Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/ca.po')
-rw-r--r--scripts/po/ca.po287
1 files changed, 101 insertions, 186 deletions
diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po
index 4f0cbe13..915a3765 100644
--- a/scripts/po/ca.po
+++ b/scripts/po/ca.po
@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011-2012.
+# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:00+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-05 14:23+0000\n"
-"Last-Translator: Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-17 13:19+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-15 03:12+0000\n"
+"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
@@ -32,7 +33,7 @@ msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Entrant a l'entorn %s ... "
msgid "Unknown download protocol: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol de descarregar desconegut: %s"
msgid "Aborting..."
msgstr "S'està cancel·lant..."
@@ -58,65 +59,53 @@ msgstr "S'està extraient %s amb %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Ha fallat en extreure %s"
-#, fuzzy
msgid "Unrecognized reference: %s"
-msgstr "El paquet conté referències a %s"
+msgstr "Referència desconeguda: %s"
-#, fuzzy
msgid "Branching %s ..."
-msgstr "Generant arxiu %s..."
+msgstr "Ramificant %s ..."
-#, fuzzy
msgid "Failure while branching %s"
-msgstr "Fallada mentre es baixava %s"
+msgstr "Error durant la ramificació %s"
-#, fuzzy
msgid "%s is not a branch of %s"
-msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent"
+msgstr "%s no és una branca de %s"
-#, fuzzy
msgid "Pulling %s ..."
-msgstr "S'està afegint %s..."
+msgstr "Recaptant %s ..."
-#, fuzzy
msgid "Failure while pulling %s"
-msgstr "Fallada mentre es baixava %s"
+msgstr "Error durant la captació %s"
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
-msgstr ""
+msgstr "Creant una còpia del repositori %s %s ..."
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
-msgstr ""
+msgstr "Error al crear la còpia de treball del repositori %s %s"
-#, fuzzy
msgid "Cloning %s %s repo..."
-msgstr "S'està netejant..."
+msgstr "Clonant repositori %s %s..."
-#, fuzzy
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
-msgstr "Fallada mentre es baixava %s"
+msgstr "Error mentre baixant repositori %s %s"
-#, fuzzy
msgid "%s is not a clone of %s"
-msgstr "%s no pot estar buit."
+msgstr "%s és un clone de %s"
-#, fuzzy
msgid "Updating %s %s repo..."
-msgstr "Actualitzant la base de dades de confiaça... "
+msgstr "Actualitzant repositori %s %s..."
-#, fuzzy
msgid "Failure while updating %s %s repo"
-msgstr "Fallada mentre es baixava %s"
+msgstr "Error actualitzant el repositori %s %s"
-#, fuzzy
msgid "Retrieving sources..."
-msgstr "S'estan recuperant les fonts..."
+msgstr "Recuperant codi font ..."
msgid "Updated version: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Versió actualitzada: %s"
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot escriure en %s -- pkgver no serà actualitzat "
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s."
@@ -130,7 +119,6 @@ msgstr "S'estan instal·lant les dependències que falten..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "«%s» ha fallat en instal·lar les dependències que falten."
-#, fuzzy
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dependències que falten:"
@@ -152,7 +140,7 @@ msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..."
msgid "Skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Omès"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NO S'HA TROBAT"
@@ -213,20 +201,17 @@ msgstr "Saltant la verificació de les sumes de comprovació d'arxius font."
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Saltant la verificació de signatures PGP d'arxiu font."
-#, fuzzy
msgid "Extracting sources..."
-msgstr "S'està extraient el codi font..."
+msgstr "Extracció de codi font ..."
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "S'ha produït un error en %s()."
-#, fuzzy
msgid "Failed to change to directory %s"
-msgstr "Ha fallat en extreure %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s"
-#, fuzzy
msgid "Failed to source %s"
-msgstr "Ha fallat en extreure %s"
+msgstr "Error en el codi %s"
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Iniciant %s()..."
@@ -267,13 +252,13 @@ msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "No s'ha pogut comprimir el binari: %s "
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La llibreria llistada a %s no és requerida per cap fitxer: %s"
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La llibreria llistada a %s no té versions: %s"
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La llibreria llistada a %s no te objectes compartits: %s"
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar la llibreria inclosa en %s: %s"
@@ -290,16 +275,14 @@ msgstr "Generant arxiu %s..."
