" +msgstr "Repository :" + +#, c-format +msgid "Name :" +msgstr "Nome :" + +#, c-format +msgid "Version :" +msgstr "Versione :" + +#, c-format +msgid "URL :" +msgstr "URL :" + +#, c-format +msgid "Licenses :" +msgstr "Licenze :" + +#, c-format +msgid "Groups :" +msgstr "Gruppi :" + +#, c-format +msgid "Provides :" +msgstr "Fornisce :" + +#, c-format +msgid "Depends On :" +msgstr "Dipende da :" + +#, c-format +msgid "Optional Deps :" +msgstr "Dip. opzionali :" + +#, c-format +msgid "Required By :" +msgstr "Richiesto da :" + +#, c-format +msgid "Conflicts With :" +msgstr "Conflitti con :" + +#, c-format +msgid "Replaces :" +msgstr "Sostituisce :" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Download Size : %6.2f %s\n" +msgstr "Dimensione pkg : %6.2f K\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" +msgstr "Dimensione pkg : %6.2f K\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" +msgstr "Kb richiesti : %6.2f K\n" + +#, c-format +msgid "Packager :" +msgstr "Autore :" + +#, c-format +msgid "Architecture :" +msgstr "Architettura :" + +#, c-format +msgid "Build Date :" +msgstr "Creato il :" + +#, c-format +msgid "Install Date :" +msgstr "Installato il :" + +#, c-format +msgid "Install Reason :" +msgstr "Motivo :" + +#, c-format +msgid "Install Script :" +msgstr "Script install :" + +#, c-format +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#, c-format +msgid "No" +msgstr "No" + +#, c-format +msgid "MD5 Sum :" +msgstr "Somma MD5 :" + +#, c-format +msgid "Description :" +msgstr "Descrizione :" + +#, c-format +msgid "could not calculate checksums for %s\n" +msgstr "impossibile calcolare i checksum di %s\n" + +#, c-format +msgid "Backup Files:\n" +msgstr "File di backup:\n" + +#, c-format +msgid "(none)\n" +msgstr "(nessuno)\n" + +#, c-format +msgid "no changelog available for '%s'.\n" +msgstr "nessun changelog disponibile per '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "options" +msgstr "opzioni" + +#, c-format +msgid "file(s)" +msgstr "file" + +#, c-format +msgid "package(s)" +msgstr "pacchetto(i)" + +#, c-format +msgid "usage" +msgstr "uso" + +#, c-format +msgid "operation" +msgstr "operazione" + +#, c-format +msgid "operations:\n" +msgstr "operazioni:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" +msgstr "" +"\n" +"usa '%s {-h --help}' con un'operazione per le opzioni disponibili\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" +msgstr "" +" -c, --cascade rimuove i pacchetti e tutti quelli che dipendono da " +"essi\n" + +#, c-format +msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" +msgstr " -n, --nosave rimuove i file di configurazione\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" +" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" +msgstr "" +" -s, --recursive rimuove le dipendenze non necessarie\n" +" (-ss include quelle installate esplicitamente)\n" + +#, c-format +msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" +msgstr " -u, --unneeded rimuove i pacchetti non necessari\n" + +#, c-format +msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" +msgstr " -c, --changelog mostra il changelog di un pacchetto\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" +msgstr "" +" -d, --deps elenca i pacchetti installati come dipendenze " +"[filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" +msgstr "" +" -e, --explicit elenca i pacchetti installati esplicitamente " +"[filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" +msgstr " -g, --groups mostra tutti i pacchetti di un gruppo\n" + +#, c-format +msgid "" +" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr "" +" -i, --info mostra le informazioni del pacchetto (-ii per il " +"backup)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -k, --check check that the files owned by the package(s) are " +"present\n" +msgstr "" +" -k, --check controlla che i file del(i) pacchetto(i) siano " +"presenti\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" +msgstr " -l, --list elenca i file contenuti nel pacchetto\n" + +#, c-format +msgid "" +" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " +"[filter]\n" +msgstr "" +" -m, --foreign elenca i pacchetti installati ma non trovati nei " +"database [filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" +msgstr " -o, --owns <file> interroga il pacchetto che contiene il <file>\n" + +#, c-format +msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" +msgstr "" +" -p, --file <pacchetto> interroga un file del pacchetto invece del " +"database\n" + +#, c-format +msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" +msgstr " -q, --quiet mostra meno informazioni per query e ricerca\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " +"strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> cerca nei pacchetti installati le stringhe " +"corrispondenti\n" + +#, c-format +msgid "" +" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" +msgstr "" +" -t, --unrequired elenca i pacchetti non richiesti da nessuno [filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" +msgstr " -u, --upgrades elenca i pacchetti non aggiornati [filtro]\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " +"all)\n" +msgstr "" +" -c, --clean rimuove i vecchi pacchetti dalla cache (usa -cc per\n" +" rimuoverli tutti)\n" + +#, c-format +msgid " -i, --info view package information\n" +msgstr " -i, --info mostra le informazioni del pacchetto\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" +msgstr "" +" -l, --list <repo> mostra la lista dei pacchetti di un repository\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> cerca le stringhe corrispondenti nei repository " +"remoti\n" + +#, c-format +msgid "" +" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" +msgstr "" +" -u, --sysupgrade aggiorna tutti i pacchetti (-uu permette il " +"downgrade)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " +"anything\n" +msgstr "" +" -w, --downloadonly scarica i pacchetti senza installarli/aggiornarli\n" + +#, c-format +msgid "" +" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" +msgstr "" +" -y, --refresh scarica dal server i database aggiornati dei " +"pacchetti\n" + +#, c-format +msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" +msgstr " --needed non reinstalla i pacchetti aggiornati\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asdeps marca i pacchetti come non esplicitamente installati\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asexplicit marca i pacchetti come esplicitamente installati\n" + +#, c-format +msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" +msgstr "" +" -f, --force forza l'installazione e sovrascrive i file in " +"conflitto\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asdeps installa i pacchetti come non esplicitamente " +"installati\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asexplicit installa i pacchetti come esplicitamente installati\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " +"once)\n" +msgstr " --ignore <pkg> ignora l'aggiornamento di un pacchetto\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" +msgstr "" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignora l'aggiornamento di un gruppo\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " +"checks)\n" +msgstr "" +" -d, --nodeps salta il controllo sulle versioni delle dipendenze (-" +"dd salta tutti i controlli)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr "" +" -k, --dbonly modifica solo le voci del database, non i file del " +"pacchetto\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" +msgstr " --noprogressbar non mostra la barra di avanzamento\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" +msgstr " --noscriptlet non esegue un eventuale script di install\n" + +#, c-format +msgid "" +" --print print the targets instead of performing the " +"operation\n" +msgstr "" +" --print visualizza i pacchetti senza effettuare operazioni\n" + +#, c-format +msgid "" +" --print-format <string>\n" +" specify how the targets should be printed\n" +msgstr "" +" --print-format <string>\n" +" specifica come i pacchetti dovrebbero essere " +"elencati\n" + +#, c-format +msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" +msgstr "" +" -b, --dbpath <path> imposta un percorso alternativo per il database\n" + +#, c-format +msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" +msgstr "" +" -r, --root <path> imposta una root alternativa per l'installazione\n" + +#, c-format +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose mostra maggiori informazioni\n" + +#, c-format +msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" +msgstr " --arch <arch> imposta una architettura alternativa\n" + +#, c-format +msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" +msgstr " --cachedir <dir> imposta un percorso alternativo per la cache\n" + +#, c-format +msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" +msgstr " --config <path> imposta un file di configurazione alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --debug display debug messages\n" +msgstr " --debug mostra i messaggi di debug\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" +msgstr " --logfile <path> imposta un file di log alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" +msgstr " --logfile <path> imposta un file di log alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" +msgstr " --noconfirm non chiede nessuna conferma\n" + +#, c-format +msgid "" +" This program may be freely redistributed under\n" +" the terms of the GNU General Public License.\n" +msgstr "" +" Questo programma può essere liberamente " +"ridistribuito\n" +" sotto i termini della GNU General Public License.\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid debug level\n" +msgstr "'%s' non è un livello di debug valido\n" + +#, c-format +msgid "only one operation may be used at a time\n" +msgstr "è consentito eseguire solo un'operazione per volta\n" + +#, c-format +msgid "invalid option\n" +msgstr "opzione non valida\n" + +#, c-format +msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" +msgstr "" +"è stato individuato un buffer overflow durante l'analisi dell'argomento\n" + +#, c-format +msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" +msgstr "impossibile riaprire stdin in lettura: (%s)\n" + +#, c-format +msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" +msgstr "questa operazione è possibile solo da root.\n" + +#, c-format +msgid "no operation specified (use -h for help)\n" +msgstr "nessuna operazione specificata (usa -h per un aiuto)\n" + +#, c-format +msgid "%s is owned by %s %s\n" +msgstr "%s è contenuto in %s %s\n" + +#, c-format +msgid "no file was specified for --owns\n" +msgstr "non è stato specificato nessun file per --owns\n" + +#, c-format +msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" +msgstr "impossibile trovare '%s' nel PATH: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to read file '%s': %s\n" +msgstr "impossibile leggere il file '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" +msgstr "impossibile determinare il proprietario della directory '%s'\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" +msgstr "impossibile determinare il percorso reale di '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "path too long: %s%s\n" +msgstr "il path è troppo lungo: %s%s\n" + +#, c-format +msgid "No package owns %s\n" +msgstr "Nessun pacchetto contiene %s\n" + +#, c-format +msgid "group \"%s\" was not found\n" +msgstr "il gruppo \"%s\" non è stato trovato\n" + +#, c-format +msgid "%s: %d total file, " +msgid_plural "%s: %d total files, " +msgstr[0] "%s: %d file totale, " +msgstr[1] "%s: %d file totali, " + +#, c-format +msgid "%d missing file\n" +msgid_plural "%d missing files\n" +msgstr[0] "%d file mancante\n" +msgstr[1] "%d file mancanti\n" + +#, c-format +msgid "no usable package repositories configured.\n" +msgstr "non è stato configurato nessun repository di pacchetti valido.\n" + +#, c-format +msgid "package \"%s\" not found\n" +msgstr "il pacchetto \"%s\" non è stato trovato\n" + +#, c-format +msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" +msgstr "impossibile eseguire l'operazione richiesta (%s)\n" + +#, c-format +msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" +msgstr ":: il pacchetto %s non presenta una architettura valida\n" + +#, c-format +msgid ":: %s: requires %s\n" +msgstr ":: %s: richiede %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" +msgstr "%s è presente in HoldPkg.