index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/es.po | 216 |
diff --git a/scripts/po/es.po b/scripts/po/es.po index ab7aac69..e58261fe 100644 --- a/scripts/po/es.po +++ b/scripts/po/es.po @@ -15,13 +15,14 @@ # Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013-2015 # picodotdev <pico.dev@gmail.com>, 2015 # Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013 +# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-09 15:58+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-25 00:34+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Román <roizheim@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-09 12:42+0000\n" +"Last-Translator: Swyter <Swyterzone@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/es/)\n" "Language: es\n" @@ -136,9 +137,8 @@ msgid "FAILED" msgstr "HA FALLADO" #: scripts/makepkg.sh.in:478 -#, fuzzy msgid "Validating %s files with %s..." -msgstr "Validando las fuentes con %s…" +msgstr "Validando %s fuentes con %s…" #: scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "One or more files did not pass the validity check!" @@ -151,9 +151,8 @@ msgstr "" "la fuente." #: scripts/makepkg.sh.in:531 -#, fuzzy msgid "Integrity checks are missing for: %s" -msgstr "Faltan las comprobaciones de integridad." +msgstr "Faltan las comprobaciones de integridad de: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:598 msgid "Verifying source file signatures with %s..." @@ -387,11 +386,10 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar las fuentes." #: scripts/makepkg.sh.in:1547 -#, fuzzy msgid "" "Cannot find the %s binary required for validating source file checksums." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar las sumas de " +"No se pudo encontrar el binario %s necesario para verificar las sumas de " "control de las fuentes." #: scripts/makepkg.sh.in:1555 @@ -400,9 +398,9 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar el binario %s requerido para comprimir los binarios." #: scripts/makepkg.sh.in:1563 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images." -msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para firmar paquetes." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el binario %s necesario para optimizar imágenes PNG." #: scripts/makepkg.sh.in:1571 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." @@ -508,7 +506,7 @@ msgstr " -m, --nocolor Desactiva los colores de los mensajes de salida" #: scripts/makepkg.sh.in:1712 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr " -o, --nobuild Únicamente descarga y extrae los archivos" +msgstr " -o, --nobuild Únicamente descarga y extrae los archivos" #: scripts/makepkg.sh.in:1713 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" @@ -537,20 +535,20 @@ msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias que faltan para %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" -" -S, --source Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, " -"excluyendo las fuentes descargadas" +" -S, --source Genera un archivo comprimido «tar» sólo de fuentes,\n" +" excluyendo las fuentes descargadas" #: scripts/makepkg.sh.in:1718 msgid " -V, --version Show version information and exit" -msgstr " -V, --version Muestra información de la versión y sale" +msgstr " -V, --version Muestra información de la versión y sale" #: scripts/makepkg.sh.in:1719 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" -" --allsource Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, incluyendo " -"las fuentes descargadas" +" --allsource Genera un archivo comprimido «tar» de fuentes,\n" +" incluyendo las fuentes descargadas" #: scripts/makepkg.sh.in:1720 msgid " --check Run the %s function in the %s" @@ -559,18 +557,18 @@ msgstr " --check Ejecuta la función %s en el %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1721 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" -" --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de " +" --config <ruta> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de " "«%s»)" #: scripts/makepkg.sh.in:1722 msgid " --holdver Do not update VCS sources" -msgstr " --holdver No actualiza las fuentes VCS" +msgstr " --holdver No actualiza las fuentes VCS" #: scripts/makepkg.sh.in:1723 msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" -" --key <clave> Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la " +" --key <clave> Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la " "clave por omisión" #: scripts/makepkg.sh.in:1724 @@ -592,11 +590,12 @@ msgstr " --nosign No crea una firma para el paquete" #: scripts/makepkg.sh.in:1728 msgid "" " --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT" -msgstr "" +msgstr " --packagelist Lista únicamente paquetes reproducibles, sin PKGEXT" #: scripts/makepkg.sh.in:1729 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "" +" --printsrcinfo Muestra en pantalla el archivo SRCINFO generado y sale" #: scripts/makepkg.sh.in:1730 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" @@ -621,28 +620,28 @@ msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" -" --verifysource Descarga el código