index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/ca.po | 1645 |
diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po index 70544c4a..ab017d86 100644 --- a/scripts/po/ca.po +++ b/scripts/po/ca.po @@ -6,16 +6,17 @@ # Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011-2013 # Josep <jpreales@gmail.com>, 2013 # Josep <jpreales@gmail.com>, 2013 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015 # Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>, 2014-2015 # xanb <xancorreu@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-15 00:20+0000\n" -"Last-Translator: Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" +"POT-Creation-Date: 2015-12-09 15:58+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-24 18:38+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,1023 +24,830 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1494 -#: scripts/makepkg.sh.in:1498 scripts/library/output_format.sh:26 -msgid "WARNING:" -msgstr "AVÍS:" - -#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERROR:" - -#: scripts/makepkg.sh.in:163 +#: scripts/makepkg.sh.in:135 msgid "Cleaning up..." msgstr "S'està netejant..." -#: scripts/makepkg.sh.in:198 +#: scripts/makepkg.sh.in:169 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Entrant a l'entorn %s ... " -#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2873 -msgid "Unknown download protocol: %s" -msgstr "Protocol de descarregar desconegut: %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313 -#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441 -#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:501 -#: scripts/makepkg.sh.in:516 scripts/makepkg.sh.in:521 -#: scripts/makepkg.sh.in:544 scripts/makepkg.sh.in:552 -#: scripts/makepkg.sh.in:587 scripts/makepkg.sh.in:593 -#: scripts/makepkg.sh.in:610 scripts/makepkg.sh.in:618 -#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680 -#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:694 -#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:738 -#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/makepkg.sh.in:1570 -#: scripts/makepkg.sh.in:1578 scripts/makepkg.sh.in:2188 -#: scripts/makepkg.sh.in:2874 scripts/makepkg.sh.in:3320 -#: scripts/makepkg.sh.in:3368 scripts/makepkg.sh.in:3375 -#: scripts/makepkg.sh.in:3388 scripts/makepkg.sh.in:3396 -#: scripts/makepkg.sh.in:3405 scripts/makepkg.sh.in:3418 -msgid "Aborting..." -msgstr "S'està cancel·lant..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:312 -msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat." - -#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338 -msgid "Found %s" -msgstr "S'ha trobat %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:328 -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "%s no s'ha trobat en el directori de construcció i no és un URL." - -#: scripts/makepkg.sh.in:357 -msgid "Downloading %s..." -msgstr "S'està baixant %s..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:376 -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Fallada mentre es baixava %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:432 -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "S'està extraient %s amb %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:440 -msgid "Failed to extract %s" -msgstr "Ha fallat en extreure %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:467 -msgid "Branching %s ..." -msgstr "Ramificant %s ..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:469 -msgid "Failure while branching %s" -msgstr "Error durant la ramificació %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:474 -msgid "Pulling %s ..." -msgstr "Recaptant %s ..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:478 -msgid "Failure while pulling %s" -msgstr "Error durant la captació %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:609 -#: scripts/makepkg.sh.in:679 scripts/makepkg.sh.in:727 -msgid "Unrecognized reference: %s" -msgstr "Referència desconeguda: %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:509 scripts/makepkg.sh.in:578 -#: scripts/makepkg.sh.in:669 scripts/makepkg.sh.in:760 -msgid "Creating working copy of %s %s repo..." -msgstr "Creant una còpia del repositori %s %s ..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:515 scripts/makepkg.sh.in:586 -#: scripts/makepkg.sh.in:688 -msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" -msgstr "Error al actualitzar la còpia de treball del repositori %s %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:592 -#: scripts/makepkg.sh.in:617 scripts/makepkg.sh.in:693 -msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" -msgstr "Error al crear la còpia de treball del repositori %s %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:541 scripts/makepkg.sh.in:639 -#: scripts/makepkg.sh.in:734 -msgid "Cloning %s %s repo..." -msgstr "Clonant repositori %s %s..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:543 scripts/makepkg.sh.in:641 -#: scripts/makepkg.sh.in:737 -msgid "Failure while downloading %s %s repo" -msgstr "Error mentre baixant repositori %s %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:551 -msgid "%s is not a clone of %s" -msgstr "%s és un clone de %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:555 scripts/makepkg.sh.in:646 -#: scripts/makepkg.sh.in:742 -msgid "Updating %s %s repo..." -msgstr "Actualitzant repositori %s %s..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:650 -#: scripts/makepkg.sh.in:746 -msgid "Failure while updating %s %s repo" -msgstr "Error actualitzant el repositori %s %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:799 -msgid "Retrieving sources..." -msgstr "Recuperant codi font ..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:851 +#: scripts/makepkg.sh.in:178 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" -msgstr "pkgver() genera una versió invalida: %s" +msgstr "pkgver() ha generat una versió no vàlida: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:858 +#: scripts/makepkg.sh.in:185 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Ha fallat en actualitzar %s a %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:865 +#: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "Updated version: %s" msgstr "Versió actualitzada: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:867 +#: scripts/makepkg.sh.in:194 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" -msgstr "No es pot escriure en %s -- pkgver no serà actualitzat " +msgstr "No es pot escriure a %s -- pkgver no s'actualitzarà" -#: scripts/makepkg.sh.in:875 +#: scripts/makepkg.sh.in:202 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:1055 +#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735 +#: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441 +#: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910 +#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930 +#: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947 +#: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 +#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 +#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 +#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 +#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 +#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 +#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 +#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 +#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130 +#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139 +msgid "Aborting..." +msgstr "S'està cancel·lant..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:247 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "«%s» ha retornat un error fatal (%i): %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:1074 +#: scripts/makepkg.sh.in:266 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "S'estan instal·lant les dependències que falten..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1077 +#: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "«%s» ha fallat en instal·lar les dependències que falten." -#: scripts/makepkg.sh.in:1108 +#: scripts/makepkg.sh.in:300 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Dependències que falten:" -#: scripts/makepkg.sh.in:1124 scripts/makepkg.sh.in:1138 +#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Ha fallat en eliminar les dependències instal·lades." -#: scripts/makepkg.sh.in:1213 +#: scripts/makepkg.sh.in:405 msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "S'estan generant les sumes de comprovació dels fitxer de codi font..." +msgstr "" +"S'estan generant les sumes de verificació per als fitxers de codi font..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1216 +#: scripts/makepkg.sh.in:408 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" "No es pot trobar el fitxer binari %s necessari per generar sumes de " -"comprovació de l'arxiu codi font." +"verificació de fitxers de codi font." -#: scripts/makepkg.sh.in:1230 +#: scripts/makepkg.sh.in:422 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Algoritme d'integritat especificat '%s' invàlid." +msgstr "Algoritme d'integritat especificat \"%s\" no vàlid." -#: scripts/makepkg.sh.in:1248 +#: scripts/makepkg.sh.in:440 msgid "Skipped" msgstr "Omès" -#: scripts/makepkg.sh.in:1253 +#: scripts/makepkg.sh.in:445 msgid "NOT FOUND" msgstr "NO S'HA TROBAT" -#: scripts/makepkg.sh.in:1260 scripts/makepkg.sh.in:1491 +#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684 msgid "Passed" msgstr "Ha passat" -#: scripts/makepkg.sh.in:1262 scripts/makepkg.sh.in:1467 -#: scripts/makepkg.sh.in:1485 scripts/makepkg.sh.in:1488 +#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660 +#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681 msgid "FAILED" msgstr "HA FALLAT" -#: scripts/makepkg.sh.in:1285 -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..." +#: scripts/makepkg.sh.in:478 +#, fuzzy +msgid "Validating %s files with %s..." +msgstr "S'estan validant els fitxers de codi font amb %s..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1292 +#: scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "Un o més fitxer no han passat la comprovació de la validació!" +msgstr "Un o més fitxers no han passat la comprovació de la validació!" -#: scripts/makepkg.sh.in:1296 +#: scripts/makepkg.sh.in:489 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de " "les fonts." -#: scripts/makepkg.sh.in:1338 -msgid "Integrity checks are missing." +#: scripts/makepkg.sh.in:531 +#, fuzzy +msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Falten les comprovacions de la integritat." -#: scripts/makepkg.sh.in:1405 +#: scripts/makepkg.sh.in:598 msgid "Verifying source file signatures with %s..." -msgstr "Verificant la signatura de l'arxiu codi font amb %s..." +msgstr "S'estan verificant les signatures de fitxers de codi font amb %s..