index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | scripts/po/ca.po | 287 |
diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po index 4f0cbe13..915a3765 100644 --- a/scripts/po/ca.po +++ b/scripts/po/ca.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011-2012. +# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:00+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-05 14:23+0000\n" -"Last-Translator: Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-17 13:19+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-15 03:12+0000\n" +"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/ca/)\n" "Language: ca\n" @@ -32,7 +33,7 @@ msgid "Entering %s environment..." msgstr "Entrant a l'entorn %s ... " msgid "Unknown download protocol: %s" -msgstr "" +msgstr "Protocol de descarregar desconegut: %s" msgid "Aborting..." msgstr "S'està cancel·lant..." @@ -58,65 +59,53 @@ msgstr "S'està extraient %s amb %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Ha fallat en extreure %s" -#, fuzzy msgid "Unrecognized reference: %s" -msgstr "El paquet conté referències a %s" +msgstr "Referència desconeguda: %s" -#, fuzzy msgid "Branching %s ..." -msgstr "Generant arxiu %s..." +msgstr "Ramificant %s ..." -#, fuzzy msgid "Failure while branching %s" -msgstr "Fallada mentre es baixava %s" +msgstr "Error durant la ramificació %s" -#, fuzzy msgid "%s is not a branch of %s" -msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent" +msgstr "%s no és una branca de %s" -#, fuzzy msgid "Pulling %s ..." -msgstr "S'està afegint %s..." +msgstr "Recaptant %s ..." -#, fuzzy msgid "Failure while pulling %s" -msgstr "Fallada mentre es baixava %s" +msgstr "Error durant la captació %s" msgid "Creating working copy of %s %s repo..." -msgstr "" +msgstr "Creant una còpia del repositori %s %s ..." msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" -msgstr "" +msgstr "Error al crear la còpia de treball del repositori %s %s" -#, fuzzy msgid "Cloning %s %s repo..." -msgstr "S'està netejant..." +msgstr "Clonant repositori %s %s..." -#, fuzzy msgid "Failure while downloading %s %s repo" -msgstr "Fallada mentre es baixava %s" +msgstr "Error mentre baixant repositori %s %s" -#, fuzzy msgid "%s is not a clone of %s" -msgstr "%s no pot estar buit." +msgstr "%s és un clone de %s" -#, fuzzy msgid "Updating %s %s repo..." -msgstr "Actualitzant la base de dades de confiaça... " +msgstr "Actualitzant repositori %s %s..." -#, fuzzy msgid "Failure while updating %s %s repo" -msgstr "Fallada mentre es baixava %s" +msgstr "Error actualitzant el repositori %s %s" -#, fuzzy msgid "Retrieving sources..." -msgstr "S'estan recuperant les fonts..." +msgstr "Recuperant codi font ..." msgid "Updated version: %s" -msgstr "" +msgstr "Versió actualitzada: %s" msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" -msgstr "" +msgstr "No es pot escriure en %s -- pkgver no serà actualitzat " msgid "Unable to find source file %s." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s." @@ -130,7 +119,6 @@ msgstr "S'estan instal·lant les dependències que falten..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "«%s» ha fallat en instal·lar les dependències que falten." -#, fuzzy msgid "Missing dependencies:" msgstr "Dependències que falten:" @@ -152,7 +140,7 @@ msgid "Validating source files with %s..." msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..." msgid "Skipped" -msgstr "" +msgstr "Omès" msgid "NOT FOUND" msgstr "NO S'HA TROBAT" @@ -213,20 +201,17 @@ msgstr "Saltant la verificació de les sumes de comprovació d'arxius font." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Saltant la verificació de signatures PGP d'arxiu font." -#, fuzzy msgid "Extracting sources..." -msgstr "S'està extraient el codi font..." +msgstr "Extracció de codi font ..." msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "S'ha produït un error en %s()." -#, fuzzy msgid "Failed to change to directory %s" -msgstr "Ha fallat en extreure %s" +msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s" -#, fuzzy msgid "Failed to source %s" -msgstr "Ha fallat en extreure %s" +msgstr "Error en el codi %s" msgid "Starting %s()..." msgstr "Iniciant %s()..." @@ -267,13 +252,13 @@ msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "No s'ha pogut comprimir el binari: %s " msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" -msgstr "" +msgstr "La llibreria llistada a %s no és requerida per cap fitxer: %s" msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" -msgstr "" +msgstr "La llibreria llistada a %s no té versions: %s" msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" -msgstr "" +msgstr "La llibreria llistada a %s no te objectes compartits: %s" msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "No s'ha pogut trobar la llibreria inclosa en %s: %s" @@ -290,16 +275,14 @@ msgstr "Generant arxiu %s..." msgid "Missing %s directory." msgstr "Manca el directori %s." -#, fuzzy msgid "Creating package \"%s\"..." -msgstr "S'està creant el paquet..." +msgstr "Creant paquet \"%s\"..