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Manca el directori %s."
-#, fuzzy
msgid "Creating package \"%s\"..."
-msgstr "S'està creant el paquet..."
+msgstr "Creant paquet \"%s\"..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Afegint fitxer %s..."
-#, fuzzy
msgid "Generating .MTREE file..."
-msgstr "Generant arxiu %s..."
+msgstr "S'està generant el fitxer .MTREE..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "S'està comprimint el paquet..."
@@ -358,9 +341,8 @@ msgstr "%s no pot començar amb un guionet."
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s té caràcters no valids:'%s'"
-#, fuzzy
msgid "%s must be a decimal."
-msgstr "%s ha de ser un nombre enter."
+msgstr "%s ha de ser un decimal."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s ha de ser un nombre enter."
@@ -398,13 +380,14 @@ msgstr "El paquet demanat %s no es troba a %s"
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s no pot contenir dos punts, guions o espais en blanc."
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
-msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per totels les operacions %s."
+msgstr ""
+"No es pot trobar el binari %s necessari per a les operacions de dependència."
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr "No es pot trobar Sudo. S'usarà su per obtenir privilegis de root."
+msgstr ""
+"No es pot trobar el binari %s. Es farà servir %s per adquirir privilegis de "
+"root."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
@@ -542,6 +525,8 @@ msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
+"--verifysource Descarregar codi font (si cal) i realitzar comprovacions "
+"d'integritat"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Permetre %s ser executat com a usuari root"
@@ -553,9 +538,8 @@ msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)"
-#, fuzzy
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
-msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s"
+msgstr " --holdver No actualitzar codi font VCS"
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
@@ -592,6 +576,7 @@ msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:"
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
+" --asdeps Instal·lar els paquets com a instal·lat no-explícitament"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
@@ -600,6 +585,7 @@ msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències"
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
+"--needed No torni a instal·lar els paquets que ja estan actualitzats"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers"
@@ -607,17 +593,17 @@ msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà '%s'"
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAquest es "
-"un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia."
-"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
+"Drets d'autor (c) 2006-2013 Equip de Desenvolupament Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nDrets d'autor (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAixò és programari lliure, vegeu el codi font "
+"per les condicions de còpia.\\nNO hi ha GARANTIA, en la mesura permesa per "
+"la llei.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Senyal %s atrapada. Sortint..."
@@ -643,9 +629,8 @@ msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s."
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "No tens permís d'escritura per guardar codic font tarballs a %s. "
-#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
-msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s."
+msgstr "No té permís d'escriptura per emmagatzemar els registres en %s."
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
@@ -699,9 +684,8 @@ msgstr "No es poden preservar els permisos del fitxer."
msgid "Making package: %s"
msgstr "S'està fent el paquet: %s"
-#, fuzzy
msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
-msgstr "Rempaquetant sense l'ús de la funció obsoleta %s."
+msgstr "Usant %s sense %s la funció és obsoleta."
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Un paquet font ja ha estat construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
@@ -721,9 +705,8 @@ msgstr "Comprovant de dependències per l'assemblatge ..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "No es poden resoldre totes les dependències."
-#, fuzzy
msgid "Using existing %s tree"
-msgstr "Esborrant el directori %s existent..."
+msgstr "Usant arbre existent %s."
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "El directori del paquet és buit, no hi ha res a reempaquetar!"
@@ -737,19 +720,17 @@ msgstr "Esborrant el directori %s existent..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "S'ha acabat de fer: %s"
-#, fuzzy
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
-msgstr "Sintaxi: %s [arrel_bd_pacman]"
+msgstr "Ús: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions "
-"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s no existeix o no és un directori."
@@ -771,106 +752,94 @@ msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..."
msgid "Done."
msgstr "Fet."