\n" + +#, c-format +msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" +msgstr "È stato trovato HoldPkg nella lista dei pacchetti. Vuoi continuare?" + +#, c-format +msgid " there is nothing to do\n" +msgstr " non ci sono aggiornamenti disponibili\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove these packages?" +msgstr "Vuoi rimuovere questi pacchetti?" + +#, c-format +msgid "failed to commit transaction (%s)\n" +msgstr "impossibile eseguire l'operazione richiesta (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not access database directory\n" +msgstr "impossibile accedere alla directory del database\n" + +#, c-format +msgid "could not remove %s\n" +msgstr "impossibile rimuovere %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s?" +msgstr "Vuoi rimuovere %s?" + +#, c-format +msgid "Database directory: %s\n" +msgstr "Directory del database: %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove unused repositories?" +msgstr "Vuoi rimuovere i repository inutilizzati?" + +#, c-format +msgid "Database directory cleaned up\n" +msgstr "Directory del database pulita\n" + +#, c-format +msgid "Cache directory: %s\n" +msgstr "Directory della cache: %s\n" + +#, c-format +msgid "Packages to keep:\n" +msgstr "Pacchetti da mantenere:\n" + +#, c-format +msgid " All locally installed packages\n" +msgstr "Tutti i pacchetti installati localmente\n" + +#, c-format +msgid " All current sync database packages\n" +msgstr "Tutti i pacchetti dell'attuale database sincronizzato\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" +msgstr "Vuoi rimuovere tutti gli altri pacchetti dalla cache?" + +#, c-format +msgid "removing old packages from cache...\n" +msgstr "rimozione dei vecchi pacchetti dalla cache in corso...\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" +msgstr "Vuoi rimuovere TUTTI i file dalla cache?" + +#, c-format +msgid "removing all files from cache...\n" +msgstr "rimozione di tutti i file dalla cache in corso...\n" + +#, c-format +msgid "could not access cache directory %s\n" +msgstr "impossibile accedere alla directory %s della cache\n" + +#, c-format +msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" +msgstr "Il file %s non sembra un pacchetto valido, vuoi rimuoverlo?" + +#, c-format +msgid "failed to update %s (%s)\n" +msgstr "impossibile aggiornare %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid " %s is up to date\n" +msgstr " %s è aggiornato\n" + +#, c-format +msgid "failed to synchronize any databases\n" +msgstr "impossibile sincronizzare i database\n" + +#, c-format +msgid "installed" +msgstr "installato" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist\n" +msgstr "il repository '%s' non esiste\n" + +#, c-format +msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" +msgstr "impossibile trovare il pacchetto '%s' nel repository '%s'\n" + +#, c-format +msgid "package '%s' was not found\n" +msgstr "impossibile trovare il pacchetto '%s'\n" + +#, c-format +msgid "repository \"%s\" was not found.\n" +msgstr "impossibile trovare il repository \"%s\".\n" + +#, c-format +msgid "skipping target: %s\n" +msgstr "sto ignorando il pacchetto: %s\n" + +#, c-format +msgid "target not found: %s\n" +msgstr "il seguente pacchetto non è stato trovato: %s\n" + +#, c-format +msgid ":: There are %d members in group %s:\n" +msgstr ":: Ci sono %d membri nel gruppo %s:\n" + +#, c-format +msgid "database not found: %s\n" +msgstr "il seguente database non è stato trovato: %s\n" + +#, c-format +msgid ":: Starting full system upgrade...\n" +msgstr ":: Aggiornamento del sistema in corso...\n" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict\n" +msgstr ":: %s e %s vanno in conflitto\n" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" +msgstr ":: %s e %s vanno in conflitto (%s)\n" + +#, c-format +msgid "Proceed with download?" +msgstr "Vuoi procedere con il download?" + +#, c-format +msgid "Proceed with installation?" +msgstr "Vuoi procedere con l'installazione?" + +#, c-format +msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" +msgstr "%s è già presente in '%s' e in '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s exists in filesystem\n" +msgstr "%s: %s è già presente nel filesystem\n" + +#, c-format +msgid "%s is invalid or corrupted\n" +msgstr "%s non è valido oppure è corrotto\n" + +#, c-format +msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" +msgstr "" +"Si sono verificati degli errori, nessun pacchetto è stato aggiornato.\n" + +#, c-format +msgid ":: Synchronizing package databases...\n" +msgstr ":: Sincronizzazione dei database in corso...\n" + +#, c-format +msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" +msgstr ":: I seguenti pacchetti dovrebbero essere aggiornati prima :\n" + +#, c-format +msgid "" +":: Do you want to cancel the current operation\n" +":: and upgrade these packages now?" +msgstr "" +":: Vuoi annullare l'operazione corrente\n" +":: e aggiornare adesso questi pacchetti?" + +#, c-format +msgid "failed to init transaction (%s)\n" +msgstr "inizializzazione non riuscita (%s)\n" + +#, c-format +msgid "" +" if you're sure a package manager is not already\n" +" running, you can remove %s\n" +msgstr "" +" se sei sicuro che il gestore dei pacchetti non sia già\n" +" in funzione, puoi rimuovere %s.