index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1972 |
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po deleted file mode 100644 index 613053e4..00000000 --- a/po/pt.po +++ /dev/null @@ -1,1972 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:23+0000\n" -"Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <>\n" -"Language: pt\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" - -#, c-format -msgid "checking dependencies...\n" -msgstr "a verificar dependências...\n" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "a verificar conflitos nos ficheiros...\n" - -#, c-format -msgid "resolving dependencies...\n" -msgstr "a resolver dependências...\n" - -#, c-format -msgid "looking for inter-conflicts...\n" -msgstr "a procurar por conflitos internos...\n" - -#, c-format -msgid "installing %s...\n" -msgstr "a instalar %s...\n" - -#, c-format -msgid "removing %s...\n" -msgstr "a remover %s...\n" - -#, c-format -msgid "upgrading %s...\n" -msgstr "a actualizar %s...\n" - -#, c-format -msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "a verificar a integridade do pacote...\n" - -#, c-format -msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "a verificar a integridade delta...\n" - -#, c-format -msgid "applying deltas...\n" -msgstr "a aplicar deltas...\n" - -#, c-format -msgid "generating %s with %s... " -msgstr "a gerar %s com %s... " - -#, c-format -msgid "success!\n" -msgstr "sucesso!\n" - -#, c-format -msgid "failed.\n" -msgstr "falhou.\n" - -#, c-format -msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" -msgstr ":: A obter pacotes de %s...\n" - -#, c-format -msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "a verificar espaço disponível no disco...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" -msgstr "" -":: %s está no Pacotes Ignorados/Grupos Ignorados. Instalar mesmo assim?" - -#, c-format -msgid ":: Replace %s with %s/%s?" -msgstr ":: Substituir %s por %s/%s?" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" -msgstr ":: %s e %s estão em conflito. Remover %s?" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" -msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?" - -#, c-format -msgid "" -":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgid_plural "" -":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgstr[0] "" -":: O seguinte pacote não pode ser actualizado devido a dependências não " -"resolvidas:\n" -msgstr[1] "" -":: Os seguintes pacotes não pode ser actualizados devido a dependências não " -"resolvidas:\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" -msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" -msgstr[0] "Deseja ignorar o pacote acima para esta atualização?" -msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?" - -#, c-format -msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" -msgstr ":: Existem %d provedores disponíveis para %s:\n" - -#, c-format -msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" -msgstr "" -":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja actualizar mesmo assim?" - -#, c-format -msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" -msgstr ":: O ficheiro %s está corrompido. Deseja excluí-lo?" - -#, c-format -msgid "installing" -msgstr "a instalar" - -#, c-format -msgid "upgrading" -msgstr "a actualizar" - -#, c-format -msgid "removing" -msgstr "a remover" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts" -msgstr "a verificar conflitos em ficheiros" - -#, c-format -msgid "checking available disk space" -msgstr "a verificar espaço disponível no disco" - -#, c-format -msgid "checking package integrity" -msgstr "a verificar integridade dos pacotes" - -#, c-format -msgid "downloading %s...\n" -msgstr "a descarregar %s...\n" - -#, c-format -msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" -msgstr "falha malloc: não foi possível fixar %zd bytes\n" - -#, c-format -msgid "no targets specified (use -h for help)\n" -msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n" - -#, c-format -msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" -msgstr "" -"não foi especificada nenhuma razão para a instalação (use -h para ajuda)\n" - -#, c-format -msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" -msgstr "não foi possível definir a razão de instalação para o pacote %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "%s: razão de instalação definida para \"instalado como dependência\"\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "%s: razão de instalação definida para \"instalado explicitamente\"\n" - -#, c-format -msgid "Explicitly installed" -msgstr "Explicitamente instalado" - -#, c-format -msgid "Installed as a dependency for another package" -msgstr "Instalado como dependência de outro pacote" - -#, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#, c-format -msgid "Name :" -msgstr "Nome :" - -#, c-format -msgid "Version :" -msgstr "Versão :" - -#, c-format -msgid "URL :" -msgstr "Endereço :" - -#, c-format -msgid "Licenses :" -msgstr "Licenças :" - -#, c-format -msgid "Groups :" -msgstr "Grupos :" - -#, c-format -msgid "Provides :" -msgstr "Fornece :" - -#, c-format -msgid "Depends On :" -msgstr "Depende de :" - -#, c-format -msgid "Optional Deps :" -msgstr "Dep. Opcionais :" - -#, c-format -msgid "Required By :" -msgstr "Exigido por :" - -#, c-format -msgid "Conflicts With :" -msgstr "Conflitos com :" - -#, c-format -msgid "Replaces :" -msgstr "Substitui :" - -#, c-format -msgid "Download Size : %6.2f K\n" -msgstr "Tamanho da Descarga : %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" -msgstr "Tamanho Comprimido : %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Installed Size : %6.2f K\n" -msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Packager :" -msgstr "Empacotador :" - -#, c-format -msgid "Architecture :" -msgstr "Arquitectura :" - -#, c-format -msgid "Build Date :" -msgstr "Data da Compilação :" - -#, c-format -msgid "Install Date :" -msgstr "Data da Instalação :" - -#, c-format -msgid "Install Reason :" -msgstr "Motivo da instalação :" - -#, c-format -msgid "Install Script :" -msgstr "Script de Instalação :" - -#, c-format -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#, c-format -msgid "No" -msgstr "Não" - -#, c-format -msgid "MD5 Sum :" -msgstr "Soma MD5 :" - -#, c-format -msgid "Description :" -msgstr "Descrição :" - -#, c-format -msgid "Repository :" -msgstr "Repositório :" - -#, c-format -msgid "could not calculate checksums for %s\n" -msgstr "não foi possível calcular os checksums para %s\n" - -#, c-format -msgid "Backup Files:\n" -msgstr "Ficheiros em Cópia de Segurança :\n" - -#, c-format -msgid "(none)\n" -msgstr "(nenhum)\n" - -#, c-format -msgid "no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "nenhum changelog disponível para '%s'.