index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/es.po | 136 |
diff --git a/scripts/po/es.po b/scripts/po/es.po index 12f29aab..f0af5dad 100644 --- a/scripts/po/es.po +++ b/scripts/po/es.po @@ -13,18 +13,18 @@ # Pablo Roberto “Jristz” Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013 # Pablo Roberto “Jristz” Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2016 # Pablo Roberto “Jristz” Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013-2016 -# Pablo Roberto “Jristz” Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2017 +# Pablo Roberto “Jristz” Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013,2016-2017 # Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013-2016 # picodotdev <pico.dev@gmail.com>, 2015-2016 # Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013 -# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2015 +# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:00+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-09 01:53+0000\n" -"Last-Translator: Pablo Roberto “Jristz” Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-22 14:23+0000\n" +"Last-Translator: Swyter <Swyterzone@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/es/)\n" "Language: es\n" @@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "Versión actualizada: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:194 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" -msgstr "%s no se puede escribir -- pkgver no se actualizará" +msgstr "%s no se puede escribir -- no se actualizará el valor pkgver" #: scripts/makepkg.sh.in:202 msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "Imposible encontrar el archivo fuente %s." +msgstr "No se pudo encontrar el archivo fuente %s." #: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:746 #: scripts/makepkg.sh.in:1192 scripts/makepkg.sh.in:1459 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Generando las sumas de control para los archivos fuentes..." #: scripts/makepkg.sh.in:419 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para generar las sumas de " +"No se pudo encontrar el binario %s, necesario para generar las sumas de " "control de las fuentes." #: scripts/makepkg.sh.in:433 @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "¡Uno o más archivos no superaron el control de validación!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Los controles de integridad (%s) difieren en tamaño de los especificados en " -"la fuente." +"la fuente («source»)." #: scripts/makepkg.sh.in:542 msgid "Integrity checks are missing for: %s" @@ -207,15 +207,15 @@ msgstr "la clave ha caducado." #: scripts/makepkg.sh.in:714 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" -msgstr "¡Una o más firmas PGP no pudieron ser verificadas!" +msgstr "¡No se ha podido verificar alguna de las firmas PGP!" #: scripts/makepkg.sh.in:719 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." -msgstr "Se han advertido errores al verificar las firmas." +msgstr "Se han encontrado posibles problemas al verificar las firmas." #: scripts/makepkg.sh.in:720 msgid "Please make sure you really trust them." -msgstr "Asegúrese de que realmente confía en ellas." +msgstr "Asegúrese de confiar plenamente en ellas." #: scripts/makepkg.sh.in:726 msgid "Skipping all source file integrity checks." @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Iniciando %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:949 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" -msgstr "La biblioteca listada en %s no es requerida por los archivos: %s" +msgstr "La biblioteca listada en %s no es necesaria: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Instalando el grupo de paquetes %s con %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1439 msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "Hubo fallos al instalar el/los paquete(s) compilado(s)." +msgstr "Hubo fallos al instalar el (o los) paquetes compilados." #: scripts/makepkg.sh.in:1458 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129 msgid "Unknown download protocol: %s" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Protocolo de descarga desconocido: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1475 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario requerido %s para verificar las fuentes CVS." +"No se pudo encontrar el binario necesario %s para verificar las fuentes CVS." #: scripts/makepkg.sh.in:1503 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." @@ -363,8 +363,8 @@ msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s para manejar las fuentes %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1526 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para las operaciones de " -"dependencia" +"No se pudo encontrar el binario %s, necesario para resolver las operaciones " +"de dependencia." #: scripts/makepkg.sh.in:1534 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." @@ -378,51 +378,52 @@ msgstr "No se pudo encontrar el binario %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1549 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para firmar paquetes." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para firmar paquetes." #: scripts/makepkg.sh.in:1557 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar las fuentes." +"No se pudo encontrar el binario %s, necesario para verificar las fuentes." #: scripts/makepkg.sh.in:1565 msgid "" "Cannot find the %s binary required for validating source file checksums." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s necesario para verificar las sumas de " +"No se pudo encontrar el binario %s, necesario para verificar las sumas de " "control de las fuentes." #: scripts/makepkg.sh.in:1573 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para comprimir los binarios." +"No se pudo encontrar el binario %s, necesario para comprimir los binarios." #: scripts/makepkg.sh.in:1581 msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s necesario para optimizar imágenes PNG." +"No se pudo encontrar el binario %s, necesario para optimizar imágenes PNG." #: scripts/makepkg.sh.in:1589 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para la compilación distribuida." +"No se pudo encontrar el binario %s, necesario para la compilación " +"distribuida." #: scripts/makepkg.sh.in:1597 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para el uso de la caché del " +"No se pudo encontrar el binario %s, necesario para utilizar la caché del " "compilador." #: scripts/makepkg.sh.in:1605 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para desmontar el archivo en " -"cuestión." +"No se pudo encontrar el binario %s, necesario para despojar los símbolos " +"innecesarios de los binarios intermedios." #: scripts/makepkg.sh.in:1613 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para comprimir las páginas man " +"No se pudo encontrar el binario %s, necesario para comprimir las páginas man " "e info." #: scripts/makepkg.sh.in:1633 @@ -657,11 +658,11 @@ msgid "" "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2006-2016 Equipo de desarrollo de pacman <pacman-" -"dev@archlinux.org>\\nDerechos de autor (c) 2002-2006 Judit Vinet " -"<jvinet@zeroflux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente " -"para condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el " -"programa, hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" +"Copyright (c) 2006-2016 El equipo de desarrollo de pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>\\nCopyright (c) 2002-2006 Judit Vinet <jvinet@zeroflux." +"org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente para las " +"condiciones de copia.\\nEste programa no ofrece NINGUNA GARANTÍA más allá de " +"la aplicable por ley.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1870 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." @@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1997 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "No use la opción %s. Esta opción solamente debe ser usada por %s." +msgstr "No use la opción %s. Sólo la puede usar %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2008 msgid "%s does not exist." @@ -873,11 +874,11 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2013-2016 Equipo de desarrollo de pacman <pacman-" +"Copyright (c) 2013-2016 El equipo de desarrollo de pacman <pacman-" "dev@archlinux.org>.\n" -"Esto es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\n" -"No se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las " -"leyes aplicables.\n" +"Esto es software libre; véase el código fuente para las condiciones de " +"copia.\n" +"Este programa no ofrece NINGUNA GARANTÍA más allá de la aplicable por ley.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" @@ -888,11 +889,9 @@ msgid "options:" msgstr "opciones:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 -#, fuzzy msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location" msgstr "" -" -b, --dbpath <ruta> establece una ubicación de la base de datos " -"alternativa" +"-d, --dbpath <ruta> establece una ubicación de base de datos alternativa" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -h, --help show this help message and exit" @@ -921,10 +920,10 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2010-2016 Equipo de desarrollo de pacman <pacman-" +"Copyright (c) 2010-2016 El equipo de desarrollo de pacman <pacman-" "dev@archlinux.org>.\\nEsto es software libre; véase el código fuente para " -"condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, " -"hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" +"las condiciones de copia.\\nEste programa no ofrece NINGUNA GARANTÍA más " +"allá de la aplicable por ley.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:514 @@ -960,8 +959,8 @@ msgstr "Formato de base de datos previo a 4.2 encontrado, actualizando..