Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/ca.po')
-rw-r--r--scripts/po/ca.po158
1 files changed, 90 insertions, 68 deletions
diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po
index d00c8131..2c7b1165 100644
--- a/scripts/po/ca.po
+++ b/scripts/po/ca.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 11:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
-"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-11 11:14+0000\n"
+"Last-Translator: hseara <hseara@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/ca/)\n"
"Language: ca\n"
@@ -28,7 +29,7 @@ msgid "Cleaning up..."
msgstr "S'està netejant..."
msgid "Entering %s environment..."
-msgstr ""
+msgstr "Entrant a l'entorn %s ... "
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s."
@@ -77,6 +78,8 @@ msgstr "S'estan generant les sumes de comprovació dels fitxer de codi font..."
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
+"No es pot trobar el fitxer binari %s necessari per generar sumes de "
+"comprovació de l'arxiu codi font."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritme d'integritat especificat «%s» invàlid."
@@ -105,13 +108,13 @@ msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Falten les comprovacions de la integritat."
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Verificant la signatura de l'arxiu codi font amb %s..."
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "MANCA SIGNATURA "
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "ARXIU CODI FONT NO TROBAT"
msgid "unknown public key"
msgstr ""
@@ -126,22 +129,22 @@ msgid "the key has expired."
msgstr ""
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
-msgstr ""
+msgstr "Una o més signatures PGP no s'han pogut verificar!"
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
-msgstr ""
+msgstr "S'han produït advertències mentre es verificaven les signatures."
msgid "Please make sure you really trust them."
-msgstr ""
+msgstr "Assegureu-vos que realment hi podeu confiar."
msgid "Skipping all source file integrity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Saltant tots els controls d'integritat d'arxiu d'origen."
msgid "Skipping verification of source file checksums."
-msgstr ""
+msgstr "Saltant la verificació de les sumes de comprovació d'arxius font."
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Saltant la verificació de signatures PGP d'arxiu font."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "S'està extraient el codi font..."
@@ -165,7 +168,7 @@ msgid "Removing doc files..."
msgstr "S'estan eliminant els fitxers doc..."
msgid "Purging unwanted files..."
-msgstr ""
+msgstr "Purgant arxius no desitjats..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..."
@@ -176,37 +179,37 @@ msgstr ""
"biblioteques..."
msgid "Removing %s files..."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminant %s..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Comprimint binaris amb %s..."
msgid "Could not compress binary : %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut comprimir el binari: %s "
msgid "Generating %s file..."
-msgstr ""
+msgstr "Generant arxiu %s..."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar la llibreria inclosa en %s: %s"
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Si us plau, afegiu una línia de llicència al vostre %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de programari sota GPL: %s."
msgid "%s entry file not in package : %s"
-msgstr ""
+msgstr "fitxer d'entrada %s no es troba en el paquet: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "El paquet conté referències a %s"
msgid "Missing %s directory."
-msgstr ""
+msgstr "Manca el directori %s."
msgid "Creating package..."
msgstr "S'està creant el paquet..."
@@ -227,13 +230,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Ha fallat en crear l'enllaç simbòlic al fitxer de paquet."
msgid "Signing package..."
-msgstr ""
+msgstr "Signant el paquet ..."
msgid "Created signature file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Creant arxiu de signatures %s."
msgid "Failed to sign package file."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut signar el paquet."
msgid "Creating source package..."
msgstr "S'està creant el paquet de codi font..."
@@ -254,10 +257,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic a l'arxiu font del paquet."
msgid "Installing package %s with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lant paquet %s amb %s... "
msgid "Installing %s package group with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lant paquet grup %s amb %s... "
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Ha fallat en instal·lar els paquets construïts."
@@ -269,10 +272,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s no pot començar amb un guionet."
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "%s no pot contenir dos punts, guions o espais en blanc."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "%s no pot contenir guions o espais en blanc."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s ha de ser un nombre enter."
@@ -284,61 +287,72 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s"
msgid "such as %s."
-msgstr ""
+msgstr "com %s."
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr ""
+msgstr "%s no pot contenir operadors de comparació (< or >)."
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr ""
+msgstr "l'entrada %s no pot començar amb guio: %s"
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxi no vàlida per a %s: '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix."