\n" - -#, c-format -msgid "options" -msgstr "opções" - -#, c-format -msgid "file(s)" -msgstr "ficheiro(s)" - -#, c-format -msgid "package(s)" -msgstr "pacote(s)" - -#, c-format -msgid "usage" -msgstr "uso" - -#, c-format -msgid "operation" -msgstr "operação" - -#, c-format -msgid "operations:\n" -msgstr "operações:\n" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"use '%s --help' com uma operação para visualizar as opções disponíveis\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" -" -c, --cascade remover pacotes e todos os pacotes que dependem " -"deles\n" - -#, c-format -msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" -msgstr " -n, --nosave remove os ficheiros de configuração\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" -" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n" -" (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n" - -#, c-format -msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" -msgstr " -u, --desnecessário remover aplicações desnecessáras\n" - -#, c-format -msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" -msgstr " -c, --changelog visualizar o changelog de um pacote\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps listar os pacotes instalados como " -"dependências [filtro] \n" - -#, c-format -msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit listar os pacotes explicitamente instalados " -"[filtro]\n" - -#, c-format -msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr "" -" -g, --groups visualizar todos os membros de um grupo de " -"pacotes\n" - -#, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info visualizar informações do pacote (-ii " -"para ficheiros em cópia de segurança)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --check check that the files owned by the package(s) are " -"present\n" -msgstr "" -" -k, --check verificar se os ficheiros do(s) pacote(s) " -"estão presentes\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" -msgstr "" -" -l, --list listar o conteúdo do pacote " -"consultado\n" - -#, c-format -msgid "" -" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " -"[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não " -"encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n" - -#, c-format -msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" -msgstr " -o, --owns <arquivo> consultar qual o pacote que contém <arquivo>\n" - -#, c-format -msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" -msgstr "" -" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base " -"de dados\n" - -#, c-format -msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr "" -" -q, --quiet mostrar menos informações nas consultas e " -"pesquisas\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " -"strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> pesquisar as palavras correspondentes nos pacotes " -"instalados\n" - -#, c-format -msgid "" -" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" -msgstr "" -" -t, --unrequired listar pacotes desnecessários por qualquer " -"outropacote [filtro]\n" - -#, c-format -msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr "" -" -u, --upgrades listar todos os pacotes desactualizados " -"[filtro]\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " -"all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean remover pacotes antigos do diretório de " -"cache (usar -cc para remover todos)\n" - -#, c-format -msgid " -i, --info view package information\n" -msgstr "" -" -i, --info visualizar as informações do pacote\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" -msgstr "" -" -l, --list <repo> visualizat a lista dos pacotes num " -"repositório\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> pesquisar repositórios remotos palavras " -"correspondentes\n" - -#, c-format -msgid "" -" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" -msgstr "" -" -u, --sysupgrade actualizar os pacotes instalados (-uu permite " -"desactualizar)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " -"anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly baixar os pacotes mas não instalar/actualizar " -"nenhum\n" - -#, c-format -msgid "" -" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" -msgstr "" -" -y, --refresh actualizar a base de dados de pacotes a " -"partir do servidor\n" - -#, c-format -msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" -msgstr " --needed não reinstalar pacotes actualizados\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps marcar o(s) pacote(s) como não-" -"explicitamente instalado(s)\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit marcar o(s) pacote(s) como explicitamente " -"instalado(s)\n" - -#, c-format -msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" -" -f, --force forçar instalação, sobrescrever ficheiros " -"em conflito\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps instalar pacotes como não-explicitamente " -"instalados\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit instalar pacotes como explicitamente " -"instalados\n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " -"once)\n" -msgstr "" -" --ignore <pkg> ignorar a actualização de um pacote (pode ser " -"usado mais de uma vez)\n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignoregroup <grp>\n" -" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -" --ignoregroup <grp>\n" -" ignorar a actualização de um grupo " -"(pode ser usado mais de uma vez)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " -"checks)\n" -msgstr "" -" -d, --dependnao ignorar verificação de dependências (-dd para " -"ignorar todas as verificações)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr "" -" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "" -" --noprogressbar não mostrar a barra de progresso enquanto " -"descarrega os ficheiros\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -" --noscriptlet não executar o script de instalação se o " -"mesmo existir\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print print the targets instead of performing the " -"operation\n" -msgstr "" -" --mostrar mostrar as aplicações alvo em vez de executar a " -"operação\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print-format <string>\n" -" specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" -" --print-format <string>\n" -" especificar como os pacotes alvo devem " -"ser visualizados\n" - -#, c-format -msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr "" -" -b, --dbpath <path> definir uma localização diferente para a base de " -"dados\n" - -#, c-format -msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -msgstr "" -" -r, --root <path> definir uma localização raiz diferente para a " -"instalação\n" - -#, c-format -msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose ver informações detalhadas adicionais\n" - -#, c-format -msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" -msgstr " --arch <arquitetura> definir uma arquitectura diferente\n" - -#, c-format -msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr "" -" --cachedir <dir> definir uma localização diferente para a cache " -"de pacotes\n" - -#, c-format -msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr "" -" --config <path> definir um ficheiro de configuração alternativo\n" - -#, c-format -msgid " --debug display debug messages\n" -msgstr " --debug mostrar mensagens de debug\n" - -#, c-format -msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr " --logfile <path> definir um ficheiro de log alternativo\n" - -#, c-format -msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" -msgstr " --noconfirm não pedir nenhuma confirmação\n" - -#, c-format -msgid "" -" This program may be freely redistributed under\n" -" the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n" -" os termos da GNU General Public License\n" - -#, c-format -msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" -msgstr "problema ao configurar rootdir '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "problema ao configurar logfile '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "'%s' não é um nível de depuração válido\n" - -#, c-format -msgid "only one operation may be used at a time\n" -msgstr "somente uma operação pode ser usada de cada vez\n" - -#, c-format -msgid "invalid option\n" -msgstr "Opção inválida\n" - -#, c-format -msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" -msgstr "valor inválido para 'CleanMethod' : '%s'\n" - -#, c-format -msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "não foi possível saber a directoria actual\n" - -#, c-format -msgid "could not chdir to download directory %s\n" -msgstr "não foi possível enviar um chdir ao diretório de download %s\n" - -#, c-format -msgid "running XferCommand: fork failed!\n" -msgstr "a executar XferCommand: erro no fork!\n" - -#, c-format -msgid "could not change directory to %s (%s)\n" -msgstr "não foi possível mudar para a directoria %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "" -"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"ficheiro de configuração %s, linha %d: directiva '%s' na secção '%s' não " -"reconhecida.\n" - -#, c-format -msgid "" -"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " -"defined.\n" -msgstr "O mirror %s contém a variável $arch, mas não define a arquitectura.\n" - -#, c-format -msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "não foi possível registrar a URL da base de dados '%s': %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "config file %s could not be read.\n" -msgstr "ficheiro de configuração %s ilegível.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: nome de secção inválido.\n" - -#, c-format -msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" -msgstr "" -"ficheiro de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no ficheiro de " -"configuração - chave em falta.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"ficheiro de configuração %s, linha %d: Todas as instruções devem pertencer a " -"uma secção.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "no ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' necessita um valor\n" - -#, c-format -msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" -msgstr "falha ao iniciar a biblioteca alpm (%s)\n" - -#, c-format -msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" -msgstr "buffer overflow detectado no processamento de argumentos\n" - -#, c-format -msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "falha ao reabrir o stdin para leitura: (%s)\n" - -#, c-format -msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" -msgstr "não pode realizar esta operação a menos que seja o root.\n" - -#, c-format -msgid "no operation specified (use -h for help)\n" -msgstr "nenhuma operação definida (use -h para obter ajuda)\n" - -#, c-format -msgid "%s is owned by %s %s\n" -msgstr "%s pertence a %s %s\n" - -#, c-format -msgid "no file was specified for --owns\n" -msgstr "nenhum ficheiro foi especificado para --owns\n" - -#, c-format -msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -msgstr "falhou na procura de '%s' no PATH: %s\n" - -#, c-format -msgid "failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "falhou ao ler o ficheiro '%s': %s\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" -msgstr "não foi possível determinar o proprietário da directoria '%s'\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "não é possível determinar a localização real para '%s': %s\n" - -#, c-format -msgid "path too long: %s%s\n" -msgstr "caminho demasiado longo: %s%s\n" - -#, c-format -msgid "No package owns %s\n" -msgstr "Nenhum pacote possui %s\n" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" was not found\n" -msgstr "o grupo \"%s\" não foi encontrado\n" - -#, c-format -msgid "%s: %d total file, " -msgid_plural "%s: %d total files, " -msgstr[0] "%s: %d ficheiro completo, " -msgstr[1] "%s: %d ficheiros completos, " - -#, c-format -msgid "%d missing file\n" -msgid_plural "%d missing files\n" -msgstr[0] "em falta %d ficheiro\n" -msgstr[1] "em falta %d ficheiros\n" - -#, c-format -msgid "no usable package repositories configured.\n" -msgstr "" -"nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado corretamente.\n" - -#, c-format -msgid "package \"%s\" not found\n" -msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n" - -#, c-format -msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "falhou ao preparar a transação (%s)\n" - -#, c-format -msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" -msgstr ":: pacote '%s' não possui uma arquitectura válida\n" - -#, c-format -msgid ":: %s: requires %s\n" -msgstr ":: %s: exige %s\n" - -#, c-format -msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" -msgstr "%s está marcado como um/a HoldPkg.