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1430 +#: scripts/makepkg.sh.in:623 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" -msgstr "MANCA SIGNATURA " +msgstr "NO S'HA TROBAT LA SIGNATURA " -#: scripts/makepkg.sh.in:1443 +#: scripts/makepkg.sh.in:636 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" -msgstr "ARXIU CODI FONT NO TROBAT" +msgstr "FITXER DE CODI FONT NO TROBAT" -#: scripts/makepkg.sh.in:1470 +#: scripts/makepkg.sh.in:663 msgid "unknown public key" msgstr "clau pública desconeguda" -#: scripts/makepkg.sh.in:1473 +#: scripts/makepkg.sh.in:666 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "la clau pública %s ha estat revocada." -#: scripts/makepkg.sh.in:1476 +#: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "bad signature from public key" -msgstr "signatura no vàlida en la clau pública" +msgstr "signatura no vàlida a la clau pública" -#: scripts/makepkg.sh.in:1479 +#: scripts/makepkg.sh.in:672 msgid "error during signature verification" msgstr "error durant la verificació de la signatura" -#: scripts/makepkg.sh.in:1485 +#: scripts/makepkg.sh.in:678 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "la clau pública %s no és de confiança" -#: scripts/makepkg.sh.in:1488 +#: scripts/makepkg.sh.in:681 msgid "invalid public key" -msgstr "clau pública invalida" +msgstr "clau pública no vàlida" + +#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691 +#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26 +msgid "WARNING:" +msgstr "AVÍS:" -#: scripts/makepkg.sh.in:1494 +#: scripts/makepkg.sh.in:687 msgid "the signature has expired." msgstr "la firma ha caducat." -#: scripts/makepkg.sh.in:1498 +#: scripts/makepkg.sh.in:691 msgid "the key has expired." msgstr "la clau ha caducat." -#: scripts/makepkg.sh.in:1510 +#: scripts/makepkg.sh.in:703 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Una o més signatures PGP no s'han pogut verificar!" -#: scripts/makepkg.sh.in:1515 +#: scripts/makepkg.sh.in:708 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "S'han produït advertències mentre es verificaven les signatures." -#: scripts/makepkg.sh.in:1516 +#: scripts/makepkg.sh.in:709 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Assegureu-vos que realment hi podeu confiar." -#: scripts/makepkg.sh.in:1522 +#: scripts/makepkg.sh.in:715 msgid "Skipping all source file integrity checks." -msgstr "Saltant tots els controls d'integritat d'arxiu d'origen." +msgstr "S'ometen tots els controls d'integritat de fitxers de condi font." -#: scripts/makepkg.sh.in:1524 +#: scripts/makepkg.sh.in:717 msgid "Skipping verification of source file checksums." -msgstr "Saltant la verificació de les sumes de comprovació d'arxius font." +msgstr "" +"S'omet la verificació de les sumes de comprovació de fitxers de codi font." -#: scripts/makepkg.sh.in:1527 +#: scripts/makepkg.sh.in:720 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." -msgstr "Saltant la verificació de signatures PGP d'arxiu font." - -#: scripts/makepkg.sh.in:1536 -msgid "Extracting sources..." -msgstr "Extracció de codi font ..." +msgstr "S'omet la verificació de signatures PGP de fitxers de codi font." -#: scripts/makepkg.sh.in:1569 +#: scripts/makepkg.sh.in:734 msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "S'ha produït un error en %s()." - -#: scripts/makepkg.sh.in:1577 -msgid "Failed to change to directory %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "S'ha produït un error a %s()." -#: scripts/makepkg.sh.in:1586 +#: scripts/makepkg.sh.in:743 msgid "Failed to source %s" -msgstr "Error en el codi %s" +msgstr "Error al codi %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:1651 +#: scripts/makepkg.sh.in:804 msgid "Starting %s()..." msgstr "Iniciant %s()..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1776 -msgid "Tidying install..." -msgstr "S'està netejant la instal·lació..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:1779 -msgid "Removing doc files..." -msgstr "S'estan eliminant els fitxers doc..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:1784 -msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "S'estan purgant fitxers no desitjats..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:1796 -msgid "Removing %s files..." -msgstr "S'estan eliminant fitxers %s..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:1801 -msgid "Removing static library files..." -msgstr "S'estan eliminant els fitxers de les llibreries estàtiques..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:1811 -msgid "Removing empty directories..." -msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:1819 -msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "fitxer d'entrada %s no es troba en el paquet: %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:1825 scripts/makepkg.sh.in:1828 -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "El paquet conté referències a %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:1832 -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:1860 -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "" -"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les " -"biblioteques..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:1894 -msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "Comprimint binaris amb %s..." - -#: scripts/makepkg.sh.in:1899 -msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "No s'ha pogut comprimir el binari: %s " - -#: scripts/makepkg.sh.in:1956 +#: scripts/makepkg.sh.in:938 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" -msgstr "La llibreria llistada a %s no és requerida per cap fitxer: %s" +msgstr "La biblioteca llistada a %s no és requerida per cap fitxer: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:1985 +#: scripts/makepkg.sh.in:967 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" -msgstr "La llibreria llistada a %s no té versions: %s" +msgstr "La biblioteca llistada a %s no té versions: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:1998 +#: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" -msgstr "La llibreria llistada a %s no te objectes compartits: %s" +msgstr "La biblioteca llistada a %s no és un objecte compartit: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:2013 +#: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar la llibreria inclosa en %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar la biblioteca llistada a %s: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:2127 scripts/makepkg.sh.in:2331 +#: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153 +#: scripts/makepkg.sh.in:1318 msgid "Generating %s file..." -msgstr "Generant arxiu %s..." +msgstr "S'està generant el fitxer %s..." -#: scripts/makepkg.sh.in:2187 +#: scripts/makepkg.sh.in:1173 msgid "Missing %s directory." msgstr "Manca el directori %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:2193 +#: scripts/makepkg.sh.in:1179 msgid "Creating package \"%s\"..." -msgstr "Creant paquet \"%s\"..." +msgstr "S'està creant el paquet \"%s\"..." -#: scripts/makepkg.sh.in:2205 +#: scripts/makepkg.sh.in:1192 msgid "Adding %s file..." -msgstr "Afegint fitxer %s..." +msgstr "S'està afegint el fitxer %s..." -#: scripts/makepkg.sh.in:2207 +#: scripts/makepkg.sh.in:1194 msgid "Failed to add %s file to package." -msgstr "Ha fallat al afegir el fitxer %s al paquet." +msgstr "Ha fallat en afegir el fitxer %s al paquet." -#: scripts/makepkg.sh.in:2227 +#: scripts/makepkg.sh.in:1214 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "S'està generant el fitxer .MTREE..." -#: scripts/makepkg.sh.in:2233 +#: scripts/makepkg.sh.in:1220 msgid "Compressing package..." msgstr "S'està comprimint el paquet..." -#: scripts/makepkg.sh.in:2248 scripts/makepkg.sh.in:2374 +#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361 msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "'%s' no és una extensió de fitxer vàlida." +msgstr "'%s' no és una extensió d'arxiu vàlida." -#: scripts/makepkg.sh.in:2256 +#: scripts/makepkg.sh.in:1243 msgid "Failed to create package file." msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet." -#: scripts/makepkg.sh.in:2273 +#: scripts/makepkg.sh.in:1260 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Ha fallat en crear l'enllaç simbòlic al fitxer de paquet." -#: scripts/makepkg.sh.in:2305 +#: scripts/makepkg.sh.in:1292 msgid "Signing package..." -msgstr "Signant el paquet ..." +msgstr "S'està signant el paquet ..." -#: scripts/makepkg.sh.in:2316 +#: scripts/makepkg.sh.in:1303 msgid "Created signature file %s." -msgstr "Creant arxiu de signatures %s." +msgstr "S'ha creat el fitxer de signatura %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:2318 +#: scripts/makepkg.sh.in:1305 msgid "Failed to sign package file." msgstr "No s'ha pogut signar el paquet." -#: scripts/makepkg.sh.in:2324 +#: scripts/makepkg.sh.in:1311 msgid "Creating source package..." msgstr "S'està creant el paquet de codi font..." -#: scripts/makepkg.sh.in:2328 scripts/makepkg.sh.in:2341 +#: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328 msgid "Adding %s..." msgstr "S'està afegint %s..." -#: scripts/makepkg.sh.in:2359 +#: scripts/makepkg.sh.in:1346 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "S'està afegint el fitxer %s (%s)..." -#: scripts/makepkg.sh.in:2382 +#: scripts/makepkg.sh.in:1369 msgid "Compressing source package..." msgstr "S'està comprimint el paquet de codi font..." -#: scripts/makepkg.sh.in:2385 +#: scripts/makepkg.sh.in:1372 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet de codi font." -#: scripts/makepkg.sh.in:2402 +#: scripts/makepkg.sh.in:1389 msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic a l'arxiu font del paquet." +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic al fitxer font del paquet." -#: scripts/makepkg.sh.in:2414 +#: scripts/makepkg.sh.in:1401 msgid "Installing package %s with %s..." -msgstr "Instal·lant paquet %s amb %s... " +msgstr "S'està instal·lant el paquet %s amb %s... " -#: scripts/makepkg.sh.in:2416 +#: scripts/makepkg.sh.in:1403 msgid "Installing %s package group with %s..." -msgstr "Instal·lant paquet grup %s amb %s... " +msgstr "S'està instal·lant el grup de paquets %s amb %s... " -#: scripts/makepkg.sh.in:2434 +#: scripts/makepkg.sh.in:1421 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Ha fallat en instal·lar els paquets construïts." -#: scripts/makepkg.sh.in:2529 scripts/makepkg.sh.in:2544 -msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." -msgstr "%s no pot començar amb un guionet." - -#: scripts/makepkg.sh.in:2539 scripts/makepkg.sh.in:2563 -#: scripts/makepkg.sh.in:2852 -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s no pot estar buit." - -#: scripts/makepkg.sh.in:2548 -msgid "%s is not allowed to start with a dot." -msgstr "%s no pot començar amb un punt." - -#: scripts/makepkg.sh.in:2552 scripts/makepkg.sh.in:2598 -msgid "%s contains invalid characters: '%s'" -msgstr "%s té caràcters no valids:'%s'" - -#: scripts/makepkg.sh.in:2568 -msgid "%s must be a decimal, not %s." -msgstr "%s ha de ser un decimal, no %s." - -#: scripts/makepkg.sh.in:2584 -msgid "%s must be an integer, not %s." -msgstr "%s ha de ser un nombre enter, no %s." - -#: scripts/makepkg.sh.in:2605 