index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/it.po | 201 |
diff --git a/scripts/po/it.po b/scripts/po/it.po index f0ae2141..ac40199b 100644 --- a/scripts/po/it.po +++ b/scripts/po/it.po @@ -2,13 +2,15 @@ # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Andrea Scarpino <andrea@archlinux.org>, 2011. +# Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:37+0000\n" -"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-13 10:08+0000\n" +"Last-Translator: bash <andrea@archlinux.org>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/it/)\n" "Language: it\n" @@ -27,10 +29,10 @@ msgid "Cleaning up..." msgstr "Pulizia in corso..." msgid "Entering %s environment..." -msgstr "" +msgstr "Entro nell'ambiente %s..." msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "Impossibile trovare il sorgente del file %s." +msgstr "Impossibile trovare il file sorgente %s." msgid "Aborting..." msgstr "L'operazione sta per essere interrotta..." @@ -77,9 +79,11 @@ msgstr "Generazione dei checksum dei sorgenti in corso..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" +"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per generare i controlli di " +"integrità." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "L'algoritmo dell'integrità di '%s' specificato non è valido." +msgstr "L'algoritmo d'integrità '%s' specificato non è valido." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Validazione dei file sorgenti con %s in corso..." @@ -98,56 +102,56 @@ msgstr "Uno o più file non hanno superato il controllo di validità!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" -"I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array del " +"I controlli d'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array del " "sorgente." msgid "Integrity checks are missing." -msgstr "Mancano i controlli dell'integrità." +msgstr "Mancano i controlli d'integrità." msgid "Verifying source file signatures with %s..." -msgstr "" +msgstr "Validazione delle firme dei file sorgenti con %s in corso..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "FIRMA NON TROVATA" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "FILE SORGENTE NON TROVATO" msgid "Unknown public key" -msgstr "" +msgstr "Chiave pubblica sconosciuta" msgid "Warning: the key has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Attenzione: la chiave è stata revocata." msgid "Warning: the signature has expired." -msgstr "" +msgstr "Attenzione: la firma è scaduta." msgid "Warning: the key has expired." -msgstr "" +msgstr "Attenzione: la chiave è scaduta." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" -msgstr "" +msgstr "Una o più firme PGP non possono essere verificate!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." -msgstr "" +msgstr "Si sono verificati dei problemi durante la verifica delle firme." msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "" msgid "Skipping all source file integrity checks." -msgstr "" +msgstr "I controlli sull'integrità saranno ignorati." msgid "Skipping verification of source file checksums." -msgstr "" +msgstr "I controlli dell'integrità dei file sorgenti saranno ignorati." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." -msgstr "" +msgstr "Sto ignorando la verifica delle firme PGP." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Estrazione dei sorgenti in corso..." msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "estrazione di %s con %s in corso... " +msgstr "Estrazione di %s con %s in corso..." msgid "Failed to extract %s" msgstr "Impossibile estrarre %s" @@ -165,7 +169,7 @@ msgid "Removing doc files..." msgstr "Rimozione dei file doc in corso..." msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "" +msgstr "Eliminazione dei file indesiderati in corso..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..." @@ -175,28 +179,28 @@ msgstr "" "Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..." msgid "Removing %s files..." -msgstr "" +msgstr "Rimozione dei %s file in corso..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Rimozione delle directory vuote in corso..." msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "" +msgstr "Compressione degli eseguibili con %s in corso..." msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire la compressione dell'eseguibile : %s" msgid "Generating %s file..." -msgstr "" +msgstr "Generazione del file %s in corso..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare la libreria presente in %s: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Aggiungi il campo license al tuo %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." -msgstr "" +msgstr "Esempio per un programma con licenza GPL: %s." msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "" @@ -205,7 +209,7 @@ msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Il pacchetto contiene dei riferimenti a %s" msgid "Missing %s directory." -msgstr "" +msgstr "Directory %s mancante." msgid "Creating package..." msgstr "Creazione del pacchetto in corso..." @@ -226,13 +230,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Impossibile creare il link simbolico al file del pacchetto." msgid "Signing package..." -msgstr "" +msgstr "Firma dei pacchetti in corso..." msgid "Created signature file %s." -msgstr "" +msgstr "Firma per il file %s creata." msgid "Failed to sign package file." -msgstr "" +msgstr "Impossibile firmare il pacchetto." msgid "Creating source package..." msgstr "Creazione del pacchetto in corso..." @@ -254,10 +258,10 @@ msgstr "" "Impossibile creare un link simbolico al file del pacchetto del sorgente." msgid "Installing package %s with %s..." -msgstr "" +msgstr "Installazione del pacchetto %s con %s in corso..." msgid "Installing %s package group with %s..." -msgstr "" +msgstr "Installazione del gruppo di pacchetti %s con %s in corso..