\n" + +#, c-format +msgid " try running pacman-db-upgrade\n" +msgstr " prova ad avviare pacman-db-upgrade\n" + +#, c-format +msgid "failed to release transaction (%s)\n" +msgstr "impossibile annullare l'operazione richiesta (%s)\n" + +#, c-format +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#, c-format +msgid "insufficient columns available for table display\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Old Version" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "New Version" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Targets (%d):" +msgstr "Pacchetti (%d):" + +#, c-format +msgid "Remove (%d):" +msgstr "Da rimuovere (%d):" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" +msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da scaricare: %.2f MB\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" +msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da installare: %.2f MB\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" +msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da scaricare: %.2f MB\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" +msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da rimuovere: %.2f MB\n" + +#, c-format +msgid "New optional dependencies for %s\n" +msgstr "Nuove dipendenze opzionali di %s\n" + +#, c-format +msgid "Optional dependencies for %s\n" +msgstr "Dipendenze opzionali di %s\n" + +#, c-format +msgid "Repository %s\n" +msgstr "Repository %s\n" + +#, c-format +msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" +msgstr "Valore non valido: %d non è compreso tra %d e %d\n" + +#, c-format +msgid "Invalid number: %s\n" +msgstr "Numero non valido: %s\n" + +#, c-format +msgid "Enter a selection (default=all)" +msgstr "Digita una selezione (default=tutto)" + +#, c-format +msgid "Enter a number (default=%d)" +msgstr "Digita un numero (default=%d)" + +#, c-format +msgid "[Y/n]" +msgstr "[S/n]" + +#, c-format +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +#, c-format +msgid "Y" +msgstr "S" + +#, c-format +msgid "YES" +msgstr "SI" + +#, c-format +msgid "N" +msgstr "N" + +#, c-format +msgid "NO" +msgstr "NO" + +#, c-format +msgid "failed to allocate string\n" +msgstr "impossibile allocare la stringa\n" + +#, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "errore: %s" + +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "attenzione: %s" + +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "errore: " + +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "attenzione: " + +msgid "WARNING:" +msgstr "ATTENZIONE:" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERRORE:" + +msgid "Cleaning up..." +msgstr "Pulizia in corso..." + +msgid "Entering fakeroot environment..." +msgstr "Entrata nell'ambiente di fakeroot in corso..." + +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "Impossibile trovare il sorgente del file %s." + +msgid "Aborting..." +msgstr "L'operazione sta per essere interrotta..." + +msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +msgstr "" +"Non sono stati impostati agenti per gestire gli URL di %s. Controllare %s." + +msgid "The download program %s is not installed." +msgstr "Il programma %s per il download non è installato." + +msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" +msgstr "'%s' ha ritornato un errore fatale (%i): %s" + +msgid "Installing missing dependencies..." +msgstr "Installazione delle dipendenze mancanti in corso..." + +msgid "'%s' failed to install missing dependencies." +msgstr "'%s' non è riuscito ad installare le dipendenze mancanti." + +msgid "Missing Dependencies:" +msgstr "Dipendenze mancanti:" + +msgid "Failed to remove installed dependencies." +msgstr "Impossibile rimuovere le dipendenze installate." + +msgid "Retrieving Sources..." +msgstr "Download dei sorgenti in corso..." + +msgid "Found %s" +msgstr "È stato trovato %s" + +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "impossibile trovare %s nella directory e non è un URL." + +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Download di %s in corso..." + +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Impossibile scaricare %s" + +msgid "Generating checksums for source files..." +msgstr "Generazione dei checksum dei sorgenti in corso..." + +msgid "Cannot find openssl." +msgstr "Impossibile trovare openssl." + +msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." +msgstr "L'algoritmo dell'integrità di '%s' specificato non è valido." + +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "Validazione dei file sorgenti con %s in corso..." + +msgid "NOT FOUND" +msgstr "NON TROVATO" + +msgid "Passed" +msgstr "Verificato" + +msgid "FAILED" +msgstr "NON RIUSCITO" + +msgid "One or more files did not pass the validity check!" +msgstr "Uno o più file non hanno superato il controllo di validità!" + +msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." +msgstr "" +"I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array del " +"sorgente." + +msgid "Integrity checks are missing." +msgstr "Mancano i controlli dell'integrità." + +msgid "Extracting Sources..." +msgstr "Estrazione dei sorgenti in corso..." + +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "estrazione di %s con %s in corso... " + +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "Impossibile estrarre %s" + +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "Si è verificato un errore in %s()." + +msgid "Starting %s()..." +msgstr "Avvio di %s() in corso..." + +msgid "Tidying install..." +msgstr "Rimozione dei dati superflui in corso..." + +msgid "Removing doc files..." +msgstr "Rimozione dei file doc in corso..." + +#, fuzzy +msgid "Purging unwanted files..." +msgstr "Rimozione degli altri file in corso..." + +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..." + +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "" +"Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..." + +msgid "Removing libtool .la files..." +msgstr "Rimozione dei file di libtool .la in corso..." + +msgid "Removing empty directories..." +msgstr "Rimozione delle directory vuote in corso..." + +#, fuzzy +msgid "Compressing binaries with %s..." +msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..." + +#, fuzzy +msgid "Could not compress binary : %s" +msgstr "impossibile accedere alla directory %s della cache\n" + +msgid "Generating .PKGINFO file..." +msgstr "Generazione del file .PKGINFO in corso..." + +msgid "Cannot find library listed in %s: %s" +msgstr "" + +msgid "Please add a license line to your %s!" +msgstr "Aggiungi il campo license al tuo %s!" + +msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." +msgstr "Esempio di software GPL: license=('GPL')." + +msgid "Backup entry file not in package : %s" +msgstr "La voce del backup non è nel pacchetto : %s" + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "Il pacchetto contiene dei riferimenti a %s" + +msgid "Missing pkg/ directory." +msgstr "Manca la directory pkg/." + +msgid "Creating package..." +msgstr "Creazione