scripts/makepkg.sh.in:2615 -msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura '%s'." - -#: scripts/makepkg.sh.in:2606 -msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:2607 -msgid "such as %s." -msgstr "com %s." - -#: scripts/makepkg.sh.in:2645 -msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "%s no pot contenir operadors de comparació (< or >)." - -#: scripts/makepkg.sh.in:2665 -msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "l'entrada %s no pot començar amb guió: %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:2698 -msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" -msgstr "Sintaxi no vàlida per a %s: '%s'" - -#: scripts/makepkg.sh.in:2711 -msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." -msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix o no és un fitxer normal." - -#: scripts/makepkg.sh.in:2764 -msgid "%s array contains unknown option '%s'" -msgstr "el vector %s conté l'opció desconeguda '%s'" - -#: scripts/makepkg.sh.in:2775 -msgid "Sparse arrays are not allowed for source" -msgstr "Les matrius disperses no estan permeses per font" - -#: scripts/makepkg.sh.in:2785 -msgid "Requested package %s is not provided in %s" -msgstr "El paquet demanat %s no es troba a %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:2798 -msgid "Missing %s function in %s" -msgstr "Falta la funció %s en %s" - -#: scripts/makepkg.sh.in:2804 -msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "Falta la funció %s per dividir el paquet '%s'" - -#: scripts/makepkg.sh.in:2845 -msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "%s no pot contenir dos punts, guions o espais en blanc." +#: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129 +msgid "Unknown download protocol: %s" +msgstr "Protocol de descàrrega desconegut: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:2890 +#: scripts/makepkg.sh.in:1457 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els requeriments de " "les fonts VCS." -#: scripts/makepkg.sh.in:2918 +#: scripts/makepkg.sh.in:1485 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "" -"No es pot trobar el binari %s necessari per manejar els arxius font de %s." +"No es pot trobar el binari %s necessari per manejar els fitxers font de %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:2941 +#: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "" "No es pot trobar el binari %s necessari per a les operacions de dependència." -#: scripts/makepkg.sh.in:2949 +#: scripts/makepkg.sh.in:1516 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "No es pot trobar el binari %s. Es farà servir %s per adquirir privilegis de " "root." -#: scripts/makepkg.sh.in:2956 +#: scripts/makepkg.sh.in:1523 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "No es pot trobar el binari %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:2964 +#: scripts/makepkg.sh.in:1531 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la signatura de paquets." -#: scripts/makepkg.sh.in:2972 +#: scripts/makepkg.sh.in:1539 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els arxius font." -#: scripts/makepkg.sh.in:2980 -msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +#: scripts/makepkg.sh.in:1547 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums." msgstr "" "No es pot trobar el binari %s necessari per a la validació de les sumes de " -"comprovació dels arxius font." +"comprovació dels fitxers font." -#: scripts/makepkg.sh.in:2988 +#: scripts/makepkg.sh.in:1555 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió dels binaris." -#: scripts/makepkg.sh.in:2996 +#: scripts/makepkg.sh.in:1563 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images." +msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la signatura de paquets." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1571 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compilació distribuïda." -#: scripts/makepkg.sh.in:3004 +#: scripts/makepkg.sh.in:1579 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" -"No es pot trobar el binari %s necessari per a ús de la memòria cau del " +"No es pot trobar el binari %s necessari per a l'ús de la memòria cau del " "compilador." -#: scripts/makepkg.sh.in:3012 +#: scripts/makepkg.sh.in:1587 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" -"No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de simbols en " -"arxius objecte." +"No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de símbols en " +"fitxers objecte." -#: scripts/makepkg.sh.in:3020 +#: scripts/makepkg.sh.in:1595 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió de pàgines man i " "info." -#: scripts/makepkg.sh.in:3040 +#: scripts/makepkg.sh.in:1615 msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Un paquet ja s'ha construït, s'està instal·lant el paquet existent..." +msgstr "Ja s'ha construït un paquet, s'està instal·lant el paquet existent..." -#: scripts/makepkg.sh.in:3044 +#: scripts/makepkg.sh.in:1619 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)" +msgstr "Ja s'ha construït un paquet. (Utilitzeu %s per sobreescriure'l)" -#: scripts/makepkg.sh.in:3063 +#: scripts/makepkg.sh.in:1638 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" -"El grup de paquets ja s'ha construït, s'estan instal·lant els paquets " +"Ja s'ha construït el grup de paquets, s'estan instal·lant els paquets " "existents..." -#: scripts/makepkg.sh.in:3067 +#: scripts/makepkg.sh.in:1642 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "El paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)" +msgstr "" +"Ja s'ha construït el grup de paquets. (Utilitzeu %s per sobreescriure'l)" -#: scripts/makepkg.sh.in:3072 +#: scripts/makepkg.sh.in:1647 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" -"Part del paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)" +"Ja s'ha construït part del grup de paquets. (Utilitzeu %s per " +"sobreescriure'l)" -#: scripts/makepkg.sh.in:3142 +#: scripts/makepkg.sh.in:1696 msgid "Make packages compatible for use with pacman" -msgstr "Generar paquets compatibles amb pacman" +msgstr "Genera paquets compatibles amb Pacman" -#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 +#: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Sintaxi: %s (opcions)" -#: scripts/makepkg.sh.in:3146 scripts/pacman-key.sh.in:81 +#: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" -#: scripts/makepkg.sh.in:3147 +#: scripts/makepkg.sh.in:1701 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" -msgstr " -A, --ignorearch Ignora camp %s incomplert en %s" +msgstr " -A, --ignorearch Ignora el camp %s incomplet a %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:3148 +#: scripts/makepkg.sh.in:1702 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr " -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de construir" +msgstr "" +" -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de la construcció" -#: scripts/makepkg.sh.in:3149 +#: scripts/makepkg.sh.in:1703 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "" " -C, --cleanbuild Elimina el directori %s abans de compilar el paquet." -#: scripts/makepkg.sh.in:3150 +#: scripts/makepkg.sh.in:1704 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps Salta totes les comprovacions de dependències" +msgstr " -d, --nodeps Omet totes les comprovacions de dependències" -#: scripts/makepkg.sh.in:3151 +#: scripts/makepkg.sh.in:1705 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" -" -e, --noextract No extreure els arxius font (empra la carpeta existent " -"%s)" +" -e, --noextract No extreure els arxius font (empra la carpeta existent %s)" -#: scripts/makepkg.sh.in:3152 +#: scripts/makepkg.sh.in:1706 msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr " -f, --force Sobreescriu els paquets existents" +msgstr " -f, --force Sobreescriu el paquet existent" -#: scripts/makepkg.sh.in:3153 +#: scripts/makepkg.sh.in:1707 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" -" -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font" +" -g, --geninteg Genera comprovacions d'integritat per als fitxers font" -#: scripts/makepkg.sh.in:3154 +#: scripts/makepkg.sh.in:1708 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt" -#: scripts/makepkg.sh.in:3155 +#: scripts/makepkg.sh.in:1709 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "" " -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció " "satisfactòria" -#: scripts/makepkg.sh.in:3156 +#: scripts/makepkg.sh.in:1710 msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -L, --log Crea registre del procés de construcció del paquet" +msgstr "" +" -L, --log Crea un registre del procés de construcció del paquet" -#: scripts/makepkg.sh.in:3157 +#: scripts/makepkg.sh.in:1711 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Deshabilita els missatges de sortida acolorits" +msgstr " -m, --nocolor Inhabilita els missatges de sortida acolorits" -#: scripts/makepkg.sh.in:3158 +#: scripts/makepkg.sh.in:1712 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers" -#: scripts/makepkg.sh.in:3159 +#: scripts/makepkg.sh.in:1713 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" -" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')" +" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de \"%s\")" -#: scripts/makepkg.sh.in:3160 +#: scripts/makepkg.sh.in:1714 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una " "construcció satisfactòria" -#: scripts/makepkg.sh.in:3161 +#: scripts/makepkg.sh.in:1715 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" -" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar a " +" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar-lo a " "construir" -#: scripts/makepkg.sh.in:3162 +#: scripts/makepkg.sh.in:1716 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" -msgstr " -s, --syncdeps Instal·lar les dependències necessaries amb %s" +msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que falten amb %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:3163 +#: scripts/makepkg.sh.in:1717 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" -" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" +" -S, --source Genera una tarball de només codi font sense el codi " +"font baixat" -#: scripts/makepkg.sh.in:3164 +#: scripts/makepkg.sh.in:1718 msgid " -V, --version Show version information and exit" -msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió i surt" -#: scripts/makepkg.sh.in:3165 +#: scripts/makepkg.sh.in:1719 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" -" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi " +" --allsource Genera una tarball de només codi font incloent-hi el codi " "font baixat" -#: scripts/makepkg.sh.in:3166 +#: scripts/makepkg.sh.in:1720 msgid " --check Run the %s function in the %s" -msgstr " --check Executar la funció %s a %s " +msgstr " --check Executa la funció %s a %s " -#: scripts/makepkg.sh.in:3167 +#: scripts/makepkg.sh.in:1721 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)" -#: scripts/makepkg.sh.in:3168 +#: scripts/makepkg.sh.in:1722 