\n" - -#, c-format -msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" -msgstr "Pacotes em HoldPkg foram encontrados na lista. Deseja continuar?" - -#, c-format -msgid " there is nothing to do\n" -msgstr " nada a fazer\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove these packages?" -msgstr "Deseja remover estes pacotes?" - -#, c-format -msgid "failed to commit transaction (%s)\n" -msgstr "falhou ao submeter a transação (%s)\n" - -#, c-format -msgid "could not access database directory\n" -msgstr "sem acesso ao diretório da base de dados\n" - -#, c-format -msgid "could not remove %s\n" -msgstr "não foi possível remover %s\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s?" -msgstr "Deseja remover %s?" - -#, c-format -msgid "Database directory: %s\n" -msgstr "Diretório da base de dados: %s\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove unused repositories?" -msgstr "Deseja remover repositórios não utilizados?" - -#, c-format -msgid "Database directory cleaned up\n" -msgstr "Diretório da base de dados limpo\n" - -#, c-format -msgid "Cache directory: %s\n" -msgstr "Diretório de cache: %s\n" - -#, c-format -msgid "Packages to keep:\n" -msgstr "Pacotes para serem mantidos:\n" - -#, c-format -msgid " All locally installed packages\n" -msgstr " Todos os pacotes instalados localmente\n" - -#, c-format -msgid " All current sync database packages\n" -msgstr " Estão sincronizados todos os pacotes da base de dados\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" -msgstr "Deseja remover todos os outros pacotes da cache?" - -#, c-format -msgid "removing old packages from cache...\n" -msgstr "a remover pacotes antigos da cache...\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" -msgstr "Deseja remover TODOS os pacotes da cache?" - -#, c-format -msgid "removing all files from cache...\n" -msgstr "a remover todos os pacotes do cache...\n" - -#, c-format -msgid "could not access cache directory %s\n" -msgstr "sem acesso ao diretório de cache %s\n" - -#, c-format -msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" -msgstr "O ficheiro %s não parece ser um pacote válido, deseja remover?" - -#, c-format -msgid "failed to update %s (%s)\n" -msgstr "falha ao actualizar %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid " %s is up to date\n" -msgstr " %s está actualizado\n" - -#, c-format -msgid "failed to synchronize any databases\n" -msgstr "falha ao sincronizar quaisquer bases de dados\n" - -#, c-format -msgid "installed" -msgstr "instalado" - -#, c-format -msgid "repository '%s' does not exist\n" -msgstr "repositório '%s' não existe\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" -msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found\n" -msgstr "pacote '%s' não foi encontrado\n" - -#, c-format -msgid "repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n" - -#, c-format -msgid "skipping target: %s\n" -msgstr "ignorar alvo: %s\n" - -#, c-format -msgid "target not found: %s\n" -msgstr "alvo não encontrado: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: There are %d members in group %s:\n" -msgstr ":: Há %d membros no grupo %s:\n" - -#, c-format -msgid "database not found: %s\n" -msgstr "base de dados não encontrada: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: Starting full system upgrade...\n" -msgstr ":: A iniciar a actualização do sistema...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict\n" -msgstr ":: %s e %s estão em conflito\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" -msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s)\n" - -#, c-format -msgid "Proceed with download?" -msgstr "Continuar a descarga?" - -#, c-format -msgid "Proceed with installation?" -msgstr "Continuar a instalação?" - -#, c-format -msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" -msgstr "%s existe em '%s' e em '%s'\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s exists in filesystem\n" -msgstr "%s: %s existe no sistema de ficheiros\n" - -#, c-format -msgid "%s is invalid or corrupted\n" -msgstr "%s é inválido ou está corrompido\n" - -#, c-format -msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "Ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi actualizado.\n" - -#, c-format -msgid ":: Synchronizing package databases...\n" -msgstr ":: A sincronizar a base de dados de pacotes...\n" - -#, c-format -msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" -msgstr ":: Os seguintes pacotes precisam actualização primeiro :\n" - -#, c-format -msgid "" -":: Do you want to cancel the current operation\n" -":: and upgrade these packages now?" -msgstr "" -":: Deseja cancelar a operação actual\n" -":: e actualizar este(s) pacote(s) agora?" - -#, c-format -msgid "failed to init transaction (%s)\n" -msgstr "falhou ao iniciar transação (%s)\n" - -#, c-format -msgid "" -" if you're sure a package manager is not already\n" -" running, you can remove %s\n" -msgstr "" -" caso tenha a certeza de que o gestor de pacotes não está\n" -" em execução, pode remover %s\n" - -#, c-format -msgid " try running pacman-db-upgrade\n" -msgstr " tente executar pacman-db-upgrade\n" - -#, c-format -msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "falhou ao liberar a transação (%s)\n" - -#, c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#, c-format -msgid "Targets (%d):" -msgstr "Alvos (%d):" - -#, c-format -msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" -msgstr "Tamanho Total da Descarga: %.2f MB\n" - -#, c-format -msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" -msgstr "Tamanho Total da Instalação: %.2f MB\n" - -#, c-format -msgid "Remove (%d):" -msgstr "Remover (%d):" - -#, c-format -msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" -msgstr "Tamanho total dos pacotes a remover: %.2f MB\n" - -#, c-format -msgid "New optional dependencies for %s\n" -msgstr "Novas dependências opcionais para %s\n" - -#, c-format -msgid "Optional dependencies for %s\n" -msgstr "Deps Opcionais para %s\n" - -#, c-format -msgid "Repository %s\n" -msgstr "Repositório %s\n" - -#, c-format -msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" -msgstr "Valor inválido: %d não está entre %d e %d\n" - -#, c-format -msgid "Invalid number: %s\n" -msgstr "Número inválido: %s\n" - -#, c-format -msgid "Enter a selection (default=all)" -msgstr "Escolha uma selecção (padrão=todos)" - -#, c-format -msgid "Enter a number (default=%d)" -msgstr "Escolha um número (padrão=%d)" - -#, c-format -msgid "[Y/n]" -msgstr "[S/n]" - -#, c-format -msgid "[y/N]" -msgstr "[s/N]" - -#, c-format -msgid "Y" -msgstr "S" - -#, c-format -msgid "YES" -msgstr "SIM" - -#, c-format -msgid "N" -msgstr "N" - -#, c-format -msgid "NO" -msgstr "NÃO" - -#, c-format -msgid "failed to allocate string\n" -msgstr "falha ao alocar string\n" - -#, c-format -msgid "error: %s" -msgstr "erro: %s" - -#, c-format -msgid "warning: %s" -msgstr "atenção: %s" - -#, c-format -msgid "error: " -msgstr "erro: " - -#, c-format -msgid "warning: " -msgstr "atenção: " - -msgid "WARNING:" -msgstr "ATENÇÃO:" - -msgid "ERROR:" -msgstr "ERRO:" - -msgid "Cleaning up..." -msgstr "A finalizar..." - -msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "Incapaz de encontrar a fonte do ficheiro %s." - -msgid "Aborting..." -msgstr "A cancelar..." - -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "Não há um agente definido para lidar os URLs %s. Verifique %s." - -msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "O programa de descargas %s não está instalado." - -msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "'%s' retornou um erro fatal (%i): %s" - -msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "A instalar dependências em falta..." - -msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "'%s' falhou a instalação das dependências em falta." - -msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "Dependências em falta:" - -msgid "Failed to remove installed dependencies." -msgstr "Falhou ao remover dependências instaladas." - -msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "A obter as Fontes..." - -msgid "Found %s" -msgstr "Encontrado %s" - -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "%s não foi encontrado no diretório de compilação e não é uma URL." - -msgid "Downloading %s..." -msgstr "A realizar a descarga de %s..." - -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Falhou ao efectuar a descarga de %s" - -msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "A gerar checksums para os ficheiros fonte..." - -msgid "Cannot find openssl." -msgstr "Não foi possível encontrar o openssl." - -msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "O algoritmo de integridade especificado '%s' é inválido." - -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "A validar ficheiros fonte com %s..." - -msgid "NOT FOUND" -msgstr "EM FALTA" - -msgid "Passed" -msgstr "Passou" - -msgid "FAILED" -msgstr "FALHOU" - -msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "Um ou mais ficheiros não passaram no teste de validação!" - -msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "Testes de integridade (%s) diferem no tamanho da ordem das fontes." - -msgid "Integrity checks are missing." -msgstr "Testes de integridade em falta." - -msgid "Extracting Sources..." -msgstr "A extrair Fontes..." - -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "A extrair %s com %s" - -msgid "Failed to extract %s" -msgstr "Falhou ao extrair %s" - -msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "Uma falha ocorreu em %s()." - -msgid "Starting %s()..." -msgstr "A iniciar %s()..." - -msgid "Tidying install..." -msgstr "A organizar a instalação..." - -msgid "Removing doc files..." -msgstr "A remover os ficheiros doc..." - -msgid "Purging other files..." -msgstr "A limpar outros ficheiros..." - -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "A comprimir páginas man e infos..." - -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "" -"A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..." - -msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "A remover ficheiros .la de libtool..." - -msgid "Removing empty directories..." -msgstr "A remover diretórios vazios..." - -msgid "Generating .PKGINFO file..." -msgstr "A gerar ficheiro .PKGINFO..." - -msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença a %s!" - -msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')." - -msgid "Backup entry file not in package : %s" -msgstr "Não se encontra no pacote o ficheiro de cópia de segurança: %s" - -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "Pacote contém referência a %s" - -msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "Diretório pkg/ em falta." - -msgid "Creating package..." -msgstr "A criar pacote..." - -msgid "Adding %s file..." -msgstr "A adicionar %s ficheiros..." - -msgid "Compressing package..." -msgstr "A compactar o pacote..." - -msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "'%s' não é uma extensão de ficheiro válida." - -msgid "Failed to create package file." -msgstr "Falhou ao criar o pacote." - -msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Falhou ao criar link simbólico para o ficheiro do pacote." - -msgid "Skipping integrity checks." -msgstr "A ignorar a verificação de integridade." - -msgid "Creating source package..." -msgstr "A criar pacote fontes..." - -msgid "Adding %s..." -msgstr "A adicionar %s..." - -msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "A adicionar %s ficheiro (%s)..." - -msgid "Compressing source package..." -msgstr "A comprimir pacote fonte..." - -msgid "Failed to create source package file." -msgstr "Falhou ao criar o ficheiro do pacote fonte." - -msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "Falha ao criar o link simbólico para do pacote fonte." - -msgid "Installing package %s with %s -U..." -msgstr "A instalar pacote %s com %s -U..." - -msgid "Installing %s package group with %s -U..." -msgstr "A instalar %s grupo do pacote com %s -U..." - -msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "Falhou ao instalar pacote(s) compilado(s)." - -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s não pode estar vazio." - -msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." -msgstr "%s não pode iniciar com um hífen." - -msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." -msgstr "%s não pode conter dois pontos ou hífens." - -msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "%s não pode conter hifens." - -msgid "%s must be an integer." -msgstr "%s tem que ser um inteiro." - -msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s não está disponível para a arquitectura '%s'." - -msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "" -"Entenda que vários pacotes podem precisar de uma linha adicional ao seu %s" - -msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "como arch=('%s')." - -msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" -"A ordem providenciada não pode conter operadores de comparação (< or >)" - -msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "O registo de backup não deve ter uma barra no início: %s" - -msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" -msgstr "Sintaxe inválida para optdepend : '%s'" - -msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "%s ficheiro (%s) não existe." - -msgid "options array contains unknown option '%s'" -msgstr "a ordem de opções possui uma desconhecida '%s'" - -msgid "missing package function for split package '%s'" -msgstr "em falta a função do pacote para dividir o pacote '%s'" - -msgid "requested package %s is not provided in %s" -msgstr "%s o pacote requisitado não está disponível em %s" - -msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "A determinar a última revisão de %s..." - -msgid "Version found: %s" -msgstr "Versão encontrada: %s" - -msgid "requires an argument" -msgstr "requer um argumento" - -msgid "unrecognized option" -msgstr "opção desconhecida" - -msgid "invalid option" -msgstr "opção inválida" - -msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "Uso: %s [opções]" - -msgid "Options:" -msgstr "Opções:" - -msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" -msgstr " -A, --ignorearch Ignorar o campo arch incompleto em %s" - -msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr "" -" -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a " -"mesma" - -msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr " -C, --cleancache Limpar ficheiros fonte da cache" - -msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps Ignorar a verificação de dependências" - -msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" -msgstr "" -" -e, --noextract Não extrair ficheiros fonte (usar o diretório src/ " -"existente)" - -msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente" - -msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr "" -" -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte" - -msgid " -h, --help This help" -msgstr " -h, --help Esta ajuda" - -msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr "" -" -i, --install Instalar pacote após compilação bem-sucedida" - -msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -L, --log Gerar log do processo de compilação" - -msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Inabilitar mensagens de saída coloridas" - -msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr "" -" -o, --nobuild Fazer apenas desrcarga e extrair os ficheiros" - -msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés " -"de '%s')" - -msgid "" -" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "" -" -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após " -"compilação bem-sucedido" - -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr "" -" -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar" - -msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" -msgstr "" -" -s, --syncdeps Instalar as dependências em falta com o pacman" - -msgid "" -" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " -"sources" -msgstr "" -" --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, " -"incluindo os que foram descarregados" - -msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr "" -" --asroot Permitir executar o makepkg como utilizador " -"root" - -msgid " --check Run the check() function in the %s" -msgstr " --check Executar a função check() em %s" - -msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao " -"invés de \"%s\")" - -msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr "" -" --holdver Evitar actualização automática da versão para " -"desenvolvimento %ss" - -msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" -msgstr " --nocheck Não executar a função check() em %s" - -msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr "" -" --pkg <lista> Compilar apenas os pacotes listados a partir de " -"um pacote dividido" - -msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" -msgstr "" -" --skipinteg Não falhar quando os testes de integridade " -"estão em falta" - -msgid "" -" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr "" -" --source Gerar um tarball somente com os fontes que não " -"foram descarregadas" - -msgid "These options can be passed to pacman:" -msgstr "Estas opções podem ser comunicadas ao pacman:" - -msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr "" -" --noconfirm Não pedir confirmação ao resolver dependências" - -msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr "" -" --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto " -"descarrega os ficheiros" - -msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "Se -p não estiver especificado, o makepkg irá procurar por '%s'" - -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um " -"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ " -"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" - -msgid "%s not found." -msgstr "%s em falta." - -msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s." - -msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar as descargas em %s." - -msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" -msgstr "" -"\\0--holdver e --forcever não podem ser especificados simultaneamente.\"" - -msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "A apagar TODOS os ficheiros de %s." - -msgid " Are you sure you wish to do this? " -msgstr " Tem certeza que deseja fazer isto? " - -msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" -msgstr "" -"Problema ao remover os ficheiros; pode não ter as permissões correctas em %s" - -msgid "Source cache cleaned." -msgstr "Cache de fontes limpa." - -msgid "No files have been removed." -msgstr "Nenhum ficheiro removido." - -msgid "Source destination must be defined in %s." -msgstr "O destino do código fonte deve estar definido em %s." - -msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "" -"Adicionalmente, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de cache." - -msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" -msgstr "Executar o makepkg como root é uma PÉSSIMA ideia e pode causar" - -msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "danos permanentes e catastróficos ao sistema. Se " - -msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "deseja executar como root, por favor use a opção --asroot." - -msgid "The --asroot option is meant for the root user only." -msgstr "A opção --asroot é exclusiva para o utilizador root." - -msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." -msgstr "Por favor execute novamente o makepkg sem a opção --asroot." - -msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -msgstr "Fakeroot deve ser instalado para utilizar a opção 'fakeroot'" - -msgid "in the BUILDENV array in %s." -msgstr "na ordem de BUILDENV em %s." - -msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" -msgstr "Executar o makepkg como um utilizador não-privilegiado irá resultar em" - -msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" -msgstr "" -"propriedade não-root dos ficheiros empacotados. Tente usar o ambiente " -"fakeroot" - -msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." -msgstr "a adicionar 'fakeroot' à ordem BUILDENV no %s." - -msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." -msgstr "" -"Não use a opção '-F'. Esta opção é para ser usada somente pelo makepkg." - -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "" -"O comando sudo está em falta. Use o comando su para adquirir privilégios de " -"root." - -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s não existe." - -msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." -msgstr "%s contém carácteres CRLF e não se pode encontrar a fonte" - -msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Um pacote já foi empacotado, a instalar pacote existente..." - -msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Um pacote já foi empacotado. (use -f para sobrescrevê-lo)" - -msgid "" -"The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..." - -msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Um grupo de pacotes já foi empacotado. (use -f para sobrescrevê-lo)" - -msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" -"Parte do grupo de pacotes já foi empacutado. (use -f para sobrescrevê-lo)" - -msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." -msgstr "Reempacotando sem o uso da função package(), a função está obsoleta." - -msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "As permissões do ficheiro não podem ser preservadas." - -msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "A sair do ambiente fakeroot." - -msgid "Making package: %s" -msgstr "A criar o pacote: %s" - -msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Um pacote fonte já foi empacotado. (use -f para sobrescrevê-lo)" - -msgid "Source package created: %s" -msgstr "Pacote fonte criado: %s" - -msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "A ignorar testes de dependência." - -msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "A verfificar as dependências para executar a aplicação..." - -msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "A verificar as dependências para construir a aplicação..." - -msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências." - -msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "%s não foi encontrado no PATH; a ignorar testes de dependência." - -msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" -msgstr "A ignorar a obtenção dos fontes -- a usar árvore src/ existente" - -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"A ignorar testes de integridade das fontes -- a usar árvore src/ existente" - -msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" -msgstr "A ignorar extração dos fontes -- a usar árvore src/ existente" - -msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!" - -msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!" - -msgid "Sources are ready." -msgstr "As fontes estão prontos." - -msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "A remover diretório pkg/ existente..." - -msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "A aceder ao ambiente fakeroot..." - -msgid "Finished making: %s" -msgstr "Compilação concluída: %s" - -msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" -msgstr "Uso: %s [raiz_db_do_pacman]" - -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia." -"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" - -msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "%s não existe ou não é um diretório." - -msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "%s não é um caminho para a base de dados do pacman." - -msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "" -"Precisa de ter as permissões correctas para actualizar a base de dados." - -msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "" -"Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto " -"pacman está em execução." - -msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "Formato da base de dados pré 3.5 detectado - a actualizar..." - -msgid "Done." -msgstr "Feito." - -msgid "" -"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " -"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman " -"quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de ficheiros\\n" -"\\n" - -msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " -"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " -"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " -"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " -"disk as much.\\n" -msgstr "" -"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os pacotes," -"\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o passar do " -"tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos num local " -"contínuo \\ndo disco rígido. O resultado será o disco ler os arquivos " -"\\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-se tanto " -"pelo disco.\\n" - -msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "ferramenta diff em falta, por favor instale diffutils." - -msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "Deve ter as permissões correctas para optimizar a base de dados." - -msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." -msgstr "" -"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de " -"dados." - -msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "A criar md5sum da base de dados antiga..." - -msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "A gerar tarball de %s..." - -msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "A criação do tarball de %s falhou." - -msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." -msgstr "A criar e calcular a soma md5 da nova base de dados..." - -msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "A descompactação de %s falhou." - -msgid "Syncing database to disk..." -msgstr "A sincronizar a base de dados com o disco..." - -msgid "Checking integrity..." -msgstr "A verificar integridade..." - -msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "Teste de integridade FALHOU, a reverter para a base de dados antiga." - -msgid "Rotating database into place..." -msgstr "A colocar a nova base de dados no lugar..." - -msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "Concluído. A base de dados do pacman foi optimizada." - -msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" -msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacote1> <pacote2>\\n" - -msgid "" -"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"\\tpkgdelta vai criar um ficheiro delta entre dois pacotes.