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "el vector %s conté l'opció desconeguda '%s'"
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Falta la funció %s per dividir el paquet '%s'"
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
-msgstr ""
+msgstr "El paquet demanat %s no es troba a %s"
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr "No es pot trobar Sudo. S'usarà su per obtenir privilegis de root."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
+"No es pot trobar el binari %s necessari per a la construcció sense "
+"privilegis de \"root\"."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la signatura de paquets."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els arxius font."
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
+"No es pot trobar el binari %s necessari per a la validació de les sumes de "
+"comprovació dels arxius font."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
+"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió dels binaris."
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
+"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compilació distribuïda."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
+"No es pot trobar el binari %s necessari per a ús de la memòria cau del "
+"compilador."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
+"No es pot trobar el binari %s necessari per a l'extracció en arxius objecte."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
+"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió de pàgines man i "
+"info."
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot trobar el binari %s per determinar la revisió més recent %s."
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Determinant la darrera revisió %s..."
@@ -353,7 +367,7 @@ msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --ignorearch Ignora camp %s incomplert en %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de construir"
@@ -363,6 +377,8 @@ msgstr " -d, --nodeps Salta totes les comprovacions de dependències"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
+" -e, --noextract No extreure els arxius font (empra la carpeta existent "
+"%s)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Sobreescriu els paquets existents"
@@ -372,7 +388,7 @@ msgstr ""
" -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr ""
@@ -404,7 +420,7 @@ msgstr ""
"construir"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --syncdeps Instal·lar les dependències necessaries amb %s"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
@@ -418,10 +434,10 @@ msgstr ""
"baixat"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
-msgstr ""
+msgstr " --asroot Permetre %s ser executat com a usuari root"
msgid " --check Run the %s function in the %s"
-msgstr ""
+msgstr " --check Executar la funció %s a %s "
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
@@ -436,32 +452,35 @@ msgstr ""
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
+" --key <key> Especificar una clau per a la signatura de %s en lloc de la "
+"per defecte"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
-msgstr ""
+msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s"
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
-msgstr ""
+msgstr " --nosign No crear signatura pel paquet"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
" --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
-msgstr ""
+msgstr " --sign Signar el paquet resultant amb %s "
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
+" --skipchecksums No verificar les sumes de comprovació dels arxius font"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr ""
+msgstr " --skipinteg No realitzar comprovacions en els arxius font"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
msgid "These options can be passed to %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
@@ -471,7 +490,7 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà '%s'"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
@@ -488,7 +507,7 @@ msgid "%s not found."
msgstr "no s'ha trobat %s"
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
-msgstr ""
+msgstr "No té permís d'escriptura per crear paquets a %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s."
@@ -497,7 +516,7 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s."
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
-msgstr ""
+msgstr "\\0%s i %s no poden ser especificades simultaniament"
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
@@ -517,25 +536,25 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
-msgstr ""
+msgstr "No utilitzeu l'opció %s. Aquesta opció només pot ser emprada per %s."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existeix."
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
-msgstr ""
+msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser \"sourced\"."
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
-msgstr ""
+msgstr "La clau %s no existeix en el seu clauer."
msgid "There is no key in your keyring."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap clau en el seu clauer."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Un paquet ja s'ha construït, s'està instal·lant el paquet existent..."
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
@@ -544,16 +563,17 @@ msgstr ""
"existents..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "El paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
+"Part del paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
msgid "Leaving %s environment."
-msgstr ""
+msgstr "Deixant d'entorn %s."
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Rempaquetant sense l'ús de la funció obsoleta %s."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "No es poden preservar els permisos del fitxer."
@@ -562,7 +582,7 @@ msgid "Making package: %s"
msgstr "S'està fent el paquet: %s"
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Un paquet font ja ha estat construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Paquet de codi font creat: %s"
@@ -686,8 +706,7 @@ msgid ""
"\\n of '%s')"
msgstr ""
-msgid ""
-" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
+msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
msgid ""
@@ -716,13 +735,13 @@ msgid ""
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
-msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
+msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr ""
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr ""
-msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
+msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr ""
msgid "There is no secret key available to sign with."
@@ -758,13 +777,16 @@ msgstr ""
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr ""
+msgid "Importing owner trust values..."
+msgstr ""
+
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr ""
msgid "Disabling key %s..."
msgstr ""
-msgid "The key identified by %s does not exist"
+msgid "The key identified by %s does not exist."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
@@ -779,10 +801,10 @@ msgstr ""
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr ""
-msgid "Multiple operations specified"
+msgid "Multiple operations specified."
msgstr ""
-msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
+msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr ""
msgid "Updating trust database..."