msgid " --holdver Do not update VCS sources" -msgstr " --holdver No actualitzar codi font VCS" +msgstr " --holdver No actualitzis fonts VCS" -#: scripts/makepkg.sh.in:3169 +#: scripts/makepkg.sh.in:1723 msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" -" --key <key> Especificar una clau per a la signatura de %s en lloc de " -"la per defecte" +" --key <key> Especifica una clau per a la signatura de %s en lloc de " +"la predeterminada" -#: scripts/makepkg.sh.in:3170 +#: scripts/makepkg.sh.in:1724 msgid " --noarchive Do not create package archive" -msgstr " --noarchive No crea el fitxer del paquet." +msgstr " --noarchive No creïs l'arxiu del paquet." -#: scripts/makepkg.sh.in:3171 +#: scripts/makepkg.sh.in:1725 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" -msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s" +msgstr " --nocheck No executis la funció %s a %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:3172 +#: scripts/makepkg.sh.in:1726 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" -msgstr " --noprepare No executa la funció %s en %s" +msgstr " --noprepare No executis la funció %s a %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:3173 +#: scripts/makepkg.sh.in:1727 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr " --nosign No crear signatura pel paquet" +msgstr " --nosign No creïs una signatura per al paquet" -#: scripts/makepkg.sh.in:3174 -msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" +#: scripts/makepkg.sh.in:1728 +msgid "" +" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1729 +msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "" -" --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit" -#: scripts/makepkg.sh.in:3175 +#: scripts/makepkg.sh.in:1730 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" -msgstr " --sign Signar el paquet resultant amb %s " +msgstr " --sign Signa el paquet resultant amb %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:3176 +#: scripts/makepkg.sh.in:1731 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "" -" --skipchecksums No verificar les sumes de comprovació dels arxius font" +" --skipchecksums No verifiquis les sumes de comprovació dels fitxers font" -#: scripts/makepkg.sh.in:3177 +#: scripts/makepkg.sh.in:1732 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" -msgstr " --skipinteg No realitzar comprovacions en els arxius font" +msgstr "" +" --skipinteg No facis cap comprovació de verificació als fitxers font" -#: scripts/makepkg.sh.in:3178 +#: scripts/makepkg.sh.in:1733 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" -msgstr " --skippgpcheck No verficar els arxius font amb signatures PGP" +msgstr " --skippgpcheck No verfiquis els fitxers font amb signatures PGP" -#: scripts/makepkg.sh.in:3179 +#: scripts/makepkg.sh.in:1734 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" -"--verifysource Descarregar codi font (si cal) i realitzar comprovacions " +" --verifysource Descarregar codi font (si cal) i realitzar comprovacions " "d'integritat" -#: scripts/makepkg.sh.in:3181 +#: scripts/makepkg.sh.in:1736 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:" -#: scripts/makepkg.sh.in:3183 +#: scripts/makepkg.sh.in:1738 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "" -" --asdeps Instal·lar els paquets com a instal·lat no-explícitament" +" --asdeps Instal·la els paquets com a no explícitament instal·lats" -#: scripts/makepkg.sh.in:3184 +#: scripts/makepkg.sh.in:1739 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "" -"--needed No torni a instal·lar els paquets que ja estan actualitzats" +" --needed No tornis a instal·lar els paquets que ja estan " +"actualitzats" -#: scripts/makepkg.sh.in:3185 +#: scripts/makepkg.sh.in:1740 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències" -#: scripts/makepkg.sh.in:3186 +#: scripts/makepkg.sh.in:1741 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers" -#: scripts/makepkg.sh.in:3188 +#: scripts/makepkg.sh.in:1743 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà '%s'" +msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà \"%s\"" -#: scripts/makepkg.sh.in:3194 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 +#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"Copyright (c) 2006-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAquest es " +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAquest és " "un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia." "\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" -#: scripts/makepkg.sh.in:3295 scripts/repo-add.sh.in:612 +#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." -msgstr "Senyal %s atrapada. Sortint..." +msgstr "Senyal %s atrapat. Se surt..." -#: scripts/makepkg.sh.in:3319 +#: scripts/makepkg.sh.in:1875 msgid "%s not found." msgstr "no s'ha trobat %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:3367 scripts/makepkg.sh.in:3374 +#: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "No té permís d'escriptura per crear paquets a %s." +msgstr "No teniu permís d'escriptura per crear paquets a %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:3387 +#: scripts/makepkg.sh.in:1929 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s." +msgstr "No teniu permís d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:3395 +#: scripts/makepkg.sh.in:1937 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s." +msgstr "No teniu permís d'escriptura per emmagatzemar les baixades a %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:3404 +#: scripts/makepkg.sh.in:1946 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." -msgstr "No tens permís d'escritura per guardar codic font tarballs a %s. " +msgstr "No teniu permís d'escriptura per desar tarballs de codi font a %s. " -#: scripts/makepkg.sh.in:3417 +#: scripts/makepkg.sh.in:1959 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." -msgstr "No té permís d'escriptura per emmagatzemar els registres en %s." +msgstr "No teniu permís d'escriptura per emmagatzemar els registres a %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:3430 +#: scripts/makepkg.sh.in:1972 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Executar %s com a root no està permès ja que pot causar danys\\npermanents o " -"catastrofics en el teu sistema." +"catastròfics al sistema." -#: scripts/makepkg.sh.in:3436 +#: scripts/makepkg.sh.in:1978 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "No utilitzeu l'opció %s. Aquesta opció només pot ser emprada per %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:3447 +#: scripts/makepkg.sh.in:1989 msgid "%s does not exist." msgstr "%s no existeix." -#: scripts/makepkg.sh.in:3451 +#: scripts/makepkg.sh.in:1993 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." -msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser analitzats." +msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser fet font." -#: scripts/makepkg.sh.in:3456 +#: scripts/makepkg.sh.in:1998 msgid "%s must be in the current working directory." -msgstr "%s ha d'estar en el directori de treball actual." +msgstr "%s ha de ser al directori de treball actual." -#: scripts/makepkg.sh.in:3537 +#: scripts/makepkg.sh.in:2078 msgid "The key %s does not exist in your keyring." -msgstr "La clau %s no existeix en el seu clauer." +msgstr "La clau %s no existeix al vostre clauer." -#: scripts/makepkg.sh.in:3539 scripts/repo-add.sh.in:635 +#: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "No hi ha cap clau en el seu clauer." +msgstr "No hi ha cap clau al vostre clauer." -#: scripts/makepkg.sh.in:3553 scripts/makepkg.sh.in:3571 +#: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123 msgid "Leaving %s environment." -msgstr "Deixant d'entorn %s." +msgstr "S'està abandonant l'entorn %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:3575 +#: scripts/makepkg.sh.in:2127 msgid "Making package: %s" msgstr "S'està fent el paquet: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:3581 +#: scripts/makepkg.sh.in:2133 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Un paquet font ja ha estat construït. (Utilitza %s per sobreescriure)" +msgstr "" +"Un paquet font ja ha estat construït. (Utilitzeu %s per sobreescriure'l)" -#: scripts/makepkg.sh.in:3600 +#: scripts/makepkg.sh.in:2152 msgid "Source package created: %s" msgstr "Paquet de codi font creat: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:3607 +#: scripts/makepkg.sh.in:2158 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "S'està ometent la comprovació de les dependències." -#: scripts/makepkg.sh.in:3615 +#: scripts/makepkg.sh.in:2166 msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "Comprovant les dependències en temps d'execució ..." +msgstr "S'estan comprovant les dependències en temps d'execució ..." -#: scripts/makepkg.sh.in:3622 +#: scripts/makepkg.sh.in:2173 msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "Comprovant de dependències per l'assemblatge ..." +msgstr "S'estan comprovant de dependències per a l'assemblatge ..." -#: scripts/makepkg.sh.in:3634 +#: scripts/makepkg.sh.in:2185 msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "No es poden resoldre totes les dependències." +msgstr "No s'han pogut resoldre totes les dependències." -#: scripts/makepkg.sh.in:3645 +#: scripts/makepkg.sh.in:2196 msgid "Using existing %s tree" -msgstr "Usant arbre existent %s." +msgstr "S'està usant l'arbre existent %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:3652 scripts/makepkg.sh.in:3673 +#: scripts/makepkg.sh.in:2203 scripts/makepkg.sh.in:2224 msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "Esborrant el directori %s existent..." +msgstr "S'està esborrant el directori %s existent..." -#: scripts/makepkg.sh.in:3668 +#: scripts/makepkg.sh.in:2219 msgid "Sources are ready." msgstr "Les fonts estan preparades." -#: scripts/makepkg.sh.in:3691 +#: scripts/makepkg.sh.in:2245 msgid "Package directory is ready." msgstr "El directori del paquet està llest." -#: scripts/makepkg.sh.in:3695 +#: scripts/makepkg.sh.in:2249 msgid "Finished making: %s" msgstr "S'ha acabat de fer: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" -msgstr "no es pot crear '%s': %s" +msgstr "no es pot crear \"%s\": %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" -msgstr "parella clau/valor invàlida\n" +msgstr "parella clau/valor no vàlida\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "" -"la línia plantilla no es valida: no s'ha pogut trobat el nom de la " +"la línia plantilla no és vàlida: no s'ha pogut trobar el nom de la " "plantilla\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" -"s'han utilitzat caracters invalids en el nom '%s'. permes: [:alnum:]+_.@-\n" +"s'han utilitzat caràcters no vàlids al nom \"%s\". Permès: [:alnum:]+_.