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Impossibile installare il pacchetto creato." @@ -269,10 +273,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s non può iniziare con un trattino." msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "%s non può contenere due punti, trattini o spazi." msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "%s non può contenere trattini o spazi." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s deve essere un intero." @@ -286,28 +290,28 @@ msgstr "" "loro %s" msgid "such as %s." -msgstr "" +msgstr "come %s." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" +msgstr "l'array %s non può contenere gli operatori di confronto (< o >)." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" +msgstr "la voce %s non dovrebbe contenere slash : %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Sintassi invalida per %s : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "il file (%s) non esiste." msgid "%s array contains unknown option '%s'" -msgstr "" +msgstr "l'array %s contiene un'opzione sconosciuta '%s'" msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Manca la funzione %s del pacchetto '%s'" msgid "Requested package %s is not provided in %s" -msgstr "" +msgstr "Il pacchetto richiesto %s non è fornito da %s " msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" @@ -315,33 +319,47 @@ msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" +"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per compilare come utente " +"non root." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" +"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per firmare i pacchetti." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" +"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per verificare i file " +"sorgenti." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" +"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per verificare l'integrità " +"dei file sorgenti." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" +"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per comprimere gli " +"eseguibili." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" +"Impossibile trovare il binario %s richiesto per la compilazione distribuita." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare il binario %s richiesto per l'uso della cache." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare il binario %s richiesto per lo stripping dei file." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" +"Impossibile trovare il binario %s richiesto per comprimere le pagine delle " +"info e dei manuali." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" +"Impossibile trovare il binario %s richiesto per determinare l'ultima " +"revisione di %s." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Determinazione dell'ultima revisione di %s in corso..." @@ -356,7 +374,7 @@ msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" -msgstr "" +msgstr " -A, --ignorearch Ignora il campo incompleto di %s in %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Ripulisce i sorgenti dopo la compilazione" @@ -365,16 +383,16 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Ignora tutti i controlli sulle dipendenze" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" -msgstr "" +msgstr " -e, --noextract Non estrae i sorgenti (usa la dir esistente %s)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Sovrascrive i pacchetti esistenti" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr " -g, --geninteg Genera i controlli dell'integrità dei sorgenti" +msgstr " -g, --geninteg Genera i controlli d'integrità dei sorgenti" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio di aiuto ed esce" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Installa il pacchetto dopo la compilazione" @@ -402,7 +420,7 @@ msgstr "" " -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" -msgstr "" +msgstr " -s, --syncdeps Installa le dipendenze mancanti con %s" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " @@ -411,10 +429,10 @@ msgstr "" " --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr "" +msgstr " --asroot Consente a %s di avviarsi da utente root" msgid " --check Run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --check Avvia la funzione %s nel %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" @@ -429,12 +447,14 @@ msgstr "" msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" +" --key <key> Specifica una chiave da usare per firmare %s invece di " +"quella di default" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --nocheck Non avvia la funzione %s nel %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr "" +msgstr " --nosign Non crea una firma per il pacchetto" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr "" @@ -442,17 +462,18 @@ msgstr "" "splittato" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" -msgstr "" +msgstr " --sign Firma il pacchetto risultante con %s" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" -msgstr "" +msgstr " --skipchecksums Non verifica l'integrità dei file" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" +" --skipinteg Non effettua nessuna verifica per il controllo dei file" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" -msgstr "" +msgstr " --skippgpcheck Non verifica i file con le firme PGP" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" @@ -460,7 +481,7 @@ msgstr "" " --source Genera solo un archivio che esclude i sorgenti scaricati" msgid "These options can be passed to %s:" -msgstr "" +msgstr "Queste opzioni possono essere passate a %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" @@ -474,7 +495,7 @@ msgstr "" "dei file" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Se %s non è stato specificato, %s cercherà '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." @@ -491,7 +512,7 @@ msgid "%s not found." msgstr "Impossibile trovare %s." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "" +msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per creare i pacchetti in %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "" @@ -501,18 +522,23 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s." msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -msgstr "" +msgstr "\\0%s e %s non possono essere entrambi specificati" msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" +"Avviare %s da root è una CATTIVA idea e può causare permanenti e" +"\\ncatastrofici danni al tuo sistema. Se desideri avviarlo da root, \\nusa " +"l'opzione %s." msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "" +"L'opzione %s deve essere usata solo dall'utente root. \\nRiavvia %s senza " +"l'opzione %s." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " @@ -521,19 +547,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "" +msgstr "Non usare l'opzione %s. Questa opzione si usa solo con %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s non esiste." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." -msgstr "" +msgstr "%s contiene caratteri %s e non può essere utilizzato." msgid "The key %s does not exist in your keyring." -msgstr "" +msgstr "La chiave %s non esiste nel tuo portachiavi." msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Non c'è nessuna chiave nel tuo portachiavi." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "" @@ -541,7 +567,7 @@ msgstr "" "corso..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Un pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." @@ -551,15 +577,18 @@ msgstr "" msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" +"Il gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)" msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" +"Parte del gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per " +"sovrascrivere)" msgid "Leaving %s environment." -msgstr "" +msgstr "Uscita dall'ambiente di %s." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "La ripacchettizzazione senza l'uso di una funzione %s è deprecata." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "I permessi del file potrebbero non essere preservati." @@ -568,7 +597,7 @@ msgid "Making package: %s" msgstr "Creazione del pacchetto: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usa %s per sovrascrivere)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Il pacchetto è stato creato: %s" @@ -587,6 +616,7 @@ msgstr "Impossibile risolvere tutte le dipendenze." msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "" +"%s non è stato trovato in %s; il controllo delle dipendenze sarà ignorato." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "" @@ -607,7 +637,7 @@ msgid "Sources are ready." msgstr "I sorgenti sono pronti." msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "" +msgstr "Rimozione dell'esistente directory %s in corso..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Compilazione terminata: %s" @@ -647,7 +677,7 @@ msgid "Done." msgstr "Fatto." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" -msgstr "" +msgstr "Gestisce la lista delle chiavi attendibili di pacman" msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" @@ -680,12 +710,10 @@ msgstr "" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" -" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" @@ -759,9 +787,8 @@ msgstr "" msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" -#, fuzzy msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "Impossibile trovare il file del repository '%s'." +msgstr "" msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "" @@ -897,7 +924,7 @@ msgstr "" "comando.\\n\\n" msgid "Options:\\n" -msgstr "" +msgstr "Opzioni:\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" @@ -957,33 +984,32 @@ msgstr "Aggiunta della voce 'deltas' : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Rimozione della voce esistente '%s' in corso..." -#, fuzzy msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta3! xdelta3 è installato?" +msgstr "Impossibile trovare il programma gpg! GnuPG è stato installato?" msgid "Signing database..." -msgstr "" +msgstr "Firma del database in corso..." msgid "Failed to sign package database." -msgstr "" +msgstr "Impossibile firmare il database del pacchetto." msgid "Verifying database signature..." -msgstr "" +msgstr "Verifica della firma del database in corso..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "" msgid "Database signature file verified." -msgstr "" +msgstr "La firma del database è stata verificata." msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" +msgstr "La firma del database NON era valida!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio." msgid "Computing checksums..." -msgstr "" +msgstr "Calcolo dei controlli dell'integrità in corso..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Già esiste una voce per '%s'" @@ -1013,7 +1039,7 @@ msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Il file del repository '%s' potrebbe non essere creato." msgid "File '%s' not found." -msgstr "Impossibile trovare il file '%s'" +msgstr "Impossibile trovare il file '%s'." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Sto aggiungendo il delta '%s'" @@ -1052,10 +1078,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Non è stato modificato alcun pacchetto." msgid "option %s requires an argument\\n" -msgstr "" +msgstr "l'opzione %s richiede un argomento\\n" msgid "unrecognized option" -msgstr "" - -#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -#~ msgstr "danni permanenti e catastrofici al tuo sistema. Se" +msgstr "opzione sconosciuta" |