del pacchetto in corso..." + +msgid "Adding %s file..." +msgstr "Aggiunta del file %s in corso..." + +msgid "Compressing package..." +msgstr "Compressione del pacchetto in corso..." + +msgid "'%s' is not a valid archive extension." +msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio." + +msgid "Failed to create package file." +msgstr "Impossibile creare il pacchetto." + +msgid "Failed to create symlink to package file." +msgstr "Impossibile creare il link simbolico al file del pacchetto." + +#, fuzzy +msgid "Signing package..." +msgstr "Creazione del pacchetto in corso..." + +#, fuzzy +msgid "Created signature file %s." +msgstr "Creazione di un database aggiornato di '%s'" + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package file." +msgstr "Impossibile creare il pacchetto." + +msgid "Creating source package..." +msgstr "Creazione del pacchetto in corso..." + +msgid "Adding %s..." +msgstr "Aggiunta di %s in corso..." + +msgid "Adding %s file (%s)..." +msgstr "Aggiunta del file %s (%s) in corso..." + +msgid "Compressing source package..." +msgstr "Compressione del pacchetto in corso..." + +msgid "Failed to create source package file." +msgstr "Impossibile creare il pacchetto." + +msgid "Failed to create symlink to source package file." +msgstr "" +"Impossibile creare un link simbolico al file del pacchetto del sorgente." + +msgid "Installing package %s with %s -U..." +msgstr "Installazione del pacchetto %s con %s -U in corso..." + +msgid "Installing %s package group with %s -U..." +msgstr "Installazione del gruppo del pacchetto %s con %s -U in corso.." + +msgid "Failed to install built package(s)." +msgstr "Impossibile installare il pacchetto creato." + +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s non può essere vuoto." + +msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." +msgstr "%s non può iniziare con un trattino." + +msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." +msgstr "%s non può contenere i due punti o i trattini." + +msgid "%s is not allowed to contain hyphens." +msgstr "%s non può contenere dei trattini." + +msgid "%s must be an integer." +msgstr "%s deve essere un intero." + +msgid "%s is not available for the '%s' architecture." +msgstr "%s non è disponibile per l'architettura '%s'." + +msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" +msgstr "" +"Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al " +"loro %s" + +msgid "such as arch=('%s')." +msgstr "come ad esempio arch=('%s')." + +msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." +msgstr "L'array provides non può contenere operatori di confronto (< o >)." + +msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" +msgstr "La voce del backup non dovrebbe contenere leading slash : %s" + +msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" +msgstr "Sintassi non valida per optdepend : '%s'" + +msgid "%s file (%s) does not exist." +msgstr "il file (%s) non esiste." + +msgid "options array contains unknown option '%s'" +msgstr "l'array options contiene l'opzione sconosciuta '%s'" + +msgid "missing package function for split package '%s'" +msgstr "manca la funzione del pacchetto per separare il pacchetto '%s'" + +msgid "requested package %s is not provided in %s" +msgstr "il pacchetto richiesto %s non è contenuto in %s" + +msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." +msgstr "" + +msgid "Determining latest %s revision..." +msgstr "Determinazione dell'ultima revisione di %s in corso..." + +msgid "Version found: %s" +msgstr "Versione trovata: %s" + +msgid "Usage: %s [options]" +msgstr "Uso: %s [opzioni]" + +msgid "Options:" +msgstr "Opzioni:" + +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" +msgstr " -A, --ignorearch Ignora il campo incompleto arch in %s" + +msgid " -c, --clean Clean up work files after build" +msgstr " -c, --clean Ripulisce i sorgenti dopo la compilazione" + +msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" +msgstr " -C, --cleancache Elimina i sorgenti dalla cache" + +msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" +msgstr " -d, --nodeps Ignora tutti i controlli sulle dipendenze" + +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" +msgstr " -e, --noextract Non estrae i sorgenti (usa l'esistente dir src/)" + +msgid " -f, --force Overwrite existing package" +msgstr " -f, --force Sovrascrive i pacchetti esistenti" + +msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" +msgstr " -g, --geninteg Genera i controlli dell'integrità dei sorgenti" + +#, fuzzy +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Visualizza questo help" + +msgid " -i, --install Install package after successful build" +msgstr " -i, --install Installa il pacchetto dopo la compilazione" + +msgid " -L, --log Log package build process" +msgstr " -L, --log Logga il processo di compilazione del pacchetto" + +msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor Disabilita l'output dei messaggi colorati" + +msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" +msgstr " -o, --nobuild Scarica ed estrae solo i file" + +msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" +msgstr "" +" -p <file> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')" + +msgid "" +" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione" + +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr "" +" -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo" + +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" +msgstr " -s, --syncdeps Installa le dipendenze mancanti con pacman" + +msgid "" +" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " +"sources" +msgstr "" +" --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati" + +msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" +msgstr " --asroot Consente a makepkg di avviarsi da root" + +msgid " --check Run the check() function in the %s" +msgstr " --check Avvia la funzione check() nel %s" + +msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" +msgstr "" +" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')" + +msgid "" +" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" +msgstr "" +" --holdver Previene l'incremento automatico della versione per lo " +"sviluppo %ss" + +msgid "" +" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the " +"default" +msgstr "" + +msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" +msgstr " --nocheck Non avvia la funzione check() nel %s" + +#, fuzzy +msgid " --nosign Do not create a signature for the package" +msgstr " --needed non reinstalla i pacchetti aggiornati\n" + +msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" +msgstr "" +" --pkg <list> Compila solo i pacchetti elencati da un pacchetto " +"splittato" + +msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" +msgstr "" + +msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" +msgstr "" +" --skipinteg Non fallisce quando mancano i controlli dell'integrità" + +msgid "" +" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" +msgstr "" +" --source Genera solo un archivio che esclude i sorgenti scaricati" + +msgid "These options can be passed to pacman:" +msgstr "Queste opzioni possono essere passate a pacman:" + +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr "" +" --noconfirm Non chiede conferme durante la risoluzione delle " +"dipendenze" + +msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" +msgstr "" +" --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download " +"dei file" + +msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" +msgstr "Se -p non è stato specificato, makepkg cercherà '%s'" + +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" + +msgid "%s not found." +msgstr "Impossibile trovare %s." + +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to create packages in %s." +msgstr "" +"Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s." + +msgid "You do not have write permission to store packages in %s." +msgstr "" +"Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s." + +msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." +msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s." + +msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" +msgstr "" +"\\0--holdver e --forcever non possono essere specificate contemporaneamente" + +msgid "Cleaning up ALL files from %s." +msgstr "Pulizia di TUTTI i file da %s in corso." + +msgid " Are you sure you wish to do this? " +msgstr " Sei proprio sicuro di volerlo fare? " + +msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" +msgstr "" +"Si è verificato un problema durante la rimozione dei file; forse non si " +"dispone dei permessi necessari in %s" + +msgid "Source cache cleaned." +msgstr "La cache del sorgente è stata pulita." + +msgid "No files have been removed." +msgstr "Non è stato rimosso nessun file." + +msgid "Source destination must be defined in %s." +msgstr "La destinazione del sorgente deve essere definita in %s." + +msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." +msgstr "Inoltre, avvia makepkg -C all'esterno della tua directory di cache." + +msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" +msgstr "Avviare makepkg da root è una CATTIVA idea e può causare" + +msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" +msgstr "danni permanenti e catastrofici al tuo sistema. Se" + +msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." +msgstr "vuoi avviarlo da root, usa l'opzione --asroot." + +msgid "The --asroot option is meant for the root user only." +msgstr "L'opzione --asroot è riservata solo all'utente root." + +msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." +msgstr "Si prega di riavviare makepkg senza il flag --asroot." + +msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" +msgstr "Avviando makepkg con un utente senza privilegi, i file risulteranno" + +msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" +msgstr "" +"di proprietà del pacchettizzatore. Prova ad usare l'ambiente di fakeroot," + +msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." +msgstr "inserendo 'fakeroot' nell'array BUILDENV in %s." + +msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." +msgstr "Non usare l'opzione '-F'. Questa opzione si usa solo con makepkg." + +msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgstr "" +"Sudo non è installato. Sarà usato su per acquisire i privilegi di root." + +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s non esiste." + +msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." +msgstr "%s contiene dei caratteri CRLF e non può essere utilizzato." + +msgid "There is no key in your keyring." +msgstr "" + +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "" +"Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in " +"corso..." + +msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usa -f per sovrascrivere)" + +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "" +"Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti " +"esistenti in corso..." + +msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Il gruppo del pacchetto è stato già creato. (usa -f per sovrascrivere)" + +msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "" +"Parte del gruppo del pacchetto è stato già creato. (usa -f per sovrascrivere)" + +msgid "Leaving fakeroot environment." +msgstr "Uscita dall'ambiente di fakeroot." + +msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." +msgstr "" +"La ripacchettizzazione senza l'uso della funzione package() è deprecata." + +msgid "File permissions may not be preserved." +msgstr "I permessi del file potrebbero non essere preservati." + +msgid "Making package: %s" +msgstr "Creazione del pacchetto: %s" + +msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usa -f per sovrascrivere)" + +msgid "Skipping integrity checks." +msgstr "I controlli sull'integrità saranno ignorati." + +msgid "Source package created: %s" +msgstr "Il pacchetto è stato creato: %s" + +msgid "Skipping dependency checks." +msgstr "Controllo delle dipendenze ignorato." + +msgid "Checking runtime dependencies..." +msgstr "Controllo delle dipendenze durante l'avvio in corso..." + +msgid "Checking buildtime dependencies..." +msgstr "Controllo delle dipendenze durante la compilazione in corso..." + +msgid "Could not resolve all dependencies." +msgstr "Impossibile risolvere tutte le dipendenze." + +msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." +msgstr "" +"%s non è stato trovato nel PATH; il controllo delle dipendenze sarà ignorato." + +msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" +msgstr "" +"Download dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory esistente src/" + +msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" +msgstr "" +"Controllo dell'integrità dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory " +"esistente src/" + +msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" +msgstr "" +"Estrazione dei sorgenti ignorata -- utilizzo la directory esistente " +"src/" + +msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +msgstr "La directory dei sorgenti è vuota, non c'è nulla da compilare!" + +msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +msgstr "La directory del pacchetto è vuota, non c'è nulla ripacchettizzare!" + +msgid "Sources are ready." +msgstr "I sorgenti sono pronti." + +msgid "Removing existing pkg/ directory..." +msgstr "Rimozione dell'esistente directory pkg/ in corso..." + +msgid "Finished making: %s" +msgstr "Compilazione terminata: %s" + +msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]" + +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" + +msgid "%s does not exist or is not a directory." +msgstr "%s non esiste o non è una directory." + +msgid "%s is not a pacman database directory." +msgstr "%s non è una directory di un database di pacman." + +msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." +msgstr "Per aggiornare il database devi avere i corretti permessi." + +msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." +msgstr "" +"Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman " +"mentre è ancora in funzione." + +msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." +msgstr "" +"È stato individuato il formato del database pre-3.5, aggiornamento in " +"corso..." + +msgid "Done." +msgstr "Fatto." + +msgid "" +"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " +"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize è un piccolo hack che dovrebbe migliorare le prestazioni" +"\\ndi pacman durante la lettura/scrittura del suo database.\\n\\n" + +msgid "" +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " +"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " +"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " +"disk as much.\\n" +msgstr "" +"Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti," +"\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a " +"sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul " +"tuo disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in " +"grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi " +"continuamente sul disco.\\n" + +msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +msgstr "" +"impossibile trovare lo strumento diff, si prega di installare diffutils." + +msgid "You must have correct permissions to optimize the database." +msgstr "Bisogna avere i giusti permessi per ottimizzare il database." + +msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." +msgstr "" +"ERRORE: impossibile creare la directory temporanea per creare il database." + +msgid "MD5sum'ing the old database..." +msgstr "Calcolo della somma MD5 del vecchio database in corso..." + +msgid "Tar'ing up %s..." +msgstr "Compressione di %s in corso..." + +msgid "Tar'ing up %s failed." +msgstr "Impossibile comprimere %s." + +msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." +msgstr "Creazione del nuovo database e calcolo della somma MD5 in corso..." + +msgid "Untar'ing %s failed." +msgstr "Impossibile decomprimere %s." + +msgid "Syncing database to disk..." +msgstr "Sincronizzazione del database in corso..." + +msgid "Checking integrity..." +msgstr "Controllo dell'integrità in corso..." + +msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." +msgstr "" +"Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio " +"database." + +msgid "Rotating database into place..." +msgstr "Ottimizzazione del database in corso..." + +msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." +msgstr "Terminato. Il database di pacman è stato ottimizzato." + +msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" +msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacchetto1> <pacchetto2>\\n" + +msgid "" +"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" +msgstr "" +"\tpkgdelta creerà un file delta tra i due pacchetti.\\nQuesto file delta " +"può, quindi, essere aggiunto al database, usando repo-add.\\n\\n" + +msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgstr "Esempio: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" + +msgid "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" + +msgid "Invalid package file '%s'." +msgstr "Il file '%s' del pacchetto non è valido." + +msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "I nomi dei pacchetti non corrispondono : '%s' e '%s'" + +msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Le architetture dei pacchetti non corrispondono : '%s' e '%s'" + +msgid "Both packages have the same version : '%s'" +msgstr "Entrambi i pacchetti riportano la medesima versione : '%s'" + +msgid "Generating delta from version %s to version %s" +msgstr "Generazione in corso del delta dalla versione %s alla versione %s" + +msgid "Delta could not be created." +msgstr "Il delta non può essere creato." + +msgid "Generated delta : '%s'" +msgstr "Il delta è stato generato : '%s'" + +msgid "File '%s' does not exist" +msgstr "Il file '%s' non esiste" + +msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" +msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta3! xdelta3 è installato?" + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" +msgstr "Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-del-db> <pacchetto|delta> ...\\n" + +msgid "" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-add aggiornerà un database dei pacchetti leggendo un file del pacchetto." +"\\nL'aggiunta di pacchetti multipli può essere specificata dalla linea di " +"comando.\\n\\n" + +#, fuzzy +msgid "Options:\\n" +msgstr "Opzioni:" + +msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -f, --files update database's file list\\n" +msgstr "" +"Usa l'opzione -f/--files per aggiornare un database, includendo le voci dei " +"file.