@-\n" -#: scripts/makepkg-template.pl.in:112 -#, perl-format -msgid "Couldn't detect version for template '%s'" -msgstr "No s'ha detectat la versió per a la plantilla '%s'" +#: scripts/makepkg-template.pl.in:114 +#, fuzzy, perl-format +msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" +msgstr "No s'ha detectat la versió per a la plantilla \"%s\"" -#: scripts/makepkg-template.pl.in:131 +#: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format -msgid "failed to open '%s': %s" -msgstr "ha fallta en obrir '%s': %s" +msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" +msgstr "" -#: scripts/makepkg-template.pl.in:148 +#: scripts/makepkg-template.pl.in:136 +#, fuzzy, perl-format +msgid "failed to open '%s': %s\n" +msgstr "ha fallat en obrir \"%s\": %s" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" -msgstr "Etiqueta de la plantilla '%s' desconeguda\n" +msgstr "Marcador de plantilla desconegut \"%s\"\n" -#: scripts/makepkg-template.pl.in:170 +#: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [opcions]\n" -#: scripts/makepkg-template.pl.in:172 +#: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Opcions:\n" -#: scripts/makepkg-template.pl.in:173 +#: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" -msgstr " --input, -p <fitxer> Script de compilació (defecte: %s)\n" +msgstr "" +" --input, -p <fitxer> Script de construcció per llegir (per defecte: " +"%s)\n" -#: scripts/makepkg-template.pl.in:174 +#: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" msgstr "" -" --output, -o <fitxer> fitxer de sortida (defecte: fitxer d'entrada)\n" +" --output, -o <fitxer> fitxer de sortida (per defecte: fitxer d'entrada)\n" -#: scripts/makepkg-template.pl.in:175 +#: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "" " --newest, -n actualitza les plantilles a la versió més nova\n" -#: scripts/makepkg-template.pl.in:176 +#: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" @@ -1047,39 +855,42 @@ msgstr "" "(per defecte: utilitza la versió especificada en les etiquetes de les " "plantilles)\n" -#: scripts/makepkg-template.pl.in:177 +#: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" -msgstr " --template-dir <dir> directori en el que buscar les plantilles\n" +msgstr " --template-dir <dir> directori on buscar plantilles\n" -#: scripts/makepkg-template.pl.in:178 +#: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" -msgstr " (defecte: %s)\n" +msgstr " (per defecte: %s)\n" -#: scripts/makepkg-template.pl.in:179 +#: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "" -" --help, -h Mostra aquest missatge d'ajuda\n" +" --help, -h Aquest missatge d'ajuda\n" "\n" -#: scripts/makepkg-template.pl.in:180 +#: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" -msgstr " --version Versió del programa\n" +msgstr "" +" --version Informació de la versió\n" +"\n" -#: scripts/makepkg-template.pl.in:189 +#: scripts/makepkg-template.pl.in:194 +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" +"Copyright (c) 2013-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" -"Aquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de " +"Aquest és un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de " "còpia.\n" "NO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" -msgstr "Actualitzar la base de dades local de pacman a un format nou" +msgstr "Actualitza la base de dades local del Pacman a un format més nou" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid "options:" @@ -1100,7 +911,7 @@ msgstr " -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -V, --version show version information and exit" -msgstr " -V, --version mostra la versió del programa i surt" +msgstr " -V, --version mostra la informació de la versió i surt" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " --config <path> set an alternate configuration file" @@ -1108,40 +919,41 @@ msgstr " --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --nocolor disable colorized output messages" -msgstr " --nocolor deshabilita els missatges de sortida acolorits" +msgstr " --nocolor inhabilita els missatges de sortida acolorits" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94 +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"Copyright (c) 2010-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " +"\\nAquest és un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " "de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 -#: scripts/repo-add.sh.in:459 +#: scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s no existeix o no és un directori." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "%s no és un directori de la base de dades de pacman." +msgstr "%s no és un directori de la base de dades de Pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "Has de corregir els permisos per actualitzar la base de dades." +msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per actualitzar la base de dades." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" -"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre " -"pacman és en execució." +"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre el " +"Pacman s'està executant." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..." +msgstr "Format de base de dades Pre-3.5 detectat - s'actualitza..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169 msgid "Done." @@ -1149,13 +961,13 @@ msgstr "Fet." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." -msgstr "Format de base de dades Pre-4.2 detectada - actualitzant..." +msgstr "Format de base de dades Pre-4.2 detectat - s'actualitza..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" -"el enllaç simbòlic '%s' apunta fora de l'arrel de pacman, es necessària una " -"reparació manual." +"L'enllaç simbòlic \"%s\" apunta fora de l'arrel del Pacman, és necessària " +"una reparació manual." #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" @@ -1163,7 +975,7 @@ msgstr "Ús: %s [opcions] operació [objectius]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" -msgstr "Administrar la llista de Pacman de claus de confiança" +msgstr "Gestió de la llista de Pacman de claus de confiança" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" @@ -1172,25 +984,25 @@ msgstr "Operacions:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" -" -a, --add Afegeix la clau especificada (buit per stdin)" +" -a, --add Afegeix les claus especificades (buit per stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "" -" -d, --delete Esborra la clau especificada (buit per stdin)" +" -d, --delete Esborra els identificadors de clau especificats" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "" -" -e, --export Exporta tots els identificadors de claus o els " -"especificades" +" -e, --export Exporta tots els identificadors de clau o els " +"especificats" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" -" -f, --finger Llista les empremtes per tots el identificadors " -"de clau o els especificats" +" -f, --finger Llista les empremtes per a tots els " +"identificadors de clau o els especificats" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" @@ -1204,8 +1016,8 @@ msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" -" -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança de " -"pacman" +" -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança del " +"Pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" @@ -1218,8 +1030,8 @@ msgstr "" msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" -" --edit-key Mostra menú per la tasca de gestió de claus en " -"els identificadors de tecla" +" --edit-key Mostra un menú per a la tasca de gestió de claus " +"sobre els identificadors de clau" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" @@ -1230,14 +1042,14 @@ msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" -" --import-trustdb Importa valors fideïcomís de trustdb.gpg al " +" --import-trustdb Importa valors de confiança de trustdb.gpg al(s) " "directori(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Assegura que el clauer ha estat correctament " -"inicialitzat" +"iniciat" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" @@ -1247,7 +1059,7 @@ msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "" -" --lsign-key Signar localment l'identificador de clau " +" --lsign-key Signa localment l'identificador de clau " "especificat" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 @@ -1255,8 +1067,8 @@ msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" -" --populate Recarrega les claus per defecte del clauer" -"\\n a '%s'" +" --populate Recarrega les claus per defecte dels clauers\\n " +"a \"%s\"" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" @@ -1270,16 +1082,16 @@ msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" -" --config <file> Empra un arxiu de configuració alternatiu (en " -"comtes de\\n '%s')" +" --config <file> Empra un fitxer de configuració alternatiu (en " +"comtes de\\n \"%s\")" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" -" --gpgdir <dir> Fixa un directori alternatiu per GnuPG (en " -"comptes\\n de '%s')" +" --gpgdir <dir> Estableix un directori alternatiu per a GnuPG " +"(en comptes\\n de \"%s\")" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" @@ -1288,7 +1100,7 @@ msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i sortir" +msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" @@ -1300,7 +1112,7 @@ msgstr "Error en buscar la clau pel nom:" #: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" -msgstr "Nom de la clau és ambigu:" +msgstr "El nom de la clau és ambigu:" #: scripts/pacman-key.sh.in:181 msgid "The key identified by %s could not be found locally." @@ -1308,15 +1120,15 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar localment la clau identificada per %s ." #: scripts/pacman-key.sh.in:224 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." -msgstr "No tens suficients permisos per llegir %s del clauer." +msgstr "No teniu permisos suficients per llegir %s del clauer." #: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." -msgstr "Utilitza '%s' per corregir els permisos del clauer." +msgstr "Utilitzeu \"%s\" per corregir els permisos del clauer." #: scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." -msgstr "No tens suficients permisos per executar aquesta comanda." +msgstr "No teniu permisos suficients per executar aquesta ordre." #: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "There is no secret key available to sign with." @@ -1324,39 +1136,39 @@ msgstr "No hi ha clau secreta disponible per signar." #: scripts/pacman-key.sh.in:240 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." -msgstr "Usant '%s' per generar una clau secreta per defecte." +msgstr "Useu \"%s\" per generar una clau secreta per defecte." #: scripts/pacman-key.sh.in:259 msgid "No keyring files exist in %s." -msgstr "No hi ha arxius clauer a %s." +msgstr "No hi ha fitxers de clauer a %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:266 msgid "The keyring file %s does not exist." -msgstr "L'arxiu clauer %s no existeix." +msgstr "El fitxer de clauer %s no existeix." #: scripts/pacman-key.sh.in:281 msgid "Appending keys from %s.gpg..." -msgstr "Afegint claus desde %s.gpg..." +msgstr "S'estan afegint claus des de %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:304 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." -msgstr "Signant localment claus de confiança en el clauer..." +msgstr "S'estan signant localment les claus de confiança al clauer..." #: scripts/pacman-key.sh.in:306 msgid "Importing owner trust values..." -msgstr "Impotant valors de confiança del propietari..." +msgstr "S'estan impotant els valors de confiança del propietari..." #: scripts/pacman-key.sh.in:324 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." -msgstr "Deshabilitant claus revocades del clauer..." +msgstr "S'estan inhabilitant les claus revocades al clauer..." #: scripts/pacman-key.sh.in:326 msgid "Disabling key %s..." -msgstr "Deshabilitant clau %s..." +msgstr "S'està inhabilitant la clau %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." -msgstr "Un arxiu-clau especificat no s'ha pogut afegir a l'anell de claus." +msgstr "Un fitxer de clau especificat no s'ha pogut afegir a l'anell de claus." #: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." @@ -1368,7 +1180,7 @@ msgstr "No s'ha pogut editar la clau identificada per %s ." #: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." -msgstr "Una clau especificada no s'ha pogut exportar a l'anell de claus." +msgstr "Una clau especificada no s'ha pogut exportar de l'anell de claus." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." @@ -1380,19 +1192,19 @@ msgstr "No s'ha pogut importar %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 msgid "File %s does not exist and could not be imported." -msgstr "L'arxiu %s no existeix i no s'ha pogut importar." +msgstr "El fitxer %s no existeix i no s'ha pogut importar." #: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." -msgstr "No s'ha pogut mostrar una clau specificada." +msgstr "No s'ha pogut llistar una clau especificada." #: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." -msgstr "No s'ha pogut mostrar una signatura digital specificada." +msgstr "No s'ha pogut llistar una signatura especificada." #: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." -msgstr "Signant localment clau %s..." +msgstr "S'està signant localment la clau %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." @@ -1405,8 +1217,8 @@ msgstr "Clau remota no obtinguda correctament del servidor de claus." #: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar en el servidor de claus una clau local " -"espcificada ." +"No s'ha pogut actualitzar una clau local espcificada des d'un servidor de " +"claus." #: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." @@ -1414,7 +1226,7 @@ msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura identificada per %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:495 msgid "Updating trust database..." -msgstr "Actualitzant la base de dades de confiaça... " +msgstr "S'està actualitzant la base de dades de confiaça... " #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "Trust database could not be updated." @@ -1422,27 +1234,27 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades de confiança." #: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." -msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per totels les operacions %s." +msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a totes les operacions %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." -msgstr "%s s'ha d'executar com a root per aquesta operació." +msgstr "%s s'ha d'executar com a root per a aquesta operació." #: scripts/pacman-key.sh.in:570 msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "%s configuration file '%s' not found." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració \"%s\" de %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "no operation specified (use -h for help)" -msgstr "Cap operació especificada( useu -h per ajuda)" +msgstr "Cap operació especificada (useu -h per a l'ajuda)" #: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Multiple operations specified." -msgstr "Multiples operacions especificades." +msgstr "Múltiples operacions especificades." #: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "Please run %s with each operation separately." -msgstr "Si us plau executa %s amb cada operació per separat." +msgstr "Si us plau, executeu %s amb cada operació per separat." #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "No targets specified" @@ -1458,8 +1270,8 @@ msgid "" "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment" -"\\nde pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un sistema " -"de fitxers.\\n\\n" +"\\ndel Pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un " +"sistema de fitxers.\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" @@ -1470,12 +1282,12 @@ msgid "" "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" -"Com que pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels " -"paquets.\\nHi ha tendència a que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest " -"script intenta reassignar aquests petits fitxers en una\\nubicació contínua " -"en el vostre disc dur. Des resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder " -"llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure " -"massa per tot el disc.\\n" +"Com que el Pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels " +"paquets,\\nhi ha la tendència que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest " +"script intenta reassignar aquests fitxers petits en una\\nubicació contínua " +"al vostre disc dur. De resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder llegir-" +"los més ràpidament, ja que el capçal del disc\\nno s'ha de moure gaire per " +"tot el disc.\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." @@ -1487,16 +1299,15 @@ msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Cannot create temporary directory for database building." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades." +msgstr "No es pot crear el directori temporal per construir la base de dades." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "S'està MD5sumant la antiga base de dades..." +msgstr "S'està MD5sumant l'antiga base de dades..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "Creant Tar de %s..." +msgstr "S'està creant tar de %s..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." @@ -1504,11 +1315,11 @@ msgstr "Ha fallat la creació del Tar de %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." -msgstr "Fent i MD5sumant la nova base de dades..." +msgstr "S'està fent i MD5sumant la nova base de dades..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "Ha fallat en fer Untar de %s" +msgstr "Ha fallat en fer untar de %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." @@ -1521,21 +1332,22 @@ msgstr "S'està comprovant la integritat..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "" -"Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a la antiga base " +"Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a l'antiga base " "de dades." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." -msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..." +msgstr "S'està rotant la base de dades a lloc..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "" -"Falla en substituir nova base de dades. Comprovi %s, %s, i el directori %s." +"Ha fallat la substitució de la nova base de dades. Comproveu %s, %s i el " +"directori %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "Ha finalitzat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman." +msgstr "Ha acabat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman." #: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" @@ -1546,38 +1358,38 @@ msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" -"pkgdelta crearà un fitxer delta entre dos paquets.\\nAquest fitxer delta pot " -"ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n" +"El pkgdelta crearà un fitxer delta entre dos paquets.\\nAquest fitxer delta " +"pot ser afegit una la base de dades mitjançant repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59 -#: scripts/repo-add.sh.in:72 +#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61 +#: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "Opcions:\\n" -#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78 +#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr " -q, --quiet minimitza sortida\\n" +msgstr " -q, --quiet minimitza la sortida\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" -msgstr " --nocolor eliminar el color de text sortida\\n" +msgstr " --nocolor elimina el color del text de sortida\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" -" --min-pkg-size Mínima grandària paquet abans de generació de deltes\\n" +" --min-pkg-size Mida mínima del paquet abans de la generació de deltes\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" -" --max-delta-size percentatge del nou paquet per sobre del qual la delta " -"es descartarà\\n" +" --max-delta-size percentatge del nou paquet per sobre del qual es " +"descartarà el delta\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" @@ -1585,17 +1397,17 @@ msgid "" "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest es un " +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest és un " "programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO " "hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" -#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293 +#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Fitxer de paquet invàlid '%'." +msgstr "Fitxer de paquet no vàlid \"%\"." #: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" -msgstr "Saltant la creació de delta per un packet petit: %s - size %s" +msgstr "S'omet la creació de delta per a un packet petit: %s - mida %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" @@ -1603,15 +1415,15 @@ msgstr "Els noms dels paquets no coincideixen: '%s' i '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Les arquitectures del paquet no coincideixen: '%s' i '%s'" +msgstr "Les arquitectures del paquet no coincideixen: \"%s\" i \"%s\"" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "Tots dos paquets tenen la mateixa versió: '%s'" +msgstr "Tots dos paquets tenen la mateixa versió: \"%s\"" #: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "Generant delta de la versió %s a la versió %s" +msgstr "S'està generant delta de la versió %s a la versió %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." @@ -1619,121 +1431,119 @@ msgstr "No s'ha pogut generar delta." #: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." -msgstr "Paquet delta més gran que el tamany màxim. Esborrant." +msgstr "Paquet delta més gran que la mida màxima. S'elimina." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "Delta generada: '%s'" +msgstr "Delta generat: \"%s\"" #: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "L'arxiu '%s' no existeix" +msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix" -#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513 +#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?" -#: scripts/repo-add.sh.in:53 +#: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "Utilització: repo-add [opcions] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:55 +#: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add actualitzarà la base de dades de paquets mitjançant la lectura d'un " -"arxiu paquet.