\\nEste ficheiro " -"poderá então ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n" - -msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "Exemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" - -msgid "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " -"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " -"the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um " -"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ " -"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" - -msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'." - -msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Os nomes dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'" - -msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "As arquiteturas dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'" - -msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "Ambos os pacotes têm a mesma versão: '%s'" - -msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "A gerando o delta da versão %s para a versão %s" - -msgid "Delta could not be created." -msgstr "O delta não pode ser criado." - -msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "Delta gerado: '%s'" - -msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "O ficheiro '%s' não existe" - -msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?" - -msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <caminho-para-a-bd> <pacote|delta> ...\\n" - -msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" -msgstr "" -"Uso: repo-remove [-q] <localização-para-bd> <nomedopacote|delta> ...\\n\\n" - -msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-add vai actualizar uma base de dados de pacotes ao ler um arquivo de " -"pacote.\\nPacotes múltiplos a adicionar podem ser especificados na linha de " -"comando\\n\\n" - -msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-remove vai actualizar a base de dados de um pacote ao remover o nome do " -"pacote\\nespecificado na linha de comando da base de dados do repositório " -"fornecido. Múltiplos\\npacotes a serem removidos podem ser especificados na " -"linha de comando.\\n\\n" - -msgid "" -"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," -"\\nand errors.\\n\\n" -msgstr "" -"Use a flag -q/--quiet para minimizar o output para mensagens básicas, avisos," -"\\ne erros.\\n\\n" - -msgid "" -"Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" -"\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" -"\\nnext to the new one.\\n\\n" -msgstr "" -"Use a flag -d/--delta para gerar e adicionar automaticamente um ficheiro " -"delta\\nentre o antigo e o novo registo, se o ficheiro do pacote antigo for " -"encontrado\\npróximo do novo.\\n\\n" - -msgid "" -"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" -msgstr "" -"Use a flag -f/--files para actualizar uma base de dados incluindo os " -"registos de ficheiros.\\n\\n" - -msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" -msgstr "" -"Exemplo: repo-add /localização/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" - -msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "Exemplo: repo-remove /localização/para/repo.db.tar.gz kernel26" - -msgid "" -"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) " -"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the " -"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " -"permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) " -"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEste software é livre, veja o " -"código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, à extensão " -"permitida pela lei.\\n" - -msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "Nenhum registo de base de dados para o pacote '%s'." - -msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "A adicionar registo de 'deltas': %s -> %s" - -msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "A remover entrada existente '%s'..." - -msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Uma entrada para '%s' já existe" - -msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "A criar registo '%s' na base de dados..." - -msgid "Computing md5 checksums..." -msgstr "A informatizar md5sums..." - -msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "Ficheiro de pacotes antigo não encontrado: %s" - -msgid "Failed to acquire lockfile: %s." -msgstr "Falhou ao adquirir o arquivo de bloqueio: %s." - -msgid "Held by process %s" -msgstr "Mantido pelo processo %s" - -msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "Ficheiro de repositório '%s' não é uma base de dados do pacman." - -msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "A extrair base de dados para um local temporário..." - -msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "Ficheiro de repositório \"%s\" em falta." - -msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "Ficheiro de repositório '%s' não pode ser criado." - -msgid "File '%s' not found." -msgstr "Ficheiro '%s' em falta." - -msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "Adicionado delta '%s'" - -msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "'%s' não é um pacote, a ignorar" - -msgid "Adding package '%s'" -msgstr "Adicionando pacote '%s'" - -msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "A pesquisar pelo delta '%s'..." - -msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "Delta correspondente a '%s' em falta." - -msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "A pesquisar pelo pacote '%s'..." - -msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "Pacote correspondente a '%s' em falta." - -msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "Comando especificado '%s' inválido." - -msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "" -"Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados." - -msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "A criar ficheiro actualizado da base de dados '%s'" - -msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo válida." - -msgid "No packages remain, creating empty database." -msgstr "Nenhum pacote resta, a criar banco de dados vazio." - -msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer." |