-#, fuzzy
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
-msgstr "Sintaxi: %s (opcions)"
+msgstr "Ús: %s [opcions] operació [objectius]"
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administrar la llista de Pacman de claus de confiança"
-#, fuzzy
msgid "Operations:"
-msgstr "Opcions:"
+msgstr "Operacions:"
-#, fuzzy
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
-" -a, --add [file(s)] Afegeix les claus especificades (buid per stdin)"
+" -a, --add Afegeix la clau especificada (buit per stdin)"
-#, fuzzy
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
-msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Esborra els keyids especificats"
+msgstr ""
+" -d, --delete Esborra la clau especificada (buit per stdin)"
-#, fuzzy
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
-" -e, --export [keyid(s)] Exportorta tots els keyids o alguns especificats"
+" -e, --export Exporta tots els identificadors de claus o els "
+"especificades"
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
-" -f, --finger [keyid(s)] Llista les empremtes digitals de tots els keyids "
-"o alguns esppecificats"
+" -f, --finger Llista les empremtes per tots el identificadors "
+"de clau o els especificats"
-#, fuzzy
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
-msgstr ""
-" -l, --list-keys [keyid(s)] Llistar totes claus o algunes especificades"
+msgstr " -l, --list-keys Llista les claus especificades o totes"
-#, fuzzy
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
-msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Buscar els keyids especificats"
+msgstr ""
+" -r, --recv-keys Recupera els identificadors de clau especificats"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança de "
"pacman"
-#, fuzzy
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
-" -v, --verify <signature> Comprova l'arxiu especificat per la signatura"
+" -v, --verify Verifica els fitxer(s) especificats per la "
+"signatura(es)"
-#, fuzzy
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
-" --edit-key <keyid(s)> Mostra un menu per a la tasca de gestió de claus "
-"en keyids"
+" --edit-key Mostra menú per la tasca de gestió de claus en "
+"els identificadors de tecla"
-#, fuzzy
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
-msgstr " --import <dir(s)> Importa pubring.gpg de carpeta(s)"
+msgstr " --import Importa pubring.gpg del(s) dirirectori(s)"
-#, fuzzy
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
-" --import-trustdb <dir(s)> Importa valors de confiança del propietari de "
-"trustdb.gpg en carpeta(s)"
+" --import-trustdb Importa valors fideïcomís de trustdb.gpg al "
+"directori(s)"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Assegura que el clauer ha estat correctament "
"inicialitzat"
-#, fuzzy
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
-msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Llista les claus i les seves signatures"
+msgstr ""
+" --list-sigs Llista claus i les corresponents signatures"
-#, fuzzy
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
-" --lsign-key <keyid> Signa localment l'identificador de clau (keyid) "
+" --lsign-key Signar localment l'identificador de clau "
"especificat"
-#, fuzzy
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
-" --populate [keyring(s)] Recarrega la clau per defecte del clauer donat "
+" --populate Recarrega les claus per defecte del clauer"
"\\n a '%s'"
-#, fuzzy
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
-" --refresh-keys [keyid(s)] Actualitza totes claus de un servidor de claus o "
-"algunes especificades"
+" --refresh-keys Actualitza totes les claus o les especificades "
+"d'un servidor de claus"
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
@@ -886,11 +855,9 @@ msgstr ""
" --gpgdir <dir> Fixa un directori alternatiu per GnuPG (en "
"comptes\\n de '%s')"
-#, fuzzy
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
-" --keyserver Especifica un servidor de claus a emprar si es "
-"necessari"
+" --keyserver <server-url> Especifica un servidor de claus si és necessari"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i sortir"
@@ -899,10 +866,10 @@ msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa"
msgid "Failed to lookup key by name:"
-msgstr ""
+msgstr "Error en buscar la clau pel nom:"
msgid "Key name is ambiguous:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la clau és ambigu:"
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "No s'ha pogut trobar localment la clau identificada per %s ."
@@ -973,9 +940,8 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar una signatura digital specificada."
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Signant localment clau %s..."
-#, fuzzy
msgid "%s could not be locally signed."
-msgstr "No s'ha pogut signar localment una clau especificada."
+msgstr "%s no s'ha pogut signar localment."
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Clau remota no obtinguda correctament del servidor de claus."
@@ -1013,7 +979,7 @@ msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Si us plau executa %s amb cada operació per separat."
msgid "No targets specified"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han especificat objectius"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
@@ -1038,9 +1004,8 @@ msgstr ""
"llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure "
"massa per tot el disc.\\n"
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
-msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els arxius font."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s requerit per verificar la integritat."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades."