\\nMultiples paquets poden ser afegits poden especificant-los " -"en la línia de comandes.\\n" +"fitxer de paquet.\\nEs poden especificar múltiples paquets per afegir a la " +"línia d'ordres.\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:60 +#: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" -" -d, --delta genera i afegeix delta per l'actualització del packet\\n" +" -d, --delta genera i afegeix delta per a l'actualització del paquet" +"\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:61 +#: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" -" -n, --new Afegeix tan sols els paquets que no estan ja en la base " -"de dades\\n" +" -n, --new Afegeix tan sols els paquets que ja no són a la base de " +"dades\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:62 +#: scripts/repo-add.sh.in:64 +#, fuzzy msgid "" -" -R, --remove remove package file from disk when updating database " -"entry\\n" +" -R, --remove remove old package file from disk after updating database" +"\\n" msgstr "" -" -R, --remove elimina el fitxer del paquet del disc en actualitzar la " -"entrada de la base de dades\\n" +" -R, --remove elimina el fitxer del paquet del disc en actualitzar " +"l'entrada de la base de dades\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:63 -msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr " -f, --files actualització llista arxius en la base de dades\\n" - -#: scripts/repo-add.sh.in:65 +#: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" msgstr "" -"Utilització:repo-remove [opcions] <ruta-a-baseDeDades> <nomPaquet|delta> ..." +"Utilització: repo-remove [opcions] <ruta-a-baseDeDades> <nomPaquet|delta> ..." "\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:67 +#: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" -"repo-remove actualitza una base de dades de paquets eliminant el nom del " -"paquet\\nespecificat en la línia d'ordres de la base de dades del repositori " -"donada.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar en la línia " -"d'ordres.\\n" +"repo-remove actualitzarà una base de dades de paquets eliminant el nom del " +"paquet,\\nespecificat a la línia d'ordres, de la base de dades del " +"repositori donat.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar a la " +"línia d'ordres.\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:74 +#: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" -msgstr "No hi ha res a veure en aquest punt, si us plau continua.\\n" +msgstr "No hi ha res a veure en aquest punt; si us plau, continueu.\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:77 +#: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" -msgstr " --nocolor eliminar el color de text sortida\\n" +msgstr " --nocolor no usis color al text de sortida\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:79 +#: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" " -s, --sign signa la base de dades amb GnuPG després de " "l'actualització\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:80 +#: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" -" -k, --key <key> fes uś de la clau especificada per signar la base de " -"dades\\n" +" -k, --key <key> usa la clau especificada per signar la base de dades\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:81 +#: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" " -v, --verify verifica la signatura de la base de dades abans de " "l'actualització\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:82 +#: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nVegis %s(8) per més detalls i descripcions sobre les opcions disponibles." "\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:86 +#: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Exemple: repo-add /ruta/a/repositori.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar." "gz\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:88 +#: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" -msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repositoi.db.tar.gz kernel26\\n" +msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repositori.db.tar.gz kernel26\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:95 +#: scripts/repo-add.sh.in:96 +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"Copyright (c) 2006-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" @@ -1741,172 +1551,443 @@ msgstr "" "\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " "de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:143 +#: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet '%s'." +msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet \"%s\"." -#: scripts/repo-add.sh.in:161 +#: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "Afegint entrada 'deltas':%s -> %s" +msgstr "S'està afegint l'entrada \"deltas\": %s -> %s" -#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429 +#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "S'està eliminant l'entrada existent '%s'..." +msgstr "S'està eliminant l'entrada existent \"%s\"..." -#: scripts/repo-add.sh.in:187 -msgid "Removing empty deltas file ..." +#: scripts/repo-add.sh.in:195 +#, fuzzy +msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "S'estan eliminant els fitxers delta buits..." -#: scripts/repo-add.sh.in:198 +#: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg!! Està instal·lat GnuPG?" +msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg! Hi ha GnuPG instal·lat?" -#: scripts/repo-add.sh.in:208 -msgid "Signing database..." -msgstr "Signant base de dades..." +#: scripts/repo-add.sh.in:261 +#, fuzzy +msgid "Signing database '%s'..." +msgstr "S'està signant la base de dades..." -#: scripts/repo-add.sh.in:217 +#: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" -msgstr "S'ha creat el fitxer de signatures '%s'" +msgstr "S'ha creat el fitxer de signatura \"%s\"" -#: scripts/repo-add.sh.in:219 -msgid "Failed to sign package database." -msgstr "No s'ha pogut signar el paquet base de dades." +#: scripts/repo-add.sh.in:272 +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package database file '%s'" +msgstr "Ha fallat la signatura de la base de dades de paquets." -#: scripts/repo-add.sh.in:228 +#: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." -msgstr "Verificant la signatura de bases de dades ..." +msgstr "S'està verificant la signatura de bases de dades..." -#: scripts/repo-add.sh.in:231 +#: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "No s'ha trobat signatura, saltant verificació." +msgstr "No s'ha trobat la signatura, s'omet la verificació." -#: scripts/repo-add.sh.in:236 +#: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." -msgstr "Arxiu de signatura de la base de dades verificat." +msgstr "Fitxer de signatura de la base de dades verificat." -#: scripts/repo-add.sh.in:238 +#: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "La singantura de la base de dades NO és vàlida!" -#: scripts/repo-add.sh.in:252 -msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +#: scripts/repo-add.sh.in:305 +#, fuzzy +msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "«%s» no té una extensió d'arxiu vàlida." -#: scripts/repo-add.sh.in:298 +#: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Ja existeix una entrada per '%s'" +msgstr "Ja existeix una entrada per a \"%s\"" -#: scripts/repo-add.sh.in:315 -msgid "Removing existing package '%s'" -msgstr "Esborrant el paquet existent '%s'" +#: scripts/repo-add.sh.in:368 +msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" +msgstr "" -#: scripts/repo-add.sh.in:325 +#: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." -msgstr "Signatura de l'arxiu %s invalida'." +msgstr "Fitxer de signatura de paquet no vàlid: \"%s\"." -#: scripts/repo-add.sh.in:328 +#: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "Afegint signatura al paquet..." -#: scripts/repo-add.sh.in:335 +#: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." -msgstr "Calculant sumes de comprovació" +msgstr "Calculant sumes de comprovació..." -#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380 -#: scripts/repo-add.sh.in:395 +#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Creant entrada base de dades '%s'..." +msgstr "S'està creant l'entrada base de dades \"%s\"..." -#: scripts/repo-add.sh.in:410 +#: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "Antic arxiu del paquet no trobat: %s" +msgstr "Fitxer antic del paquet no trobat: %s" + +#: scripts/repo-add.sh.in:461 +#, fuzzy +msgid "Removing old package file '%s'" +msgstr "Fitxer de paquet no vàlid \"%\"." -#: scripts/repo-add.sh.in:467 +#: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Ha fallat en adquirir el fitxer de bloqueig: %s." -#: scripts/repo-add.sh.in:468 +#: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "Retingut pel procés %s" -#: scripts/repo-add.sh.in:478 +#: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "" -"El fitxer de repositori '%s' no és una base de dades de pacman adequada." +"El fitxer de repositori \"%s\" no és una base de dades de Pacman adequada." -#: scripts/repo-add.sh.in:483 +#: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...." -#: scripts/repo-add.sh.in:488 +#: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori '%s'." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori \"%s\"." -#: scripts/repo-add.sh.in:494 +#: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori '%s'." +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori \"%s\"." -#: scripts/repo-add.sh.in:505 +#: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'." -#: scripts/repo-add.sh.in:511 +#: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "S'està afegint delta '%s'" +msgstr "S'està afegint delta \"%s\"" -#: scripts/repo-add.sh.in:525 +#: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent" +msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'omet" -#: scripts/repo-add.sh.in:529 +#: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" -msgstr "S'està afegint el paquet '%s'" +msgstr "S'està afegint el paquet \"%s\"" -#: scripts/repo-add.sh.in:537 +#: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "S'està cercant delta '%s'..." -#: scripts/repo-add.sh.in:541 +#: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat delta coincident per '%s'." +msgstr "No s'ha trobat delta coincident per a \"%s\"." -#: scripts/repo-add.sh.in:547 +#: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "S'està cercant el paquet '%s'..." +msgstr "S'està cercant el paquet \"%s\"..." -#: scripts/repo-add.sh.in:553 +#: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet '%s'." +msgstr "No s'ha trobat cap coincidència per al paquet \"%s\"." + +#: scripts/repo-add.sh.in:676 +msgid "No packages remain, creating empty database." +msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida." -#: scripts/repo-add.sh.in:601 +#: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre '%s' invàlid." +msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre \"%s\" no vàlid." -#: scripts/repo-add.sh.in:606 +#: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades." -#: scripts/repo-add.sh.in:686 +#: scripts/repo-add.sh.in:812 msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada '%s'" - -#: scripts/repo-add.sh.in:700 -msgid "No packages remain, creating empty database." -msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida." +msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada \"%s\"" -#: scripts/repo-add.sh.in:737 +#: scripts/repo-add.sh.in:816 msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer." +msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res per fer." + +#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 +#, fuzzy +msgid "Checking for packaging issue..." +msgstr "S'està cercant el paquet \"%s\"..." + +#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33 +#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "El paquet conté referències a %s" + +#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 +msgid "%s entry file not in package : %s" +msgstr "fitxer d'entrada %s no es troba al paquet: %s" + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44 +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50 +msgid "%s contains invalid characters: '%s'" +msgstr "%s té caràcters no vàlids: \"%s\"" + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 +msgid "%s is not available for the '%s' architecture." +msgstr "%s no està disponible per a l'arquitectura \"%s\"." + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 +msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" +msgstr "l'entrada %s no pot començar amb guió: %s" + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 +msgid "%s must be an integer, not %s." +msgstr "%s ha de ser un nombre enter, no %s." + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58 +msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" +msgstr "Sintaxi no vàlida per a %s: '%s'" + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 +msgid "%s array contains unknown option '%s'" +msgstr "el vector %s conté l'opció desconeguda \"%s\"" + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 +msgid "Missing %s function in %s" +msgstr "Falta la funció %s a %s" + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 +msgid "Missing %s function for split package '%s'" +msgstr "Falta la funció %s per dividir el paquet \"%s\"" + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36 +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42 +msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." +msgstr "%s no pot començar amb un guionet." + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40 +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46 +msgid "%s is not allowed to start with a dot." +msgstr "%s no pot començar amb un punt." + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 +msgid "Requested package %s is not provided in %s" +msgstr "El paquet demanat, %s, no es troba a %s" + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34 +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s no pot estar buit." + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 +msgid "%s must be a decimal, not %s." +msgstr "%s ha de ser un decimal, no %s." + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39 +msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." +msgstr "%s no pot contenir dos punts, guions o espais en blanc." + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56 +msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." +msgstr "%s no pot contenir operadors de comparació (< or >)." + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 +msgid "Sparse arrays are not allowed for source" +msgstr "Les matrius disperses no estan permeses per a font" + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 +msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." +msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix o no és un fitxer normal." + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47 +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 +msgid "%s should be an array" +msgstr "" + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61 +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92 +msgid "%s_%s should be an array" +msgstr "" + +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 +#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100 +#, fuzzy +msgid "%s should not be an array" +msgstr "No s'ha pogut importar %s." + +#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 +msgid "Retrieving sources..." +msgstr "Obtenint codis font..." + +#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 +msgid "Extracting sources..." +msgstr "Extracció de codi font ..." + +#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 +#, fuzzy +msgid "Branching %s..." +msgstr "Ramificant %s ..." + +#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 +msgid "Failure while branching %s" +msgstr "Error durant la ramificació %s" + +#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 +#, fuzzy +msgid "Pulling %s..." +msgstr "Obtenint %s ..." + +#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 +msgid "Failure while pulling %s" +msgstr "Error durant l'obtenció de %s" + +#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 +msgid "Unrecognized reference: %s" +msgstr "Referència desconeguda: %s" + +#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 +#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 +msgid "Creating working copy of %s %s repo..." +msgstr "Creant una còpia de treball del repositori %s %s ..." + +#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 +msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" +msgstr "Error en actualitzar la còpia de treball del repositori %s %s" + +#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 +msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" +msgstr "Error en crear la còpia de treball del repositori %s %s" + +#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 +#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 +msgid "Found %s" +msgstr "S'ha trobat %s" + +#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 +msgid "Downloading %s..." +msgstr "S'està baixant %s..." + +#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Fallada mentre es baixava %s" + +#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "S'està extraient %s amb %s" + +#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "Ha fallat en extreure %s" + +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 +#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 +msgid "Cloning %s %s repo..." +msgstr "Clonant el repositori %s %s..." + +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 +#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 +msgid "Failure while downloading %s %s repo" +msgstr "Error durant la baixada del repositori %s %s" + +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54 +msgid "%s is not a clone of %s" +msgstr "%s no és un clon de %s" + +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 +#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 +msgid "Updating %s %s repo..." +msgstr "Actualitzant el repositori %s %s..." + +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 +#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 +msgid "Failure while updating %s %s repo" +msgstr "Error actualitzant el repositori %s %s" + +#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "%s no s'ha trobat al directori de construcció i no és un URL." + +#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 +msgid "Tidying install..." +msgstr "S'està endreçant la instal·lació..." + +#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 +msgid "Removing doc files..." +msgstr "S'estan eliminant els fitxers doc..." + +#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 +msgid "Removing empty directories..." +msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..." + +#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 +msgid "Removing %s files..." +msgstr "S'estan eliminant fitxers %s..." + +#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35 +msgid "Optimizing PNG images..." +msgstr "" + +#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40 +#, fuzzy +msgid "Could not optimize PNG image : %s" +msgstr "No s'ha pogut comprimir el binari: %s " + +#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 +msgid "Purging unwanted files..." +msgstr "S'estan purgant fitxers no desitjats..." + +#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 +msgid "Removing static library files..." +msgstr "S'estan eliminant els fitxers de les biblioteques estàtiques..." + +#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85 +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "" +"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les " +"biblioteques..." + +#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35 +msgid "Compressing binaries with %s..." +msgstr "Comprimint binaris amb %s..." + +#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41 +msgid "Could not compress binary : %s" +msgstr "No s'ha pogut comprimir el binari: %s " + +#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..." + +#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERROR:" + +#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138 +msgid "The download program %s is not installed." +msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat." #: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "L'opció '%s' és ambigua; possibilitats:" +msgstr "L'opció \"%s\" és ambigua; possibilitats:" #: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" -msgstr "opció invalida" +msgstr "opció no vàlida" #: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" @@ -1914,8 +1995,30 @@ msgstr "l'opció requereix un argument" #: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" -msgstr "L'opció '%s' no accepta cap argument" +msgstr "L'opció \"%s\" no accepta cap argument" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "l'opció '%s' requereix un argument" +msgstr "l'opció \"%s\" requereix un argument" + +#~ msgid "Failed to change to directory %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s" + +#~ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" +#~ msgstr "" +#~ "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s" + +#~ msgid "such as %s." +#~ msgstr "com ara %s." + +#~ msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" +#~ msgstr "" +#~ " --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet " +#~ "dividit" + +#~ msgid " -f, --files update database's file list\\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --files actualitza la llista de fitxers de la base de dades\\n" + +#~ msgid "Removing existing package '%s'" +#~ msgstr "S'està eliminant el paquet existent \"%s\"" |