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" -"el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, es necesario una " -"reparación manual" +"el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, por lo que se " +"necesita una reparación manual" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" @@ -1165,15 +1164,15 @@ msgstr "Desactivando la clave %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." -msgstr "El archivo de clave especificado no se pudo agregar al depósito." +msgstr "Uno de los archivos de claves no se ha podido añadir al depósito." #: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." -msgstr "La clave especificada no se pudo quitar del depósito." +msgstr "Una de las claves no se ha podido quitar del depósito." #: scripts/pacman-key.sh.in:352 msgid "The key identified by %s could not be edited." -msgstr "La clave identificada por %s no se pudo editar." +msgstr "No se ha podido editar la clave identificada por %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." @@ -1193,11 +1192,11 @@ msgstr "El archivo %s no existe y no puede ser importado." #: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." -msgstr "La clave especificada no se pudo listar." +msgstr "Una de las claves no se ha podido listar." #: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." -msgstr "La firma especificada no pudo ser listada." +msgstr "Una de las firmas no se ha podido listar." #: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." @@ -1205,7 +1204,7 @@ msgstr "Firmando localmente la clave %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." -msgstr "%s no pudo ser firmada localmente." +msgstr "No se ha podido firmar %s localmente." #: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." @@ -1233,7 +1232,7 @@ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos de claves de confianza." #: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para todas las operaciones de " +"No se pudo encontrar el binario %s, necesario para todas las operaciones de " "%s." #: scripts/pacman-key.sh.in:564 @@ -1291,7 +1290,7 @@ msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar la integridad." +"No se pudo encontrar el binario %s, necesario para verificar la integridad." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." @@ -1400,10 +1399,9 @@ msgid "" "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEsto " -"es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\\nNo se " -"ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las leyes " -"aplicables.\\n" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEsto es " +"software libre; véase el código fuente para las condiciones de copia.\\nEste " +"programa no ofrece NINGUNA GARANTÍA más allá de la aplicable por ley.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." @@ -1547,10 +1545,10 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2006-2016 Equipo de desarrollo de pacman <pacman-" +"Copyright (c) 2006-2016 El equipo de desarrollo de pacman <pacman-" "dev@archlinux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente para " -"condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, " -"hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" +"las condiciones de copia.\\nEste programa no ofrece NINGUNA GARANTÍA más " +"allá de la aplicable por ley.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." @@ -1558,7 +1556,7 @@ msgstr "No hay registros en la base de datos para el paquete «%s»." #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "Agregando entradas de «diferenciales»: %s -> %s" +msgstr "Añadiendo entradas de «diferenciales»: %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." @@ -1667,7 +1665,7 @@ msgstr "No fue encontrado el archivo «%s»." #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "Agregando el diferencial «%s»" +msgstr "Añadiendo el diferencial «%s»" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" @@ -1675,7 +1673,7 @@ msgstr "«%s» no es un archivo del paquete, ignorándolo" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" -msgstr "Agregando el paquete «%s»" +msgstr "Añadiendo el paquete «%s»" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." @@ -1744,7 +1742,7 @@ msgstr "La entrada %s no debería contener barra diagonal inicial: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." -msgstr "%s debe ser un entero, no %s." +msgstr "%s debe ser un número entero, no %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58 msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" @@ -1752,7 +1750,7 @@ msgstr "La sintaxis no es válida para %s: «%s»" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" -msgstr "La matriz %s contiene una opción desconocida: «%s»" +msgstr "El «array» %s contiene una opción desconocida: «%s»" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" @@ -1792,11 +1790,13 @@ msgstr "%s no puede contener dos puntos, guiones o espacios en blanco." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "La matriz %s no puede contener operadores de comparación (< o >)." +msgstr "El «array» %s no puede contener operadores de comparación (< o >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" -msgstr "Las matrices dispersas no están permitidas para el código fuente" +msgstr "" +"No se pueden utilizar valores dispersos («sparse arrays») en la fuente " +"(«source»)" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." @@ -1917,8 +1917,8 @@ msgstr "Hubo fallos durante la actualización de %s del repositorio %s" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "" -"%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una dirección " -"URL." +"No se ha encontrado %s en el directorio de compilación, y no es una " +"dirección URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." |