@@ -1079,6 +1044,7 @@ msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..."
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
+"Falla en substituir nova base de dades. Comprovi %s, %s, i el directori %s."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Ha finalitzat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman."
@@ -1103,21 +1069,18 @@ msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimitza sortida\\n"
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nocolor eliminar el color de text sortida\\n"
-#, fuzzy
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
-"--min-pkg-size mínima gràndaria del paquet abans de la generacio de les "
-"deltes (bytes)\\n"
+" --min-pkg-size Mínima grandària paquet abans de generació de deltes\\n"
-#, fuzzy
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
-"--max-delta-size percentatge de la grandària del paquet per sobre de la "
-"qual les deltes seran descartades\\n"
+" --max-delta-size percentatge del nou paquet per sobre del qual la delta "
+"es descartarà\\n"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
@@ -1179,6 +1142,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
+" -n, --new Afegeix tan sols els paquets que no estan ja en la base "
+"de dades\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files actualització llista arxius en la base de dades\\n"
@@ -1202,7 +1167,7 @@ msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "No hi ha res a veure en aquest punt, si us plau continua.\\n"
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nocolor eliminar el color de text sortida\\n"
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
@@ -1234,12 +1199,13 @@ msgstr ""
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repositoi.db.tar.gz kernel26\\n"
+#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions "
"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
@@ -1252,9 +1218,8 @@ msgstr "Afegint entrada 'deltas':%s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "S'està eliminant l'entrada existent '%s'..."
-#, fuzzy
msgid "Removing empty deltas file ..."
-msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..."
+msgstr "S'estan eliminant els fitxers delta buits..."
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg!! Està instal.lat GnuPG?"
@@ -1262,9 +1227,8 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg!! Està instal.lat GnuPG?"
msgid "Signing database..."
msgstr "Signant base de dades..."
-#, fuzzy
msgid "Created signature file '%s'"
-msgstr "Creant arxiu de signatures %s."
+msgstr "S'ha creat el fitxer de signatures '%s'"
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "No s'ha pogut signar el paquet base de dades."
@@ -1362,65 +1326,16 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer."
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "L'opció '%s' és ambigua; possibilitats:"
-#, fuzzy
msgid "invalid option"
-msgstr "Opcio no reconeguda"
+msgstr "opció invalida"
-#, fuzzy
msgid "option requires an argument"
-msgstr "L'opció %s requereix un argument\\n"
+msgstr "l'opció requereix un argument"
-#, fuzzy
msgid "option '%s' does not allow an argument"
-msgstr "L'opció %s requereix un argument\\n"
+msgstr "L'opció '%s' no accepta cap argument"
-#, fuzzy
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "L'opció %s requereix un argument\\n"
-
-#~ msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-#~ msgstr "No hi ha cap agent establert per gestionar URL %s. Comproveu %s."
-
-#~ msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
-#~ msgstr "%s no pot contenir guions o espais en blanc."
-
-#~ msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar el binari %s per determinar la revisió més recent %s."
-
-#~ msgid "Determining latest %s revision..."
-#~ msgstr "Determinant la darrera revisió %s..."
-
-#~ msgid "Version found: %s"
-#~ msgstr "S'ha trobat la versió: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
-#~ msgstr ""
-#~ " --holdver Prevé increment automàtic de la versió en el "
-#~ "desenvolupament %ss"
-
-#~ msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
-#~ msgstr "\\0%s i %s no poden ser especificades simultaniament"
-
-#~ msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
-#~ msgstr "%s no s'ha trobat a %s; saltant la comprobació de dependències."
-
-#~ msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
-#~ msgstr "Saltant la baixada del codi -- Fent us del arbre %s existent"
-
-#~ msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saltant la comprobació d'integritat de codi -- Fent us del arbre %s "
-#~ "existent"
-
-#~ msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
-#~ msgstr "Saltant l'extracció de codi -- Fent us del arbre %s existent"
-
-#~ msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-#~ msgstr "El directori de codi font és buit, no hi ha res a construir!"
-
-#~ msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-#~ msgstr "no s'ha trobat l'eina diff, si us plau instal·leu diffutils."
+msgstr "l'opció '%s' requereix un argument"