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Afegint fitxer %s..." -#, fuzzy msgid "Generating .MTREE file..." -msgstr "Generant arxiu %s..." +msgstr "S'està generant el fitxer .MTREE..." msgid "Compressing package..." msgstr "S'està comprimint el paquet..." @@ -358,9 +341,8 @@ msgstr "%s no pot començar amb un guionet." msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s té caràcters no valids:'%s'" -#, fuzzy msgid "%s must be a decimal." -msgstr "%s ha de ser un nombre enter." +msgstr "%s ha de ser un decimal." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s ha de ser un nombre enter." @@ -398,13 +380,14 @@ msgstr "El paquet demanat %s no es troba a %s" msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s no pot contenir dos punts, guions o espais en blanc." -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." -msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per totels les operacions %s." +msgstr "" +"No es pot trobar el binari %s necessari per a les operacions de dependència." -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." -msgstr "No es pot trobar Sudo. S'usarà su per obtenir privilegis de root." +msgstr "" +"No es pot trobar el binari %s. Es farà servir %s per adquirir privilegis de " +"root." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" @@ -542,6 +525,8 @@ msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" +"--verifysource Descarregar codi font (si cal) i realitzar comprovacions " +"d'integritat" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Permetre %s ser executat com a usuari root" @@ -553,9 +538,8 @@ msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)" -#, fuzzy msgid " --holdver Do not update VCS sources" -msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s" +msgstr " --holdver No actualitzar codi font VCS" msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" @@ -592,6 +576,7 @@ msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:" msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "" +" --asdeps Instal·lar els paquets com a instal·lat no-explícitament" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" @@ -600,6 +585,7 @@ msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències" msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "" +"--needed No torni a instal·lar els paquets que ja estan actualitzats" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers" @@ -607,17 +593,17 @@ msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà '%s'" -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAquest es " -"un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia." -"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" +"Drets d'autor (c) 2006-2013 Equip de Desenvolupament Pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nDrets d'autor (C) 2002-2006 Judd Vinet " +"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAixò és programari lliure, vegeu el codi font " +"per les condicions de còpia.\\nNO hi ha GARANTIA, en la mesura permesa per " +"la llei.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Senyal %s atrapada. Sortint..." @@ -643,9 +629,8 @@ msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s." msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "No tens permís d'escritura per guardar codic font tarballs a %s. " -#, fuzzy msgid "You do not have write permission to store logs in %s." -msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s." +msgstr "No té permís d'escriptura per emmagatzemar els registres en %s." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " @@ -699,9 +684,8 @@ msgstr "No es poden preservar els permisos del fitxer." msgid "Making package: %s" msgstr "S'està fent el paquet: %s" -#, fuzzy msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -msgstr "Rempaquetant sense l'ús de la funció obsoleta %s." +msgstr "Usant %s sense %s la funció és obsoleta." msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Un paquet font ja ha estat construït. (Utilitza %s per sobreescriure)" @@ -721,9 +705,8 @@ msgstr "Comprovant de dependències per l'assemblatge ..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "No es poden resoldre totes les dependències." -#, fuzzy msgid "Using existing %s tree" -msgstr "Esborrant el directori %s existent..." +msgstr "Usant arbre existent %s." msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "El directori del paquet és buit, no hi ha res a reempaquetar!" @@ -737,19 +720,17 @@ msgstr "Esborrant el directori %s existent..." msgid "Finished making: %s" msgstr "S'ha acabat de fer: %s" -#, fuzzy msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" -msgstr "Sintaxi: %s [arrel_bd_pacman]" +msgstr "Ús: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " -"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" +"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s no existeix o no és un directori." @@ -771,106 +752,94 @@ msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..." msgid "Done." msgstr "Fet." -#, fuzzy msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" -msgstr "Sintaxi: %s (opcions)" +msgstr "Ús: %s [opcions] operació [objectius]" msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Administrar la llista de Pacman de claus de confiança" -#, fuzzy msgid "Operations:" -msgstr "Opcions:" +msgstr "Operacions:" -#, fuzzy msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" -" -a, --add [file(s)] Afegeix les claus especificades (buid per stdin)" +" -a, --add Afegeix la clau especificada (buit per stdin)" -#, fuzzy msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" -msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Esborra els keyids especificats" +msgstr "" +" -d, --delete Esborra la clau especificada (buit per stdin)" -#, fuzzy msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "" -" -e, --export [keyid(s)] Exportorta tots els keyids o alguns especificats" +" -e, --export Exporta tots els identificadors de claus o els " +"especificades" -#, fuzzy msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" -" -f, --finger [keyid(s)] Llista les empremtes digitals de tots els keyids " -"o alguns esppecificats" +" -f, --finger Llista les empremtes per tots el identificadors " +"de clau o els especificats" -#, fuzzy msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" -msgstr "" -" -l, --list-keys [keyid(s)] Llistar totes claus o algunes especificades" +msgstr " -l, --list-keys Llista les claus especificades o totes" -#, fuzzy msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" -msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Buscar els keyids especificats" +msgstr "" +" -r, --recv-keys Recupera els identificadors de clau especificats" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" " -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança de " "pacman" -#, fuzzy msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" -" -v, --verify <signature> Comprova l'arxiu especificat per la signatura" +" -v, --verify Verifica els fitxer(s) especificats per la " +"signatura(es)" -#, fuzzy msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" -" --edit-key <keyid(s)> Mostra un menu per a la tasca de gestió de claus " -"en keyids" +" --edit-key Mostra menú per la tasca de gestió de claus en " +"els identificadors de tecla" -#, fuzzy msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr " --import <dir(s)> Importa pubring.gpg de carpeta(s)" +msgstr " --import Importa pubring.gpg del(s) dirirectori(s)" -#, fuzzy msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" -" --import-trustdb <dir(s)> Importa valors de confiança del propietari de " -"trustdb.gpg en carpeta(s)" +" --import-trustdb Importa valors fideïcomís de trustdb.gpg al " +"directori(s)" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Assegura que el clauer ha estat correctament " "inicialitzat" -#, fuzzy msgid " --list-sigs List keys and their signatures" -msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Llista les claus i les seves signatures" +msgstr "" +" --list-sigs Llista claus i les corresponents signatures" -#, fuzzy msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "" -" --lsign-key <keyid> Signa localment l'identificador de clau (keyid) " +" --lsign-key Signar localment l'identificador de clau " "especificat" -#, fuzzy msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" -" --populate [keyring(s)] Recarrega la clau per defecte del clauer donat " +" --populate Recarrega les claus per defecte del clauer" "\\n a '%s'" -#, fuzzy msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" -" --refresh-keys [keyid(s)] Actualitza totes claus de un servidor de claus o " -"algunes especificades" +" --refresh-keys Actualitza totes les claus o les especificades " +"d'un servidor de claus" msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" @@ -886,11 +855,9 @@ msgstr "" " --gpgdir <dir> Fixa un directori alternatiu per GnuPG (en " "comptes\\n de '%s')" -#, fuzzy msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" -" --keyserver Especifica un servidor de claus a emprar si es " -"necessari" +" --keyserver <server-url> Especifica un servidor de claus si és necessari" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i sortir" @@ -899,10 +866,10 @@ msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa" msgid "Failed to lookup key by name:" -msgstr "" +msgstr "Error en buscar la clau pel nom:" msgid "Key name is ambiguous:" -msgstr "" +msgstr "Nom de la clau és ambigu:" msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "No s'ha pogut trobar localment la clau identificada per %s ." @@ -973,9 +940,8 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar una signatura digital specificada." msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Signant localment clau %s..." -#, fuzzy msgid "%s could not be locally signed." -msgstr "No s'ha pogut signar localment una clau especificada." +msgstr "%s no s'ha pogut signar localment." msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Clau remota no obtinguda correctament del servidor de claus." @@ -1013,7 +979,7 @@ msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Si us plau executa %s amb cada operació per separat." msgid "No targets specified" -msgstr "" +msgstr "No s'han especificat objectius" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " @@ -1038,9 +1004,8 @@ msgstr "" "llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure " "massa per tot el disc.\\n" -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." -msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els arxius font." +msgstr "No es pot trobar el binari %s requerit per verificar la integritat." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades." @@ -1079,6 +1044,7 @@ msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..." msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "" +"Falla en substituir nova base de dades. Comprovi %s, %s, i el directori %s." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Ha finalitzat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman." @@ -1103,21 +1069,18 @@ msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimitza sortida\\n" msgid " --nocolor remove color from output\\n" -msgstr "" +msgstr " --nocolor eliminar el color de text sortida\\n" -#, fuzzy msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" -"--min-pkg-size mínima gràndaria del paquet abans de la generacio de les " -"deltes (bytes)\\n" +" --min-pkg-size Mínima grandària paquet abans de generació de deltes\\n" -#, fuzzy msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" -"--max-delta-size percentatge de la grandària del paquet per sobre de la " -"qual les deltes seran descartades\\n" +" --max-delta-size percentatge del nou paquet per sobre del qual la delta " +"es descartarà\\n" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " @@ -1179,6 +1142,8 @@ msgstr "" msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" +" -n, --new Afegeix tan sols els paquets que no estan ja en la base " +"de dades\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files actualització llista arxius en la base de dades\\n" @@ -1202,7 +1167,7 @@ msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "No hi ha res a veure en aquest punt, si us plau continua.\\n" msgid " --nocolor turn off color in output\\n" -msgstr "" +msgstr " --nocolor eliminar el color de text sortida\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" @@ -1234,12 +1199,13 @@ msgstr "" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repositoi.db.tar.gz kernel26\\n" +#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " "de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" @@ -1252,9 +1218,8 @@ msgstr "Afegint entrada 'deltas':%s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "S'està eliminant l'entrada existent '%s'..." -#, fuzzy msgid "Removing empty deltas file ..." -msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..." +msgstr "S'estan eliminant els fitxers delta buits..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg!! Està instal.lat GnuPG?" @@ -1262,9 +1227,8 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg!! Està instal.lat GnuPG?" msgid "Signing database..." msgstr "Signant base de dades..." -#, fuzzy msgid "Created signature file '%s'" -msgstr "Creant arxiu de signatures %s." +msgstr "S'ha creat el fitxer de signatures '%s'" msgid "Failed to sign package database." msgstr "No s'ha pogut signar el paquet base de dades." @@ -1362,65 +1326,16 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer." msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "" +msgstr "L'opció '%s' és ambigua; possibilitats:" -#, fuzzy msgid "invalid option" -msgstr "Opcio no reconeguda" +msgstr "opció invalida" -#, fuzzy msgid "option requires an argument" -msgstr "L'opció %s requereix un argument\\n" +msgstr "l'opció requereix un argument" -#, fuzzy msgid "option '%s' does not allow an argument" -msgstr "L'opció %s requereix un argument\\n" +msgstr "L'opció '%s' no accepta cap argument" -#, fuzzy msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "L'opció %s requereix un argument\\n" - -#~ msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -#~ msgstr "No hi ha cap agent establert per gestionar URL %s. Comproveu %s." - -#~ msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -#~ msgstr "%s no pot contenir guions o espais en blanc." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar el binari %s per determinar la revisió més recent %s." - -#~ msgid "Determining latest %s revision..." -#~ msgstr "Determinant la darrera revisió %s..." - -#~ msgid "Version found: %s" -#~ msgstr "S'ha trobat la versió: %s" - -#~ msgid "" -#~ " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -#~ msgstr "" -#~ " --holdver Prevé increment automàtic de la versió en el " -#~ "desenvolupament %ss" - -#~ msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -#~ msgstr "\\0%s i %s no poden ser especificades simultaniament" - -#~ msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -#~ msgstr "%s no s'ha trobat a %s; saltant la comprobació de dependències." - -#~ msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -#~ msgstr "Saltant la baixada del codi -- Fent us del arbre %s existent" - -#~ msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" -#~ msgstr "" -#~ "Saltant la comprobació d'integritat de codi -- Fent us del arbre %s " -#~ "existent" - -#~ msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -#~ msgstr "Saltant l'extracció de codi -- Fent us del arbre %s existent" - -#~ msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -#~ msgstr "El directori de codi font és buit, no hi ha res a construir!" - -#~ msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -#~ msgstr "no s'ha trobat l'eina diff, si us plau instal·leu diffutils." +msgstr "l'opció '%s' requereix un argument" |