\\n\\n" + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" +msgstr "Uso: repo-remove [-q] <path-del-db> <nomepacchetto|delta>...\\n\\n" + +msgid "" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-remove aggiornerà un database, rimuovendo il nome del pacchetto" +"\\nspecificato dalla linea di comando dal database del repo dato. La" +"\\nrimozione di pacchetti multipli può essere specificata dalla linea di " +"comando.\\n\\n" + +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr "" + +msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" +msgstr "" +" -p, --file <pacchetto> interroga un file del pacchetto invece del " +"database\n" + +msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" +"\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" +msgstr "Esempio: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" + +msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" +msgstr "Esempio: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" + +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" + +msgid "No database entry for package '%s'." +msgstr "Non è stata trovata nessuna voce del database per il pacchetto '%s'." + +msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" +msgstr "Aggiunta della voce 'deltas' : %s -> %s" + +msgid "Removing existing entry '%s'..." +msgstr "Rimozione della voce esistente '%s' in corso..." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" +msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta3! xdelta3 è installato?" + +#, fuzzy +msgid "Signing database..." +msgstr "Sincronizzazione del database in corso..." + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package database." +msgstr "Impossibile creare il pacchetto." + +#, fuzzy +msgid "Verifying database signature..." +msgstr "Ottimizzazione del database in corso..." + +msgid "No existing signature found, skipping verification." +msgstr "" + +msgid "Database signature file verified." +msgstr "" + +msgid "Database signature was NOT valid!" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Computing checksums..." +msgstr "Calcolo dei checksum md5 in corso..." + +msgid "An entry for '%s' already existed" +msgstr "Già esiste una voce per '%s'" + +msgid "Creating '%s' db entry..." +msgstr "Creazione della voce del db '%s' in corso..." + +msgid "Old package file not found: %s" +msgstr "Impossibile trovare il file del vecchio pacchetto: %s" + +msgid "Failed to acquire lockfile: %s." +msgstr "Impossibile trovare il file di lock: %s." + +msgid "Held by process %s" +msgstr "Tenuto dal processo %s" + +msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." +msgstr "Il file di repository '%s' non è un valido database di pacman." + +msgid "Extracting database to a temporary location..." +msgstr "Estrazione del database in una locazione temporanea in corso..." + +msgid "Repository file '%s' was not found." +msgstr "Impossibile trovare il file del repository '%s'." + +msgid "Repository file '%s' could not be created." +msgstr "Il file del repository '%s' potrebbe non essere creato." + +msgid "File '%s' not found." +msgstr "Impossibile trovare il file '%s'" + +msgid "Adding delta '%s'" +msgstr "Sto aggiungendo il delta '%s'" + +msgid "'%s' is not a package file, skipping" +msgstr "'%s' non è un pacchetto, ignorato" + +msgid "Adding package '%s'" +msgstr "Aggiunta del pacchetto '%s'" + +msgid "Searching for delta '%s'..." +msgstr "Ricerca del delta '%s' in corso..." + +msgid "Delta matching '%s' not found." +msgstr "Impossibile trovare il delta corrispondente a '%s'." + +msgid "Searching for package '%s'..." +msgstr "Ricerca del pacchetto '%s' in corso..." + +msgid "Package matching '%s' not found." +msgstr "Non è stato trovato nessun pacchetto corrispondente a '%s'." + +msgid "Invalid command name '%s' specified." +msgstr "Il comando '%s' non è valido." + +msgid "Cannot create temp directory for database building." +msgstr "Impossibile creare la directory temp per creare il database." + +msgid "Creating updated database file '%s'" +msgstr "Creazione di un database aggiornato di '%s'" + +msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio." + +msgid "No packages remain, creating empty database." +msgstr "Non ci sono pacchetti, sto creando un database vuoto." + +msgid "No packages modified, nothing to do." +msgstr "Non è stato modificato alcun pacchetto." + +#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "si è verificato un errore durante l'impostazione del percorso del " +#~ "database '%s' (%s)\n" + +#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" +#~ msgstr "impossibile aggiungere la directory di cache '%s' (%s)\n" + +#~ msgid "requires an argument" +#~ msgstr "richiede un argomento" + +#~ msgid "unrecognized option" +#~ msgstr "opzione non riconosciuta" + +#~ msgid "invalid option" +#~ msgstr "opzione non valida" + +#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" +#~ msgstr "Per usare l'opzione 'fakeroot' nell'array BUILDENV in %s" + +#~ msgid "in the BUILDENV array in %s." +#~ msgstr "è indispensabile installare fakeroot." + +#~ msgid "" +#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," +#~ "\\nand errors.\\n\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usa l'opzione -q/--quiet per minimizzare l'output dei messaggi, dei " +#~ "warning,\\ne degli errori.\\n\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" +#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" +#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usa l'opzione -d/--delta per generare automaticamente e aggiungere un " +#~ "file delta\\ntra la vecchia voce e quella nuova, qualora fosse trovato il " +#~ "vecchio file del pacchetto\\nin quello nuovo.\\n\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " +#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; " +#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the " +#~ "extent permitted by law.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " +#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; " +#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the " +#~ "extent permitted by law.\\n" |