fuente (si es necesario) y realiza " -"las comprobaciones de integridad" +" --verifysource Descarga el código fuente (si es necesario) y comprueba " +"su integridad" #: scripts/makepkg.sh.in:1736 msgid "These options can be passed to %s:" -msgstr "Estas opciones pueden ser pasadas a %s:" +msgstr "Se pueden pasar estas opciones a %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:1738 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" -msgstr " --asdeps Instala paquetes como dependencias (no como explicitamente)" +msgstr " --asdeps Instala paquetes como dependencias (no explícitas)" #: scripts/makepkg.sh.in:1739 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" -msgstr "--needed No reinstala los objetivos que ya están actualizados" +msgstr "" +" --needed No reinstala los objetivos que ya están actualizados" #: scripts/makepkg.sh.in:1740 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" -" --noconfirm No solicita confirmación alguna cuando se encuentra " -"resolviendo dependencias" +" --noconfirm No solicita confirmación alguna al resolver dependencias" #: scripts/makepkg.sh.in:1741 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" @@ -651,17 +650,17 @@ msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1743 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "Si %s no es especificado, %s buscará «%s»" +msgstr "Si no se especifica %s, %s intentará utilizar «%s»" #: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 #, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2006-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" +"Derechos de autor (c) 2006-2015 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" "dev@archlinux.org>\\nDerechos de autor (c) 2002-2006 Judit Vinet " "<jvinet@zeroflux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente " "para condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el " @@ -763,19 +762,19 @@ msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias." msgid "Using existing %s tree" msgstr "Usando el árbol existente %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:2203 scripts/makepkg.sh.in:2224 +#: scripts/makepkg.sh.in:2203 scripts/makepkg.sh.in:2225 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Eliminando el directorio %s…" -#: scripts/makepkg.sh.in:2219 +#: scripts/makepkg.sh.in:2220 msgid "Sources are ready." msgstr "Las fuentes están listas." -#: scripts/makepkg.sh.in:2245 +#: scripts/makepkg.sh.in:2246 msgid "Package directory is ready." msgstr "El directorio del paquete está ya listo." -#: scripts/makepkg.sh.in:2249 +#: scripts/makepkg.sh.in:2250 msgid "Finished making: %s" msgstr "Compilación terminada: %s" @@ -802,19 +801,19 @@ msgstr "" "alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" -msgstr "No se pudo detectar la versión de la plantilla «%s»" +msgstr "No se pudo detectar la versión de la plantilla «%s»\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo encontrar archivos de plantilla que coincidan con «%s»\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" -msgstr "error al abrir «%s»: %s" +msgstr "error al abrir «%s»: %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format @@ -875,11 +874,11 @@ msgstr " --version Información de la versión\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 #, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2013-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" +"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2013-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" +"Derechos de autor (c) 2013-2015 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" "dev@archlinux.org>.\n" "Esto es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\n" "No se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las " @@ -923,11 +922,11 @@ msgstr " --nocolor desactiva los mensajes de salida coloreados" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94 #, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2010-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2010-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" +"Derechos de autor (c) 2010-2015 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" "dev@archlinux.org>.\\nEsto es software libre; véase el código fuente para " "condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, " "hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" @@ -990,20 +989,20 @@ msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "" -" -d, --delete Elimina los identificadores de claves (keyids) " +" -d, --delete Elimina los identificadores de claves (keyids) " "especificados" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "" -" -e, --export Exporta todos los identificadores de claves o " +" -e, --export Exporta todos los identificadores de claves o " "los especificados" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" -" -f, --finger Lista las huellas de todos los identificadores " +" -f, --finger Lista las huellas de todos los identificadores " "de claves o los especificados" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 @@ -1020,7 +1019,8 @@ msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" -" -u, --updatedb Actualiza la base de datos de confianza de pacman" +" -u, --updatedb Actualiza la base de datos de confianza de " +"pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" @@ -1039,74 +1039,76 @@ msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "" -" --import Importa pubring.gpg desde el directorio(s)" +" --import Importa pubring.gpg desde el directorio(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" -" --import-trustdb Importa los valores de los propietarios de " +" --import-trustdb Importa los valores de los propietarios de " "confianza desde trustdb.gpg en el directorio(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" -" --init Asegúrese de que el depósito de claves está inicializado " -"correctamente" +" --init Asegurar que el depósito de claves esté " +"correctamente inicializado" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" -msgstr "--list-sigs Lista las claves y sus firmas" +msgstr " --list-sigs Lista las claves y sus firmas" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" -msgstr " --lsign-key Firma localmente el identificador de clave especificado" +msgstr "" +" --lsign-key Firma localmente el identificador de clave " +"especificado" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" -" --populate Recarga las claves por omisión de los depósitos (dados)\\n en " -"«%s»" +" --populate Recarga las claves por omisión de los depósitos " +"(seleccionados)\\n en «%s»" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" -" --refresh-keys Actualiza todas las claves o las especificadas " -"desde un servidor de claves" +" --refresh-keys Actualiza todas las claves (o las " +"especificadas) desde un servidor de claves" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" -" --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo" -"\\n (en lugar de «%s»)" +" --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo\n" +" (en lugar de «%s»)" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" -" --gpgdir <directorio> Configura un directorio alternativo para " -"GnuPG\\n (en lugar de «%s»)" +" --gpgdir <directorio> Configura un directorio alternativo para GnuPG\n" +" (en lugar de «%s»)" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" -" --keyserver <dirección URL del servidor> Especifica un servidor de claves " -"para utilizar cuando sea necesario" +" --keyserver <dirección> Especifica un servidor de claves para utilizar " +"cuando sea necesario" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda y sale" +msgstr " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda y sale" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" -msgstr " -V, --version Muestra la versión del programa" +msgstr " -V, --version Muestra la versión del programa" #: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" @@ -1378,24 +1380,25 @@ msgstr "Opciones:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr " -q, --quiet reduce la salida\\n" +msgstr "" +" -q, --quiet reduce al mínimo la cantidad de información de salida\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" -msgstr " --nocolor quita el color de la salida\\n" +msgstr " --nocolor quita el color de la salida\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" -" --min-pkg-size tamaño mínimo del paquete a partir del cual se crearán los " -"diferenciales (deltas)\\n" +" --min-pkg-size tamaño mínimo del paquete a partir del cual se crearán " +"los diferenciales (deltas)\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" -" --max-delta-size porcentaje del paquete nuevo a partir del cual se " +" --max-delta-size porcentaje del paquete nuevo a partir del cual se " "descartará la creación del diferencial (delta)\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 @@ -1465,28 +1468,26 @@ msgid "" "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete." -"\\nPueden ser agregados varios paquetes especificándolo en la línea de " -"órdenes.\\n" +"\\nPueden añadirse varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" -" -d, --delta genera y añade un diferencial para la actualización del" -"\\n paquete\\n" +" -d, --delta genera y añade un diferencial para la actualización del " +"paquete\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" -msgstr "-n, --new solamente agrega paquetes nuevos a la base de datos\\n" +msgstr " -n, --new sólo añade paquetes nuevos a la base de datos\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 -#, fuzzy msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" -" -R, --remove elimina el archivo del paquete del disco cuando la " -"entrada de la base de datos sea actualizada\\n" +" -R, --remove elimina el paquete obsoleto del disco tras actualizar la " +"base de datos\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" @@ -1511,7 +1512,7 @@ msgstr "Por favor siga, no hay nada que ver aquí.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" -msgstr "--nocolor desactiva los colores de la salida\\n" +msgstr " --nocolor desactiva los colores de los mensajes de salida\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" @@ -1550,11 +1551,11 @@ msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/hasta/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 #, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2006-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" +"Derechos de autor (c) 2006-2015 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" "dev@archlinux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente para " "condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, " "hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" @@ -1572,7 +1573,6 @@ msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Quitando la entrada existente «%s»…" #: scripts/repo-add.sh.in:195 -#, fuzzy msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "Quitando los archivos diferenciales vacíos…" @@ -1581,7 +1581,6 @@ msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "¡No se pudo encontrar el binario gpg! ¿GnuPG está instalado?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 -#, fuzzy msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Firmando la base de datos…" @@ -1590,7 +1589,6 @@ msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Creado el archivo de firma «%s»" #: scripts/repo-add.sh.in:272 -#, fuzzy msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "No se pudo firmar la base de datos de paquetes." @@ -1611,9 +1609,8 @@ msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "¡La firma de la base de datos NO era válida!" #: scripts/repo-add.sh.in:305 -#, fuzzy msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." -msgstr "«%s» no tiene una extensión de archivo válida." +msgstr "«%s» no tiene una extensión de archivo de base de datos válida." #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" @@ -1621,7 +1618,7 @@ msgstr "Ya existía una entrada para «%s» " #: scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pueden usar firmas con armadura para los paquetes: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." @@ -1644,9 +1641,8 @@ msgid "Old package file not found: %s" msgstr "No ha sido encontrado el antiguo archivo del paquete: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 -#, fuzzy msgid "Removing old package file '%s'" -msgstr "El archivo del paquete «%s» no es válido." +msgstr "Eliminando archivo del paquete antiguo «%s»" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." @@ -1727,9 +1723,8 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "No se modificaron los paquetes, no hay nada que hacer." #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 -#, fuzzy msgid "Checking for packaging issue..." -msgstr "Buscando el paquete «%s»…" +msgstr "Buscando problemas de empaquetado…" #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33 #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 @@ -1818,18 +1813,17 @@ msgstr "el archivo «%s» (%s) no existe o no es un archivo regular." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" -msgstr "" +msgstr "%s debería de ser un «array»" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92 msgid "%s_%s should be an array" -msgstr "" +msgstr "%s_%s debería de ser un «array»" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100 -#, fuzzy msgid "%s should not be an array" -msgstr "%s no se pudo importar." +msgstr "%s no debería de ser un «array»" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." @@ -1840,7 +1834,6 @@ msgid "Extracting sources..." msgstr "Extrayendo las fuentes…" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 -#, fuzzy msgid "Branching %s..." msgstr "Desglosando %s…" @@ -1849,7 +1842,6 @@ msgid "Failure while branching %s" msgstr "Hubo fallos durante el desglose de %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 -#, fuzzy msgid "Pulling %s..." msgstr "Sondeando %s…" @@ -1954,12 +1946,11 @@ msgstr "Quitando los archivos %s…" #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35 msgid "Optimizing PNG images..." -msgstr "" +msgstr "Optimizando imágenes PNG..." #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40 -#, fuzzy msgid "Could not optimize PNG image : %s" -msgstr "No se pudo comprimir el binario: %s" +msgstr "No se pudo optimizar la imagen PNG: %s" #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." @@ -2013,26 +2004,3 @@ msgstr "la opción «%s» no permite argumentos" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "la opción «%s» requiere un argumento" - -#~ msgid "Failed to change to directory %s" -#~ msgstr "Hubo fallos al cambiar al directorio %s" - -#~ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tenga en cuenta que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a " -#~ "sus %s" - -#~ msgid "such as %s." -#~ msgstr "como por ejemplo %s." - -#~ msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -#~ msgstr "" -#~ " --pkg <lista> Compila únicamente los paquetes listados desde un paquete " -#~ "separado" - -#~ msgid " -f, --files update database's file list\\n" -#~ msgstr "" -#~ " -f, --files actualiza la lista de archivos de la base de datos\\n" - -#~ msgid "Removing existing package '%s'" -#~ msgstr "Eliminando paquete existente «%s»" |